Черный на персидском языке
чёрный
4 чёрный
См. также в других словарях:
ёрный буйвол — afrikinis buivolas statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Syncerus caffer angl. African buffalo; Cape buffalo vok. afrikanischer Büffel; Kaffernbüffel; Steppenbüffel rus. африканский буйвол; ёрный буйвол… … Žinduolių pavadinimų žodynas
ёрный павиан — juodoji makaka statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Macaca nigra angl. black ape; Celebes crested macaque; Celebes macaque vok. Schopf Makak; Schopf Pavian rus. ёрный павиан; хохлатый павиан pranc.… … Žinduolių pavadinimų žodynas
ёрный мангабей — juodasis mangabis statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Cercocebus aterrimus angl. black mangabey vok. Mantel Mangabe; Schopf Mangabe rus. бородатый мангабей; ёрный мангабей pranc. mangabey noir ryšiai:… … Žinduolių pavadinimų žodynas
ёрный гиббон — juodasis gibonas statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Hylobates concolor angl. black gibbon; crested gibbon vok. Schopf Gibbon rus. белощёкий гиббон; ёрный гиббон; одноцветный гиббон pranc. gibbon noir… … Žinduolių pavadinimų žodynas
ёрный каранкс — juodoji karangė statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Caranx lugubris angl. black crevalle; black jack; black ulua rus. ёрный каранкс; островной каранкс ryšiai: platesnis terminas – paprastosios karangės … Žuvų pavadinimų žodynas
Чёрный цвет — Запрос «чёрный» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Чёрный Цветовые координаты HEX #000000 RGB¹ (r, g, b) (0, 0, 0) … Википедия
Чёрный Гром — на варианте обложки War of Kings #5 (сентябрь 2009) (художник Ади Гранов). История публикаций Издатель Marvel Comics … Википедия
Озёрный — Озёрный фамилия и топоним. Содержание 1 Фамилия 2 Населённые пункты 2.1 Белоруссия 2.2 … Википедия
Чёрный квадрат — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрный квадрат (значения) … Википедия
Чёрный ворон (песня) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрный ворон … Википедия
Чёрный (значения) — Чёрный: В Викисловаре есть статья «чёрный» Чёрный цвет ахроматический цвет, отсутствие светового потока от объекта … Википедия
Фарси для начинающих и путешественников
Фарси довольно легкий язык: ни родов, ни падежей, ни сложных глагольных и пр. грамматических конструкций. Мы собрали самые часто употребляемые фразы, которые помогут быстро заговорить на фарси.
Примечание. Здесь и далее гласный, средний между а и о, будет обозначаться как А заглавная. Для того чтобы представить себе его звучание, вспомните закрытый звук ^ в английском. Если на первых порах не получается, не переживайте, говорите привычный а. Иранцы должны понять. Кстати, хорошая новость. В фарси ударение почти всегда падает на последний слог. Там есть только один грамматический нюанс, когда ударным становится другой слог. Не буду вас нагружать. Подобные случаи буду обозначать специальным знаком ударения ‘.
Приветствие
СалАм – Привет / Здравствуйте (самое распространенное приветствие, нет никаких возрастных, культурных и пр. ограничений)
Доруд – Привет, здравствуйте (древний персидский вариант)
ХАлетун ху‘бе? / ХА‘ле шома чето‘ре? / Чето‘рид? – Как поживаете? Как ваши дела?
ХА‘лет ху‘бе? / Чето‘ри? / Ху‘би? – Как дела? (в разговоре с друзьями и младшими по возрасту)
Че хабар? – Что нового?
СалАмати – Все здоровы
Благодарность
Дастетун дард на‘коне (досл.: “Чтобы не болели ваши руки”) – Спасибо
Лотф дАри(д) – Ты (вы) очень добр(ы)
СалАмат бАши(д) – Будь(те) здоров(ы)
Зенде бАши(д) – Долгой жизни
ЗахмАт кешиди(д) – Зачем было так утруждаться
ХАхеш миконам – Пожалуйста, не за что
Горбунет берам (досл.: “Я за тебя умру”) – часто употребляемая фраза, выражает особую симпатию.
