в каком переводе лучше читать 1984

Почему роман Оруэлла «1984» печатают чаще в переводе Голышева, а цитируют чаще по переводу Недошивина и Иванова? Например «Большой Брат» (Недошивин, Иванов)?

Анализ переводов Виктора Голышева и Вячеслава Недошивина/Дмитрия Иванова интересен тем, что авторы используют различные подходы к передаче смысла так называемых окказионализмов (авторских неологизмов, с помощью которых Оруэлл создает художественную атмосферу произведения), которые служат своеобразным ключом к пониманию описанного в романе тоталитарного общества. Например, простому русскоязычному уху слово blackwhite предпочительнее в переводе «чернобелый», который используют Недошивин и Иванов. Но такой перевод — обыденный. Он не погружает читателя в жуткий образ Океании, поэтому вариант «белочерный», используемый Голышевым, более уместен для описания зловещего строя этого государства.

Ниже перечислены некоторые слова, переведенные авторами по-разному (в скобках приведены варианты Недошивина и Голышева):

Для нетребовательного читателя разница будет невелика. Однако переводы некоторых выражений разнятся весьма существенно. Сравните:

Общей тенденцией перевода Недошивина и Иванова является буквальная интерпретация смысла. Такой вариант перевода, конечно, более точен с филологической точки зрения, но иногда без обращения к оригинальному тексту романа труднее для понимания. Сравните:

Фразу Big Brother is watching you Голышев перевел как «Старший брат смотрит на тебя». Недошивин и Иванов выбрали вариант «Большой брат видит тебя». Big brother правильнее перевести как «старший брат», но, видимо, в переводе Недошивина и Иванова имеется в виду то, что «Брат» настолько велик, что видит всё и везде, поэтому трудно однозначно сказать, чей перевод этой фразы контекстуально верен.

Подавляющим большинством лингвистов и филологов перевод Голышева отмечается как семантически, морфологически и грамматически правильный. Да и читателям он больше пришелся по вкусу. Возможно, поэтому перевод Голышева стал коммерчески успешным.

Источник

Новоречь и криводум: зачем мы сделали новый перевод «1984» Джорджа Оруэлла

Иногда юношеские мечты сбываются, уже перестав быть мечтами. Студентом-лингвистом в конце 1980-х я грезил, что стану маститым переводчиком, получу от солидного издательства заказ на книгу и проведу с ней несколько месяцев, обдумывая каждое слово. С первой мечтой не сложилось: я стал журналистом. Столько всего творилось вокруг в последние тридцать лет, что вторая мечта — перевести Оруэлла — стерлась.

Тем не менее к тому моменту, когда издательство «Альпина» заказало мне перевод книги «1984», я остался, вероятно, одним из немногих профессиональных пользователей русского языка, способных взяться за эту работу с чистого листа. Дело в том, что я не был знаком с работами предшественников-переводчиков. Даже взявшись за исполнение забытой мечты, я намеренно не стал читать прежние переводы, которые мне хвалили сведущие люди.

в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть фото в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть картинку в каком переводе лучше читать 1984. Картинка про в каком переводе лучше читать 1984. Фото в каком переводе лучше читать 1984

С русскими версиями оруэлловских неологизмов, прочно укоренившимися в языке, мне часто хотелось поспорить. Взять хотя бы слово «новояз». Сокращение «яз» встречалось мне только ещё в одном сложном слове — «иняз», и в нём тоже казалось на редкость неуклюжим. Невозможно было перестать думать о язе, этом пучеглазом представителе семейства карповых. Кроме того, Оруэлл использовал корень speak не только в слове newspeak, но и в других неологизмах: speakwrite, duckspeak и пр. Хотелось и в русских аналогах видеть один и тот же корень.

Такую возможность дает слово «новоречь», встречающееся в первом переводе фрагментов оруэлловского текста на русский — в книге киевских филологов Андрея и Татьяны Фесенко «Русский язык при Советах», изданной в Нью-Йорке в 1955 году. Фесенко считали, что «новоречь» Оруэлла — пародия на русский язык советского периода, хотя более поздние исследователи нашли её корни в языке эсперанто и всяческих упрощённых и бюрократических разновидностях английского.

в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть фото в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть картинку в каком переводе лучше читать 1984. Картинка про в каком переводе лучше читать 1984. Фото в каком переводе лучше читать 1984

Другой пример — слово «мыслепреступление». Мало того, что в нем семь слогов, а Оруэлл в приложении «Принципы новоречи» указал, что три слога — предел для новоречных неологизмов. Оно к тому же неверно по сути, потому что преступление — это нарушение закона, а в Океании законов нет.

Я старался придерживаться принципов, сформулированных Оруэллом, и счёл для этого удобным корень «дум». Вместо «мыслепреступления» получился трехсложный «криводум», нарушающий прямоту партийной линии. Естественными показались и другие новообразования с этим корнем — «двоедум», «стародум», — от которых можно было стандартным способом образовать прилагательные, наречия и термины, описывающие людей: «криводумный», «криводумно», «криводумец».