Прощание
ХошхАл шодам – Был(а) рад(а) увидеться
Лотф карди(д) – Проявил(и) милость
КАри надари(д)? / амри надари(д)? – Больше нет ко мне дела?
СалАм бересун(ид) – Передавай(те) привет
ХодА хАфез / ходА негахдАр – До свидания
Бедруд – До свидания (древний персидский вариант, который сегодня мало кто говорит)
ТА фардА – До завтра
Мибинамет(ун) – До встречи
ФелАн – Пока, скоро приду
Бедруд да доруд – До следующей встречи
Чтобы лучше себе представить, как работают все эти фразы, приведем типичный иранский диалог.
– СалАм. Хубам, мерси. ШомА четори?
-Горбунет, мерси. Че хабар?
– СалАмати. Зенде бАши.
-ХошхАл шодам. КАри надАри?
-На, азизам, горбунет. Манам хошхАл шодам. СалАм бересун.
-СалАмат бАши. Лотф дАри. ФелАн.
Местоимения
Как представиться
Ман А‘хле русие хастам – Я из России
Ман рус хастам – Я русский(ая)
Эсмам … хаст – Меня зовут …
… джАн – добавляется к имени человека; например, дорогой Али
Черный на персидском языке
счёт в ресторане Хесаб
Делать – делаю : кардан (кон) – миконам
Идти (ехать) – иду : рафтан (ра) – мирам
Хотеть – хочу : хостан (хох) – михохам
Знать – знаю : дАнестан (дАн) – мидАнам
Есть (кушать) – ем : хордан (хор) – михорам
Спать – сплю: хобидан (хоб) – михобам
Отдыхать – отдыхаю: эстерАхат кардан (эстерАхат кон) – эстерАхат миконам
Продавать: форухтан (форуш)
Платить – плачу : пардохтан (пардоз) – мипардозам
1 – йек 2 – до 3 – се 4 – чахар
5 – пандж 6 – шеш 7 – хафт 8 – хашт
9 – нох 10 – дах 11 – йаздах 12 – даваздах
13 – сиздах 14 – чахардах 15 – пунздах
20 – бист 30 – си 40 – чехель 50 – панджах
60 – шаст 70 – хафтад 80 – хаштад 90 – навад
100 – сад 200 – девист 1000 – хезАр
2134 (пример) – до хезАр-о сад-о си-о чахар
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (ОНИ ЖЕ НАРЕЧИЯ):
Большой – маленький : бозорг – кучек
Хороший – плохой (люди, вещи, понятия): хуб – бад
Далекий – близкий : дур – наздик
Холодный – теплый – горячий : сард – гарм – даг
Дешевый – дорогой : арзун – герун
Сложный (затруднительный) – простой : сАхт – АсАн
Тяжелый – легкий (по весу) : сангин – сабок
Завтра : фардо послезавтра пастфардо
Вчера : дируз позавчера парируз
После полудня (широко употреляется) : бад аз зохр
два года назад – до сааль пищь
ПРЕДМЕТЫ БЫТА ПУТЕШЕСТВЕННИКА
Сам путешественник : мосАфер
Карта георгафическая: нахше
Телефонная карточка (действует по всему Ирану) : карт-е телефонии
(если деньги на карточке не кончились, а телефон показывает «ноль», протрите контакты и настойчиво вставляйте её в разные аппараты- она заработает снова)
Мобильный телефон : мобайл
Перезаряжаемая батарейка : бАтри решерджебл
Объекты в городи привязываются прежде всего к площади «мейдАн, фалаке» или к перекрестку «чахаррах», даже если от объекта до площади 500 м, далее к большим улицам «хиАбун», а потом уж к маленьким улицам «куче» (далеко не всегда). Таким образом, указание площади и «хиабуна» часто лишь указание на примерный район расположения.