в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть фото в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть картинку в каком переводе лучше читать 1984. Картинка про в каком переводе лучше читать 1984. Фото в каком переводе лучше читать 1984

Я знал из аллюзий в разных публицистических текстах, что в переводах, как и в оруэлловском оригинале, четыре управляющих органа Океании называются министерствами. У меня это главные комитеты, главки, чтобы получить более благозвучные сокращения — Главист, Главлюб, Главмир, Главбог. Вместо отделов у меня секторы — ради всё той же обозначенной Оруэллом цели, благозвучия сокращений. Кроме того, Полиция мыслей стала Думнадзором (сходство с Роскомнадзором совершенно случайно).

Читателям предыдущих переводов всё это поначалу покажется непривычным и неуклюжим, даже несмотря на блестящую, на мой взгляд, работу редактора Любови Макариной. Однако я надеюсь, что это не оттолкнет их и они увидят в моём переводе внутреннюю логику. Логика эта — не исключительно лингвистическая.

Читатели, рождённые в СССР, увидели у Оруэлла отсылки к знакомым реалиям гниющей коммунистической диктатуры. Я старался разрушить автоматизм этих ассоциаций, лишь в редких случаях я переводил реалии Океании словечками, памятными по советской жизни. Потому что ассоциативная привязка к советскому опыту помешала бы прислушаться к себе в процессе чтения.

В первый раз я прочёл роман в девятнадцать лет, и тогда он наделил меня стойким иммунитетом к любой пропаганде. Во второй, в тридцать с небольшим, — примирил со страхом физической боли. В третий, в сорок, — объяснил кое-что о любви и предательстве. Теперь, в сорок девять, помогает понять и пережить новое чувство удушья — и от обезличивающей маски, навязанной растерявшимися политиками, и от полицейского колена, пусть пока на чужой шее — в Миннеаполисе ли, в Минске ли, в Москве ли, — но, значит, в любой момент и на моей.

Океания — это, конечно, не Советский Союз, а также не нацистская Германия и не комбинация этих двух бесчеловечных режимов, которые Оруэлл хорошо понимал. В её укладе — неожиданные отголоски современной, путинской России и Америки Дональда Трампа, хотя Оруэлл, конечно, ничего не мог о них знать.

Уинстон Смит хотя бы попытался — и, несмотря на его трагическую метаморфозу, вероятно, не зря. Не случайно лингвистическое приложение, которым заканчивается роман, написано в прошедшем времени: очевидно, режим Старшего Брата не выжил и стал не более чем предметом исследований. Теперь, когда, казалось бы, я уже не могу вычитать в романе ничего нового, приглушённый оптимизм, который автор счел нужным выразить, лишь закончив свой неуютный рассказ, кажется мне важнее всех мрачных оруэлловских пророчеств.

Рекомендуем книгу:

в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть фото в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть картинку в каком переводе лучше читать 1984. Картинка про в каком переводе лучше читать 1984. Фото в каком переводе лучше читать 1984

Это последняя книга Джорджа Оруэлла, он опубликовал её в 1949 году, за год до смерти. Действие происходит в Лондоне, одном из главных городов тоталитарного супергосударства Океания. Пугающе детальное описание общества, основанного на страхе и угнетении, служит фоном для одной из самых ярких человеческих историй в мировой литературе. В центре сюжета судьба мелкого партийного функционера-диссидента Уинстона Смита и его опасный роман с коллегой.

в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть фото в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть картинку в каком переводе лучше читать 1984. Картинка про в каком переводе лучше читать 1984. Фото в каком переводе лучше читать 1984

в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть фото в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть картинку в каком переводе лучше читать 1984. Картинка про в каком переводе лучше читать 1984. Фото в каком переводе лучше читать 1984

2021, ООО «Альпина Диджитал»
Все права защищены

Источник

Джордж Оруэлл «1984»

Другие названия: Nineteen Eighty-Four

Язык написания: английский

Перевод на русский: — Н. Андреев, Н. Витов (1984) ; 1955 г. — 7 изд. — В. Недошивин (1984) ; 1988 г. — 5 изд. — В. Голышев (1984) ; 1989 г. — 75 изд. — Д. Иванов, В. Недошивин (1984) ; 1990 г. — 3 изд. — С. Толстой (1984) ; 2004 г. — 1 изд. [язык первоисточника: французский] — Ю. Шматько (1984) ; 2020 г. — 4 изд. — Л. Бершидский (1984) ; 2021 г. — 1 изд. — Д. Шепелев (1984) ; 2021 г. — 8 изд. — Р. Грищенков (1984) ; 2021 г. — 1 изд. — И. Мизинина (1984) ; 2021 г. — 2 изд. Перевод на украинский: — В. Шовкун (1984) ; 2015 г. — 1 изд. Перевод на белорусский: — С. Шупа (1984) ; 1992 г. — 2 изд.

Своеобразный антипод второй великой антиутопии XX века — «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли. Что, в сущности, страшнее: доведенное до абсурда «общество потребления» — или доведенное до абсолюта «общество идеи»?

По Оруэллу, нет и не может быть ничего ужаснее ТОТАЛЬНОЙ НЕСВОБОДЫ.