Большая улица (проспект): хиАбун
Малая улица (переулок): куче
Шоссе (трасса) на окраине города: джадде
Площадь : мейдАн, фалаке
Полицейский учаток : эдАре полис
касса ж.д. Белит форуши гатор (Самолёт- Хавапеймо)
Церковь христианская : келисса
Туалет: дастшуи, туалэт
«Едальня» (любая с горячей едой) : газахури
Аптека : дарухАне (пользоваться сложно, ибо понятия о лекарствах сильно различны)
Дешевая гостиница : мехмунхАне, мехмунсарай
Дорогая гостиница : хотэл
Городской парк: парк
Птичий сад (в Исфагане): бАг-е паранде
магазин Магазэ, форушгах
закрыто БастЭ, Татиль
ОБЪЕКТЫ ВНЕ ГОРОДА:
Область (адм) : астан
Страна : кешвар, мамалкат
Трасса на. : джадде бе.
Объезная города : камарбанди
Железная дорога : рах ахан
Завод, промзона : кАрхАне
Военный объект : незАми
Горный массив: кухестАн
Горная вершина : фераз-е кух
Пустыня (любая) : биАбон Ровная пустыня без гор : кевир
Река (попадается редко) : рудхане
Море : Дарья Озеро : дарьячче
Дикое животное : хейвон-е вахши
Рис (самый распространенный гарнир в Иране) : берендж
Картошка : сиб замини
Курятина : гушт-е морг
Баранина : гушт-е гусфанд :
Мясо цыпленка на вертеле с шафраном (очень вкусно, недешево) : джудж-е кебаб
Сэндивчи (распространенное блюдо, западное снаружи и с восточной начинкой) : сандвич
лобио сабз стручковая фасоль
калям-е голь цветная капуста
Печень (часто идет как наполнитель сандвича): джигар
Густой суп с мясом и фасолью : аб гушт
Похлёбка с мясом, фасолью, картошкой Дизи
Сахар кусковой/сыпучий : ганд/шекар
Сыр обычно брынзоподобный, сильно солёный, продают в упаковке типа молочного пакетика: Панир
Питьевая вода : Аб-е хурдан
Прохладительные напитки : нушАбе
Чай горячий : чаи дАг
Вишня – черешня : албалу
Клубника : годже фаранги
Али Рез а , дополнения Андрея Тарчевского2009 г
Персидский разговорник
Содержание
Руководство по произношению [ править ]
Гласные [ править ]
Согласные [ править ]
ک к и گ г произносятся мягко перед и, е, ä и в конце слова: бозоргь, кям
Распространённые дифтонги [ править ]
Список фраз [ править ]
Разговорные варианты в письме не отражаются.
Основные [ править ]
نام من ______است (нам-е мäн _____ (ä)ст)
Очень приятно познакомиться. خوشبختم (хошьбäхт-äм)
از آشنایی با شما خرسندم (äз ашьнайи ба шома хорсäнд-äм)
Проблемы [ править ]
Числа [ править ]
Персидская система количественных числительных похожа на арабскую, за исключением обозначений цифр 4 и 5. Персидские числа пишутся слева направо.