В произведение входит:

Обозначения: в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть фото в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть картинку в каком переводе лучше читать 1984. Картинка про в каком переводе лучше читать 1984. Фото в каком переводе лучше читать 1984циклы в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть фото в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть картинку в каком переводе лучше читать 1984. Картинка про в каком переводе лучше читать 1984. Фото в каком переводе лучше читать 1984романы в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть фото в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть картинку в каком переводе лучше читать 1984. Картинка про в каком переводе лучше читать 1984. Фото в каком переводе лучше читать 1984повести в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть фото в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть картинку в каком переводе лучше читать 1984. Картинка про в каком переводе лучше читать 1984. Фото в каком переводе лучше читать 1984графические произведения в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть фото в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть картинку в каком переводе лучше читать 1984. Картинка про в каком переводе лучше читать 1984. Фото в каком переводе лучше читать 1984рассказы и пр.

лауреатПрометей / Prometheus Awards, 1984 // Зал славы
лауреатНаучная фантастика: 100 лучших книг / Science Fiction: The 100 Best Novels, 1985
лауреатВеликое Кольцо, 1989 // Крупная форма (перевод)
лауреат200 лучших книг по версии BBC / BBC The Big Read, 2003
лауреатХоррор: 100 лучших книг / Horror: 100 Best Books, 2005
лауреат100 лучших книг, написанных на английском языке / The Guardian’s 100 Best Novels Written in English, 2015
лауреат100 самых вдохновляющих романов по версии BBC / BBC list of 100 “most inspiring” novels, 2019 // Нарушители правил

Номинации на премии:

номинантЗал славы научной фантастики и фэнтези / Science Fiction and Fantasy Hall of Fame, 2016 // Творения (выбор публики)

— «1984» / «1984» 1956, Великобритания, реж: Майкл Андерсон

— «1984» / «Nineteen Eighty-Four» 1984, Великобритания, реж: Майкл Рэдфорд

В планах издательств:

Издания на иностранных языках:

Доступность в электронном виде:

Это очень странная книга. Непривычна она уже тем, что отнюдь не сюжет в ней важен. Первый поразивший момент – ты знаешь, чем вся закончится – должно закончиться – с первых страниц. Все это знают. Главный герой это тоже знает. По этой причине от главы к главе тебя – и героя – преследует чувство обреченности. На чудо не надеешься ни ты, ни он – в описанном мире «чудо» произойти не может. Подозреваю, что в «новоязе» и слова-то такого быть не должно.

И читаешь ты не потому, что хочешь знать, что будет дальше – ты, на самом деле, уже это знаешь. Но тебе хочется снова и снова глядеть на мир глазами Уинстона. Мир, как будто затянутый мутной коричневатой пленкой пыли от бесконечных взрывов. Где три завоевавшие планету сверхдержавы, чьи названия когда-то были Америка, Россия и Китай, реализовали со всей скрупулезностью старую, между прочим, идею – чтобы поддержать порядок (даже ТАКОЙ порядок) внутри государства нужен внешний враг. И все нашли желанного врага друг в друге. Мир – это война. (Мне кажется, что впоследствии некоторые реалии «1984» нашли отражение в творчестве Стругацких, в «Обитаемом острове» точно… Но, может быть, мне и кажется.)

Главный герой понятен – он простой слабый человек, решившийся на самый незаметный и страшный бунт – бунт мыслей, «мыслепреступление». Пока такой бунт возможен, пока сам язык позволяет это (а будет так не вечно). Но антагонист… Антагонист имеет множество лиц. Это и бормочущий сутки напролет телекран, это поганый маслянистый джин, это бесконечные «двухминутки ненависти», но самое запоминающееся лицо этого антагониста – лицо Большого Брата. Огромного, всевидящего, и уже не человека даже. Это лица всего государственного строя – антагониста. Он огромен и силен, Уинстон обречен, а потому – по-своему свободен. Можно ли забрать эту свободу? Оказывается, можно…

Впечатление роман производит неизгладимое. На меня, наверное, особенно: незадолго до него пришлось очень подробно разбирать историю 20-ого века. Вздрогнула, когда подумала, насколько тонкая грань отделяла наш мир тогда от мира «1984». Но все же роман стоит отнести, скорее, к несбывшимся пророчествам.

Мрачное, давящее произведение. Чем дальше я пробирался сквозь пелену серости и атмосферу угнетенности, тем больше я понимал на сколько гениальный и глубокий роман написал Джордж Оруэлл. И сегодня сидя в офисе невольно начинаешь проводить параллели. Корпоративная культура, бессмысленные совещания, аббревиатуры, лозунги, миссия компаний — все это до боли напоминает все то, о от чего предостерегал автор. Только там мир серый, а у нас слишком пестрый. Страшно, что система может залезть тебе в душу, и даже внутри себя ты сможешь стать свободным. А еще пугает образ главной героини — тип людей, которым все равно, который все понимают и просто подстраиваются. Роман оставляет неизгладимое впечатление и заставляет о многом задуматься. Мы «забили» на политику, а она не нас к сожалению нет.

К написанию отзыва к данному роману я подошел с максимальной ответственностью. Много думал, долго печатал, опять думал, потом перепечатывал и снова, и снова, и снова. Потому что написать о таком романе как этот кое-что и кое-как, это, это. это капец как неправильно! Нужно, обязательно нужно крепко и серьезно. В общем, вот:

Для начала разложу по полкам впечатления.

Роман состоит из трех частей. И вот первая не тронула совершенно. Так, занимательно, конечно (особенно если учесть мою громадную заинтересованность антиутопиями), но так себе… Как-то уныло мне было за чтением, да еще и сравнения с тем произведением Оруэлла, которое я прочитал ранее, а именно со «Скотным двором» все лезли, и лезли, и лезли… Что странно вообще-то. Да, мотивы близки – близки не то слово даже: тоталитаризм и все такое прочее – но все же разница, как ни крути, весьма кардинальная. Но дело даже не в этом, а точнее совсем не в этом. Просто было действительно тягомотно. Скучно. Времени на чтение было очень даже вполне, а книга шла медленно. А ведь столько слышал утверждений, что «1984» — это православно лучшая из антиутопий, книга века, книга гениальная и просто ващще. А здесь так уныло…

Но что-то я зарываюсь. Потому что, начиная со второй части (а может даже раньше, но, наверное, все-таки со второй) почти все стало на свои места. Книга ожила и засияла всеми цветами; темными, очень темными, но как ни парадоксально, в таком многообразии, что в глазах запестрело. Первая часть была чем-то вроде прелюдии, наверное: она очертила нам общество, дала представления о происходящем, расставила ориентиры. А вторая втянула в события. А еще, еще там была та вещь, которая смотрелась в мире ангсоца не просто гротескно, а прямо-таки невероятно. Да, да, я о любви. Любви поданой до крайностей натуралистично, и в оттенках потрепанной, почти болезненной психологии.

Я был удивлен. Нет, честно. Ничто меня так не удивляло как то, как и какой изображена любовь в «1984». Я вдруг взял и понял, что львиная доля виденных мною мелодрам (а видел я много, ручаюсь), мягко говоря, яйца выеденного не стоит. И ведь, черт, ничего, ничегошеньки нет в этой любви романтичного! Ну, или почти ничего. Я что совсем-совсем не романтик раз мне такое по душе?! Дела. Вроде был… Ах да, точно, дело тут не в том, романтик я или нет, дело в том, что в обществе ангсоца эта самая романтика смотрится… ну примерно как в нашем обществе растление малолетних. Ага, именно так. Жестко, не находите?

Идем дальше. Часть третья. Вот на этом месте я ощутил реальную боль. Как будто ржавым и зазубренным крюком, да еще и не самым деликатным образом мне сделали трепанацию черепа. Ну, или еще какую болезненную дрянь со мной сотворили. В общем, резкий поворот – явно не то выражение в данном случае! Нет, совсем не то! Здесь… здесь примерно как взяться строить из карт домик, точнее нет, целый домище, колод из десяти – строить долго и упорно, да что там – полжизни на него убить; а тут вдруг раз – домик рушится! Хрен его от чего рушится – да и неважно это. Но рушится. Рушится! Ощутили? И вот здесь то же самое. Только не так мелко как какой-то домик. Грандиозно. Ну, эпично как минимум.

Не буду говорить об общих впечатлениях от последней трети романа. Скажу лишь одно: раздирающе. А развязка, предфинальная часть, да и сам финал – это то самое «ващще», хотя нет, не «ващще» — скорее ващщщщще! Да, так определенно лучше. Хотя можно и еще пару-тройку «щ». Не помешает точно. Но ладно.

Ну все, впечатления по полкам и почти по алфавиту, теперь – к сути. Я не скажу, что роман бесподобен во всем. Художественная речь вот не бесподобна. Просто хороша. А вот проработка личности персонажей, глубокий психологизм, многогранность, одухотворенность – это бесподобно! А еще бесподобно общество: общество идеи, общество ненависти, максимальной бесчеловечности, замкнутое на бессмысленной, но неограниченной власти, на системе обманов и фальсификаций, совершенно неосознаваемых из-за двоемыслия и тотального упрощения всего чего можно, самой личности, человека как такового, и духовного и животного в нем – всего! И новояз – целый язык, созданный Оруэллом специально для ангсоца. Все это впечатляет. Очень впечатляет.

Но весь этот ужас, все это кошмарное общество вселяло в меня в процессе прочтения романа подлинный оптимизм. Не потому что я садист, мазохист или их хитрая замиксовка, а потому что каким бы плохим не было общество, в котором живем мы с вами, там в Оруэлловском 1984 году все в тысячи тысяч раз хуже. У нас совсем не так. И не будет так. Да, мы становимся примитивны, да, мы в чем-то похожи на стадо, мы толпа, которой можно управлять – но мы осознаем, мы понимаем, когда что-то идет неправильно и среди нас есть, всегда есть те, кто борется. Неважно даже во имя чего. Главное что мы способны бороться! А люди агнсоца не способны. Они не понимают, что все может быть лучше, потому что не знают ничего другого, кроме своей действительности. У них нет прошлого. А значит и будущего тоже. А их настоящее так совсем никуда не годится…

А война! Да начнись война у нас с вами, миру пришел бы каюк в считанные часы. Странно говорить, но это хорошо! Потому-nj войны у нас и не будет. Я не гарантирую, конечно. Но я верю. Войны не будет. А в «1984» война идет всегда. МИР – ЭТО ВОЙНА! — один из лозунгов ангсоца. И не просто война: «Война без правил, без границ…», война не для чего, война ради войны, война ради власти – бесконечной и, как многое здесь, бессмысленной.