Персидские цифры | ۰ | ۱ | ۲ | ۳ | ۴ | ۵ | ۶ | ۷ | ۸ | ۹ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Арабские цифры | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
Фарси | Фарси | Фарси | Фарси | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
0 | сефр (صفر) | 15 | панздäh (پانزده) | 66 | шäсто шешь (شصت و شش) | 600 | шешьсäд(ششصد) |
1 | йекь (یک) | 16 | шанздäh (شانزده) | 70 | häфтад (هفتاد) | 700 | häфтсäд (هفتصد) |
2 | до (دو) | 17 | hефдäh (هفده) | 77 | häфтадо häфт (هفتاد و هفت) | 800 | häшьтсäд (هشتصد) |
3 | се (سه) | 18 | hеджьдäh (هجده) | 80 | häшьтад (هشتاد) | 900 | ноhсäд (نهصد) |
4 | чähар (چهار) | 19 | нуздäh (نوزده) | 88 | häшьтадо häшьт (هشتاد و هشت) | 1,000 | hезар (هزار) |
5 | пäнджь (پنج) | 20 | бист (بیست) | 90 | нäвäд (نود) | 1,001 | hезаро йекь (هزار و یک) |
6 | шешь (شش) | 21 | бисто йекь (بیست و یک) | 99 | нäвäдо ноh (نود و نه) | 1,100 | hезаро сäд (هزار و صد) |
7 | häфт (هفت) | 22 | бисто до (بیست و دو) | 100 | сäд (صد) | 2,000 | до hезар (دو هزار) |
8 | häшьт (هشت) | 30 | си (سی) | 110 | сäдо даh (صد و ده) | 2,008 | до hезаро häшьт (دو هزار و هشت) |
9 | ноh (نه) | 33 | сийо се (سی و سه) | 200 | девист (دویست) | 10,000 | даh hезар (ده هزار) |
10 | даh (ده) | 40 | чеhель (چهل) | 222 | девисто бисто до (دویست و بیست و دو) | 20,000 | бист hезар (بیست هزار) |
11 | йаздäh (یازده) | 44 | чеhело чähар (چهل و چهار) | 300 | сисäд(سیصد) | 100,000 | сäд hезар (صد هزار) |
12 | дäваздäh (دوازده) | 50 | пäнджьяh (پنجاه) | 333 | сисäдо сийо се (سیصد و سی و سه) | 1,000,000 | йекь мильун (یک میلیون) |
13 | сиздäh (سیزده) | 55 | пäнджьаhо пäнджь (پنجاه و پنج) | 400 | чähарсäд (چهارصد) | 2,000,000 | до мильун (دو میلیون) |
14 | чähардäh (چهارده) | 60 | шäcт (شصت) | 500 | пансäд (پانصد) | 1,000,000,000 | йекь мильард (یک میلیارد) |
номер (автобуса и т.п.)
) половина نصف (несф) меньше کمتر (кямтäр) больше بیشتر (бишьтäр)
Время [ править ]
Часы [ править ]
Длительность [ править ]
один/три/пятьдесят дней: йекь/се/пäнджяh руз (یک/سه/پنجاه روز)
от трех до пяти недель: се та пäнджь häфте (سه تا پنج هفته)
Дни недели [ править ]
Неделя в Иране начинается в субботу и заканчивается в пятницу. Пятница выходной день.
суббота شنبه (шäнбе) воскресенье یکشنبه (йекшäнбе) понедельник دوشنبه (дошäнбе) вторник سهشنبه (сешäнбе) среда چهارشنبه (чähаршäнбе) четверг پنجشنبه (пäнджьшäнбе) пятница جمعه (джом’е) آدینه (адине)
Месяцы [ править ]
Фарси | Транскрипция | Русский |
---|---|---|
بهار | бähар | весна |
فروردین | Фäрвäрдин (31 день) | 21.03 – 20.04 |
اردیبهشت | Ордибеhешьт (31 день) | 21.04 – 21.05 |
خرداد | Хордад (31 день) | 22.05 – 21.06 |
تابستان | табестан | лето |
تیر | Тир (31 день) | 22.06 – 22.07 |
مرداد | Мордад (31 день) | 23.07 – 22.08 |
شهریور | Шьähривäр (31 день) | 23.08 – 22.09 |
پاییز | пайиз | осень |
مهر | Меhр (30 дней) | 23.09 – 22.10 |
آبان | Абан (30 дней) | 23.10 – 21.11 |
آذر | Азäр (30 дней) | 22.11 – 21.12 |
زمستان | земестан | зима |
دی | Дей (30 дней) | 22.12 – 19.01 |
بهمن | Бähмäн (30 дней) | 20.01 – 18.02 |
اسفند | Эсфäнд (29/30 дней) | 19.02 – 20.03 |
Названия григорианских месяцев заимствованы из французского языка.