Так-то. Мир романа «1984» — это мир, в котором человека сминают, как нечто непотребное, в котором могут доказать, что 4х4=5, в котором министерство любви занимается пытками и это нормально, в котором следят за тобой каждую секунду, следят даже за твоими мыслями, в котором… В котором еще тысяча тысяч самых ужасных вещей. Но простым перечислением всей тотальной ужасности не показать и не доказать. Это надо читать. Это необходимо читать.

В общем, «1984» — одна из лучших антиутопий, да и, наверное, книг вообще! Удивительный роман, столь же беспросветный, сколь и жизнеутверждающий, очень глубокий, умный, психологичный и, да, просто ващщще!

в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть фото в каком переводе лучше читать 1984. Смотреть картинку в каком переводе лучше читать 1984. Картинка про в каком переводе лучше читать 1984. Фото в каком переводе лучше читать 1984 gaid, 10 сентября 2013 г.

Мир ужасен, утопичен, не знаю какие еще термины подобрать. Понятно, что голод, отсутствие коммунальных благ, жизнь по карточкам, в постоянном страхе были и в других странах, даже в реальности. Но здесь все доведено до абсурда. Тут в прямом смысле историю пишут победители. Прошлого нет, оно живет в настоящем. Каждый день целое министерство меняет прошлое под реальные нужды и правду. Язык деградирует. Идет сознательное уменьшение лексического запаса для исключения рассуждения на темы, запрещаемые правительство. Думать надо только о благополучии «ангсоца», для этого достаточно небольшого количества слов. Зачем синонимы, антонимы. Это лишние, эти слова дают повод для мысли, а мыслить не нужно, надо слепо верить.

Есть небольшой шанс на изменение реальности, только пока живы те, кто хотя бы смутно помнит времена до Старшего Брата. Но таких осталось мало. Ведь есть термин «двоемыслие», который все нестыковки аккуратно обходит стороной и кажется, что все классно и прекрасно. Мы движемся вперед, шнурков, бритв изготовлено на 90 процентов больше. Мы развиваемся! Что еще нужно? Радуйтесь!

Но и в таком мире можно жить по другому. Открыто протестовать не получится, но получать хоть какое-то удовольствие от жизни можно, главное осторожность. На примере отношений Джулии и Уинстона мы это видим. Даже возможность быть рядом, получать удовольствие от секса, возможность просто поговорить, обняв друг друга — это уже подвиг и радость для людей. Возможно ли больше? Не знаю, может если бы они просто были вместе, но тут замешана политическая составляющая, а тут — без вариантов, один путь « министерство любви».

Мир без просветов, все обходные пути заблокированы, да и нет этих путей. Все сплошная бутафория. Видимость борьбы, видимость опасности. Власть ради власти с искусственным врагом, обстрелами города, терактами, «пустыми» лотереями. Выхода нет. Одна пустота, негатив, серость. Нет света в конце тоннеля, от этого становится действительно страшно и жутко. Даже больше, чем от комнаты 101.

Комната 101. Страх. Таким образом людей заставляют отказываться от друзей, семьи. От искренней привязанности. Но в случае с Уинстоном их и не было. Была близость, но настоящих чувств нет. На фоне такой жизни, да это луч света и ты его держишь и стараешься не упустить. Но это не любовь, готовность пожертвовать собой ради другого. Я думаю поэтому он сдался. Есть и не сломавшиеся, надеюсь, ведь не все выходят доживать жизнь. Кто-то пропадает навсегда. Если так, то еще есть шанс на другое будущее. Маленький, хиленький, но есть. Ведь такой мир хуже войны. К черту его и эти государства.

Стоили ли месяцы проведенные рядом, в любви, в чувстве единения полной ломки себя, своего мира? Сложный вопрос. Жить как офисный планктон всю жизнь или побыть человеком, хотя бы несколько месяцев? Почему нельзя было сбежать к пролам, затеряться там? Стать обычным рабочим, но со своими мыслями и желаниями, без постоянного контроля телевизора. Были ли такие прецеденты, а если были то чем кончились. Мы не узнаем.

Жестокая неприятная вещь. Читается довольно легко — неприятие вызывает содержание. Система перемалывает людей, делает их безликими послушными куклами. Герои вызывают сочувствие — а то, что они безликие, даже трусоватые, не яркие — разве эти люди могли стать другими в таком обществе? В том-то и трагедия. За одну их наивную слабую попытку произвести переворот они достойны уважения. Ну а что с ними сделали после — это уже в порядке вещей.

Но самое главное, чему автор изначально уделяет столько внимания — это расписанный в деталях, отлаженный механизм промывки мозгов. Через информационные потоки власть правит умами, и все остальные ее инструменты и министерства — вторичны.

Это не описание советского строя или аллюзии на него. Сейчас очень много грязи выливается на прошлое нашей страны, в некоторых подробностях копаются как в грязном белье, опошляют героические моменты войны и блокады, и.т.д. Разве не похоже на современную промывку мозгов, чтобы те шевелились в верном направлении? Кому и зачем это нужно? Но это так, к слову

Несколько дней обдумывала свое отношение к этой книге.

Роман очень неоднозначный, мне было сложно составить о нем какое-то мнение. Хорошее или плохое.

Сразу оговорюсь, что с первых строк я обнаружила, что «1984» хоть убейте напоминает «Мы» Замятина. (Причем, не в пользу первого)

Поэтому, для меня не было никакой интриги развития сюжета. Хотя конечно, сюжет тут не важен, не столь важен.

Вот такое у меня осталось чувство, после прочтения этой книги. Я не буду говорить о каких-то идеологических и других намеков, которыми прошит весь роман, мне кажется это отличительная черта многих зарубежных произведений того времени. Антисоветчины там много, многое в «1984» перекликается и с нашим временем, многое заставляет на долго задуматься. Выводы из всего этого каждый сделает сам, когда прочтет.

Меня все же поразила именно эта гнетущая атмосфера, безнадежность, бессмысленность. Тленность. Ужас безысходности. Безпросветности. Это глухой туннель, без света и без конца, все глубже уходящий во тьму.

Читается довольно легко, хоть и занудно, особенно, когда повествование доходит до идеологии.

Книга интересная, но не более чем. Если хотите что-то по-настоящему стоящее, читайте «Мы» Замятина. Это на самом деле вещь. Ну или Хаксли «о дивный новый мир»

Я надеялся что в книге больше внимания будет уделено процессу переламывания человека системой, жизни и выживанию людей в антиутопическом обществе.

Но основное внимание уделено именно антиутопической доктрине, ее анализу. Препарируется идеология тоталитаризма, причины смены власти, анализируются причины возникновения новояза.

В итоге получилась не художественное произведение, а больше лекция по политологии.

В период гласности и демократии это наверное было бы интересно читать. Сравнивать строй, обсуждать Троцкизм, но сейчас для меня эта тема неактуальна.

В романе нет практически никакого действия. Характеры героев нераскрыты, однобоки. Зато достаточно полно описан тоталитарный режим, четыре министерства, рабочее место партийного чиновника, и прочие атрибуты общества.

И за описанием режима потерялась художественная составляющая произведения.

Читая предыдущие отзывы немного растроилась. Все писали об антиутопии тоталитаризме, контроле, государстве и прочее. Но, никто не указал еще на один очень важный аспект этой книги. Но, изначально я хочу поделиться своими впечатлениями.

Книга потрясающая! Насколько должен быть автор проницатлен и наблюдателен, чтобы написать подобное. Да, действительно, многое, что описывается в книге ощущается сейчас, в современном мире воплощаясь в различных политических режимах. Это не только тоталитаризм, нет. Подобные элементы контроля и «зомбирование» мы видим и в либеральных демократиях, если конечно мы можем их так назвать, т.к. любая система стремиться к контролю. Я полюбила эту книгу всем сердцем и уже успела перечитать.

При общении с другими по поводу данной книги, всегда смеюсь, если мне говорят, что книга бред, что это не первая антиутопия, это уже слышали и прочее. Да, действительно, это уже слышали. Но, дело в том, что Оруэллу, как никому другому удалось очень ярко показать каким же образом для нас конструируют нашу реальность.

Собственно говоря, именно об этом я и хочу рассказать.

«1984» — практическая реализация теории Питера Бергера и Томаса Лукмана о конструировании социальной реальности. У Оруэлла вышло конструирование тоталитарной реальности. Оруэлл показал все агенты, которые способствуют этому конструированию. Самым важным агентом конструирования выступает язык — новояз. Уже давно установленна великая значимасть языковой системы, которая определяет мышление и действия человека. Чего добились в книге Оруэлла. Люди, сами того не осознавая, принимали все установки и правила, которые им навязывались выше. И это делалось посредством языка. Сокращения слов, изменение смыслов, подмена означающего и означаемого — заставляют людей думать иначе, они принимая предлагаемый язык, принмают всю систему и, более того, люди легитимизируют данну систему, они делают, сами делают, ее законной, они не подвергают ее сомнению. Вот она, сила языка! Вроде простая языковая реформа, ан нет, это способ укоренения режима, способ манипуляции и контроля над людьми.

Поверьте, эта сила языка известна уже всем и давно, и наши правители постоянно этим пользуются, мы даже сами можем того не замечать.

Следующий агент контроля и поддержания режима — телекран. Нам диктуют правила, шаг влево, шаг вправо — и тебя нет. Телекран не только способствует контролю, он еще и «зомбирует» людей, это средство манипуляции людьми. И вообще, если вы заметили, то во всех фантастических произведениях пристутствует подобный элемент, он может по разному называться, но он всегда присутствует (Бредбери). Поэтому телеэкран это уже объективированный символ манипуляции.

Обернитесь и посмотрите на наше современное общество, разве телевизор в современном мире не является манипулятором, разве он не является средством навязывания нам угодных капиталистам ценностий, правил, установок?

А каким замечательным подкреплением являются минутки ненависти. Я когда читала, прямо восхищалась этим изобретением. Это такое двухстороннее изобретение. С одной стороны тебе всегда напоминают о враге народа, всегда тебе указывают кого надо ненавидеть. Тебе показывают, что система работает отлично, что она заботиться о своих гражданах, хранить их физически и не допускает морального разложения, не допускает того, чтобы народ вводили в заблуждение. Но, с другой стороны. Власти ведь понимают, что могут в любой момент найтись люди, которые будут недовольны системой, у них будет копиться злость и раздражение. Минутки ненависти отличное решение — ведь по эффекту толпы, любой, будь ты за или против системы, ты будешь плювать слюной в экран, кричать и злиться. Вот позлился, вышли эмоции и энергия и недовольство уже на время притихло.