январь ژانویه (жанвийе) февраль فوریه (феврийе) март مارس (марс) апрель آوریل (авриль) май مه (ме) июнь ژوئن (жюäн) июль ژوئیه (жюийе) август اوت (ут) сентябрь سپتامبر (септамбр) октябрь اکتبر (октобр) ноябрь نوامبر (новамбр) декабрь دسامبر (десамбр)
Как писать время и число [ править ]
сокращенный формат: 1387/05/21 (или 87/05/21)
полный формат: дошäнбе, 21 Мордад 1387
Цвета [ править ]
Транспорт [ править ]
Автобус и поезд [ править ]
(лотфäн йекь бэлит бäра-йе
Передвижения [ править ]
زیاد پیدا میشود (коджя
бегярд-ид) перекрёсток چهارراه (чähарра) север شمال (шомал) юг جنوب (джёнуб) восток شرق (шярх) запад غرب (гäрб) вверх سربالایی (сäрбалайи) вниз سرپایینی (сäрпайини)
Такси [ править ]
Ночлег [ править ]
بیدار کنید (ми-шäв-äд мäра са’äте
бидар кон-ид) Я хочу расплатиться (при выезде). میخواهم تسویه کنم (ми-хаh-äм тäсвийе кон-äм)
Деньги [ править ]
Еда [ править ]
Иранская кухня
ми-хаh-äм) Я хочу блюдо с ____. غذایی میخواهم که
داشته باشد (гäза-и ми-хаh-äм ке
میخواستم (йекь ливан
ми-хаст-äм) Дайте, пожалуйста, чашку _____? یک فنجان
میخواستم (йекь фенджан
ми-хаст-äм) Дайте, пожалуйста, бутылку _____? یک شیشه
میخواستم (йекь шише
ми-хаст-äм) …кофе قهوه (каhве) …чая چای (чаи) …сока آبمیوه (абмиве) …минеральной воды (с газом) ((آب معدنی (گازدار) (абе мä’дäни(-йе газдар)) …воды آب (аб) …пива آبجو (абджо) В ИРАНЕ НЕТ АЛКОГОЛЬНОГО ПИВА …красного/белого вина شراب سرخ/سفید (шäраб-е сорх/сефид) В ИРАНЕ НЕТ АЛКОГОЛЬНОГО ВИНА Дайте, пожалуйста ____. کمی
ми-хаст-äм) соль نمک (нäмäкь) перец (черный) فلفل سیاه (фелфеле сийяh) масло کره (кяре) Приятного аппетита! نوش جان (нуш-е джан) Официант! ببخشید (бебäхшид) Я закончил. خوردنم تمام شد (хордäнäм тäмам шод) Это было великолепно. خوشمزه بود (хошьмäззе буд) Можете убрать со стола. لُطفاً بُشقابها را تمیز کُنید (лотфäн, бощьгабhа ра тäмиз кон-ид) Дайте, пожалуйста, счёт. صورَتَحِساب لُطفاً (сурäт-hесаб, лотфäн)
Бары [ править ]
ПРОДАЖА, ОБЛАДАНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ В ИРАНЕ НЕЗАКОННЫ.
Покупки [ править ]
ми-хаст-äм) …зубная паста. خمیردندان (хäмирдäндан
) …зубная шётка. مسواک (месвак
) …тампоны. تامپون (тампон
) نوار بهداشتی (нäваре бедашьти
) …шампунь شامپو (шямпу
) …аспирин (обезболивающее) داروی مسکن (дару-йе мосäккен) …лекарство от простуды داروی سرماخوردگی (дару-йе сäрмахордеги) …лекарство от живота داروی معده (дару-йе мэ’де) …бритва تیغ (тих
) …лосьон от загара ضدآفتاب (зедд-е афтаб
) …открытка کارتپستال (карт-постал
) …почтовые марки تمبر (тäмр
) …батарейки باتری (батри
) …ручка خودکار (ходкар
Вождение [ править ]
В Иране вы можете арендовать машину только с водителем в транспортном агентстве (азан). Агентства устанавливают специальные цены за аренду на день / неделю. Контор по аренде автомобилей БЕЗ водителя в Иране нет.