Еще данная книга, в очередной раз, доказывает, что любой системе не нужны интеллектуалы, т.к. они видят обман, они видят правду и для системы являются угрозой, которую нужно уничтожать. Что сделали с нашим героем?

В общем, я и так слишком много написала. Подведу итог. В книге Оруэлла есть еще масса всяческих подкреплений и агентов, которые позволяют конструировать социальную реальность. Эти агенты касаются абсолютно всего, абсолютно всех сфер жизнедеятельности человека. Именно поэтому эта книга и гениальна. Оруэллу удалось показать работу всех этих агентов. Единственное, что обидно, что это может увидеть не каждый читатель. Ведь многие относятся к данной книге, как к очередной фантастике. Но в ней больше, намного больше.

Мой совет, будьте более внимательны к этому произведению. Прочитав эту книгу вы без труда будете отличать в своей жизни, в нашем современном мире агентов и средства манипуляции. Ведь их никто не отменял, ими активно пользуются. Нам постоянно конструируют новую реальность. Будьте бдительны))))

Не совсем оправдала эта книга мои ожидания,ибо очень распиарена. Все про нее говорят,везде отсылки,цитаты. Скорее всего я не совсем готов к такому чтиву,хотя проглотил за 2 дня. «О, дивный новый мир» понравился намного больше.

Роман очень тяжелый,плотный и вязкий.Легкого чтения не ждите) Социализм показан очень страшно,хотя его суть и в самом деле могла быть похожей. Я представлял страну,похожую на Советский Союз, но можно и КНДР.Тотальная слежка-не из приятных вещей. Хотя в наше время такое тоже есть:поисковые системы в интернете могут сказать очень много о пользователе по его запросам,а мобильные приложения на смартфоне-о его местонахождении,интересах,друзьях,да и камера вполне может отправлять снимки. Пресса тоже лжет,ТВ борется за рейтинги любыми средствами.Кому верить. Так что и мы с вами живем не в лучшее время)

Главный герой-один из винтиков этой машины,обычный маленький человечек.В одиночку такие люди мало что могут изменить,даже если и очень захотят.От того и было интересно читать,в предвкушении. Концовка и разочаровала и порадовала одновременно.

Скорее всего перечитаю в более зрелом возрасте.книга явно не на один раз.

К своему стыду только в этом году добрался до книг,давно уже ставших классикой в своем жанре-это «451 по Фаренгейту«Рэя Бредбери и «1984» Джорджа Оруэлла.Скажу,что эти два романа наверное самые сильные вещи,что я читал вообще в жизни.

При чтение романа «1984» у меня постоянно складывалось ощущение,что за основу государства,которую показал нам автор был взят Советский Союз со своим Большим Братом,который правил до 1953года нашей страной-Сталиным.

Сюжет.Он настолько оригинален и многогранен,что при чтении ловишь себя постоянно на мысли:«как такое вообще можно придумать?«Нам показано государство Океания в котором правит Большой Брат и всё подчинено его власти,всё находится под контролем страшных министерств-министерства правды,министерства мира,министерства любви и министерства изобилия.Автор глазами главного героя этого романа Уинстона,рядового работника министерства правды показывает нам как система манипулирует людьми и ломает неугодных.

Не хотелось бы жить в мире описываемом Оруэллом.Каждый следит друд за другом,детей с малых лет учат следить за своими родителями,все делается во благо Большого Брата.Очень показательным является момент когда миссис Парсон приходит к Уинстону и обращается к нему за помощью в починке раковины.У нее дома к нему выбигают ее дети мальчик девяти лет и девочка семи лет во всем подражающая брату и с ненавистью в глазах кричат:«Изменник,Мыслепреступник»

Таких детей боится и сама миссис Парсон,еще год-два и они сдадут ее властям,обвиняя в измене Большому Брату.

Любимое развлечение людей в этом романе, вообще страшно представить-это когда раз в месяц в Парке вешают пленных.Устраивается представление,люди хлопают в ладоши от восторга,но. многие недовольны,что пленникам при повешение связывают ноги,получается меньший эффект и повешенный не так красиво трясет ногами.Ужас!

За всё можно быть «списаным» с этого мира.Не так посмотрел,не то сказал-и всё тебя нет.

Еще один из моментов,который меня «зацепил» в этом романе-это официальный язык Океании-новояз.Под давлением системы переписываются и искажаются полностью произведения Шекспира,Гете.А упрощение языка и отмены синонимов и антонимов-нечто.Один из персонажей романа говорит:«А зачем синонимы и антонимы?Слово «голод»,а зачем вам «сытость»?-пусть будет «неголод» и проще и всем понятно,или слово «хороший»-для кого хороший?зачем слова прекрасный,великоле

пный-пусть будет плюсплюс плюсовой»,это больше отображает смысл.»

Персонажи.Они все прекрасно прописаны.И Уинстон-главный герой и его подружка Джулия,колеги по работе Сайм,мистер Парсонс,ну а за персонажа О`Брайена Джорджу Оруэллу-огромное спасибо.

В итоге считаю это произведение лучшей антиутопией всех времен.