Чем отличается таджикский язык от персидского?
Многие знают, что персидский и таджикский очень похожи. Между двумя братскими языками, однако, есть некоторые существенные отличия, которые не позволяют нам считать их диалектами одного языка. Halva.tj выбрала самые важные из них.
Предыстория
Если представить всю систему мировых языков в форме дерева, то персидский и таджикский окажутся на одной ветви. Оба относятся к индоевропейской семье языков, иранской группе и западноиранской подгруппе. У персидского и таджикского есть еще несколько «братьев» – дари Афганистана и другие более редкие языки.
И персидский, и таджикский восходят к общему предку – «новоперсидскому языку», который возник к началу IX века н. э. на восточных просторах Арабского Халифата.
Долгое время предки современных таджиков и персов жили в одном культурном пространстве, поэтому великих поэтов Средневековья (таких, как Рудаки, Хафиз, Саади, Омар Хайям и др.) почитают и в Иране, и в Таджикистане.
Примерно к XV-XVI вв. распалось единое культурное пространство, и к началу XX века персоязычные народы оказались разделены политическими границами Ирана, Афганистана, а также будущих республик Центральной Азии: Узбекистана и Таджикистана, образованных в 1920-е годы. Распался и некогда единый новоперсидский язык, и на его основе зародились современные таджикский и фарси Ирана.
Получается, что персидский и таджикский язык очень похожи, потому что происходят от одного общего «предка». Однако более 500 лет и фарси, и таджикский существовали и развивались обособленно.
За такой долгий промежуток времени появились заметные различия.
Письменность
Самое заметное отличие персидского от таджикского – это различная письменность. Персидский язык записывается вязью, таджикский – кириллицей (как и русский).
Таджики за свою историю сменили 2 письменности. До начала XX века, как и персы, они использовали вязь. С образованием в 1929 году Таджикской республики в составе СССР была проведена реформа письменности, и таджикский перевели на латиницу. Буквально через десятилетие, в 1940 году, произошла очередная реформа, и Таджикистан перешел на кириллицу, которой пользуется и по сей день.
Произношение
Считается, что таджикский язык сохранил старинное и оригинальное звучание. Стихотворения средневековых классиков правильнее читать по-таджикски. С другой стороны, таджикская речь по сравнению с персидской кажется более грубой и резкой и менее мелодичной.
Лексика
И в персидском, и в таджикском есть много различающихся слов. Довольно велика разница в бытовой лексике и повседневных речевых оборотах. Например, простой диалог «Большое спасибо – Пожалуйста» по-таджикски будет звучать как «Ташаккури зиёд – Намеарзад», а по-персидски – «Kheyli mamnun – Khaahesh mikonam».
Как и в случае с произношением, таджикский язык сохранил большое количество архаичной лексики. А в появлении новых слов важную роль сыграла политика: в таджикском языке много заимствований из русского, а в персидском – из французского и английского.
Поймут ли друг друга таджик и перс?
Говоря фразу «фарси и таджикский взаимопонимаемы», многие люди имеют в виду литературный язык.
Действительно, представители интеллигенции или филологи из Душанбе и Тегерана, вероятнее всего, смогут вести друг с другом продолжительную беседу, совсем не нуждаясь в толковых словарях. Образованные иранцы и таджики также пообщаются, но понять смогут уже не всё сказанное собеседником.
Иранец, послушав речь главы МИД Таджикистана, уловит основную мысль послания, а таджик, например, поймет прогноз погоды в Иране или курс доллара к риалу (иранской официальной валюте).
Но если иранец, приехав в Таджикистан, начнет путешествовать по разным регионам страны, ему будет все труднее общаться с местными. Та же проблема настигнет таджикского туриста, приехавшего на в какой-нибудь отдаленный остан (регион) Ирана.
У персидского и таджикского есть одна важная особенность – наличие огромного количества различных диалектов и говоров, и понять их с лёту иностранцу (пусть и носителю похожего языка) вряд ли удастся.