Сильное произведение, но так как порождено паранойей, не может отражать всей действительности как она есть во всех аспектах, но зато ярко выделяет отдельные элементы тоталитарных режимов. Если бы автор дожил до беспредела ЦРУ-шников, когда под громкими лозунгами в борьбе против террористов США сами их создают, плодят и культивируют, вплоть до того, что сами грохнули Башни Близнецов и свой же Пентагон, то он наверняка бы сменил направление своих параноидальных проекций. Читать стоит всем, но соглашаться с мнением автора — это было бы неправильно. Ну не мог он оценить положительных сторон великого и неповторимого СССР, когда система создавалась для людей, а не использовались люди для системы. Автор предсудительно отмечает только негативные стороны. Хорошо для критики, но плохо в качестве объективности.

Есть люди, которые по сравнению с другими не так много сделали, но их вклад в какую-либо сферу воистину огромен, даже фундаментален. Литература, в частности фантастика не исключение. Вспомните, Толкина, Киза. Написали мало, но их произведения шедевры, а влияние оказанное на жанр огоромно! Оруэлл не исключение.

Автор описывает мир 1984 года — мрачное и довольно реальное возможное прошлое. Коммунистический строй, три сверхдержавы, которые рычат друг на друга, но по-настоящему не сцепляются, партии и образ Старшего Брата — всё это мир романа. Мира отвратительного, но оттого не менее логичного.

Главный герой 1984 — это Уинстон Смит. Маленький слабый человек, который пытается понять мир вокруг себя, вернуть прошлое и почувствовать счастье. И Джулия, которая тоже хочет найти место в этом мире. И, конечно О’Брайен человек страшный, коварный, но по-своему честный и умный. Он фанатик, но фанатик не безумный, О’Брайен умеет взвешивать свои силы и умения, чтоы потом нанести мощный выпад.

Во время прочтения данной книги у меня постоянно возникали ассоциации с другой антиутопии — «451 градусом» Брэдбери. Надо признать роман Рэя мягче, он несмотря не на что оставляет надежду на светлое будущее. Оруэлл более жёсток — он создал невероятно целостную картинку, этакое кривое зеркало социализма. Как правило в случае с кривыми зеркалами ты должен смеяться, но смеяться над романом совсем не хочется, — скорее наоборот.

Философия автора удивляет. Роман напрочь пропитан идеями, он словно многослойный пирог — разнообразен. Наиболее активно идеи читателю подаются в книге Голдстейна, которую читает наш герой.

«1984» оставил после себя двоякое ощущение. С одной стороны ощущается гениальность произведения. Создать такую атмосферу, таких колоритных живых героев, которым хочется сочувствовать, логичный сюжет и не искусственный мир — это надо уметь. С другой стороны тебя отталкивает вся эта жестокость, несправедливость, которой хватает и в реальном мире. Но от этого роман не стал хуже.

Когда-нибудь в будущем я его обязательно перечитаю, чтобы ещё раз посмаковать идеи автора, их реализацию, философию. А вы? Не это ли главное?

Резюме — отличная книга. Очень серьёзная литература, а не какая-нибудь там пустышка.

Да, давненько я не читал такого бреда, как по сюжетной линии, так и по идее.

Понятно, что цель романа была доведения до полнейшего абсурда идеи тоталитарного общества главенствующей идеи и культа личности, но вышел лютый бред.

Это произведение нужно включить в список школьной литературы. Обязательной к прочтению.

Сложно что-либо писать про столь значимые для мировой литературы произведения. Однако своё мнение все же выразить хотелось бы!

Первое, что хотелось бы отметить, так это логично и филосовски проработанная структура власти, объяснения бесконечной войны и её пользы для структуры общества. Власть, которая властвует над умами и управляет любым порывом людским, мгновенно предугадывая заранее известные шаги слабого человеческого ума, будет существовать вечно.

Такая тотальная слежка, которую организовала «партия», заслуживает высокой оценки — ты не можешь даже в полной темноте и в глухом лесу быть в одиночестве. И для нас это, скорее всего не за горами.

Единственное, что чуток режет восприятие — упоминание России и «чудовищных большевиков». Такая ярая ненависть к какой-либо власти, стране или её структуре власти, на мой взгляд, излишня и должна избегаться не предвзятым писателем.

Вторая моя книга в жанре антиутопии. С первых строк мне начало нравится произведение, а лозунг «СТАРШИЙ БРАТ СЛЕДИТ ЗА ТОБОЙ!», повеселил. Сюжет пересказывать не буду. В целом произведение очень сильно понравилось! Атмосфера передаётся великолепная, детали тоже радуют.

отмыл пальцы зернистым коричневым мылом, которое скребло, как наждак

У меня даже волосы зашевелились, я помню это Советское мыло! Ничуть не преврато, тут у меня интерес к произведению ещё больше разогрело.

Что-то можно воспринять как чёрный юмор. В романе нету ничего лишнего, для меня всё было интересным! Даже любовная часть, то как завязались отношения и сами отношения — мне очень понравилось, так трогательно. Мир вокруг ужасен, но они в своём маленьком миру он и она, и счастливы просто быть рядом.

Также много почвы для размышлений, подтверждение твоих мыслей, догадок. Относящихся к политике, жизни.

Так многое хочется сказать про эту книгу, но это будет «спойлер» с комментариями 🙂

Советую прочитать эту книгу, она будет всегда актуальна. И когда вышла в печать и спустя столетия.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *