Что дает башкирский язык
Что дает башкирский язык
Хорошая штука Интернет, показывает всю подноготную собеседника, как на рентгене. Это в статьях приходится сдерживаться да подчищать ненароком вырвавшиеся откровения, чтобы хотя бы видимость приличий соблюсти, а вот в комментариях к этим статьям, да ещё под ником, можно не церемониться и говорить то, о чём действительно думаешь, а не талдычить в сотый раз навязанную сверху версию. И лезет из комментариев истинная, нутряная сущность их автора, знай только анализируй.
Немало лжи накрутилось вокруг вопроса об изучении башкирского языка небашкирами, и страсти тут кипят нешуточные. Оно и понятно, небашкиры учить ненужный им язык не хотят, башкиры же, напротив, жаждут навязать им свой драгоценный «башкорт теле». Что ж это за драгоценность такая, если её принудительно впаривают?
Официальные аргументы уже навязли в зубах, нет смысла к ним возвращаться. К тому же они настолько неубедительны, что давно превратились в шаманские заклинания — качество заменено количеством и громкостью. Может быть, в комментариях к статьям по языковым проблемам прорежется что-то стоящее?
Пусть неудобное, нелицеприятное для кого-то, но — стоящее?
Посмотрим комментарии к разным статьям с нескольких сайтов на тему регионального компонента, не добавляя ни одной запятой, разве что некоторые тирады пришлось немного ужмем. Стиль и орфография — авторов. Комменты, коменты, ничего кроме реальных комментов.
Выяснилось, что защитники-навязыватели башкирского языка давно уже перешли на самообслуживание. После таких «аргументов» вряд ли кому-то захочется учить башкирский, даже если раньше и хотелось. Доводы заступников распределяются по группам.
Итак, оказывается, башкирский язык нужно учить, чтобы титульные не «обижались». Алкоголичный бред «для уважения» (Ты меня уважаешь?) оставим в стороне, он уже оскомину набил. Имеются вариации: «…Так, что все идеи об отмене башкирского языка в школах — это бред и вызов башкирскому народу, который башкиры не вкоим случае не должны проигнорировать, и встав защитить любыми путями, и все это будет в соответствии с нормами международного права…». Заграница нам поможет! «…Нужно понять, что отказ от обязательности второго государственного — большая и болезненная уступка, многими она будет восприниматься как оскорбление…». (Во, униженные и оскорбленные местного разлива. Короче, не учишь мой теле — тем самым меня обижаешь. Что ж китайцы-то на нас не обижаются, мы ведь пока их язык не учим?)
Еще один тезис: башкирский язык нужен, чтобы сохранить классическое (академическое) образование. То есть будет «башкорт теле» в программе — сохранится академизм, не будет — хана классическому обучению. «…То-то и оно, что будь в 70-е гг. башкирский, не артачился бы никто, а учил и выучил, вот и все. Тогда не было «лишних» предметов, это академическая система образования называется. А вот когда обыватель начинает делить предметы на нужные и не нужные — все, это конец этой системы…» — Логика дырявая — в 70-е в русскоязычных школах башкирский не учили, и академизм от этого не страдал, а даже выигрывал. «…Классичность образования 20−30 лет назад заключалась … в ОБЯЗАТЕЛЬНОСТИ всей предложенной программы. Т.е. дали — учи, и НИКТО не смел жаловаться на «повышенную нагрузку». Сейчас — смеют, результат — образование скатилось к уровню Зимбабве» — Зимбабве — любимая страна агитаторов. Там уж поди икают от такой пламенной любви. «…С точки зрения академической системы — другое дело. Но при ней будьте добры не рассуждать о вредности/полезности предметов, а учить что дают. » — Жрите, что дают, и пикнуть не смейте, иначе говоря. Вот он, академизм в понимании башкир. Детей агитаторы просто ненавидят: «…Дети тупее и тупее с каждым днем, без различия национальностей…», «… Поверьте, я видел и детей, которые не лучше биомассы…». «Это и есть конец классического обучения» — имеется в виду отказ от изучения русскими «теле».
Еще оно открытие «титульных»: башкирский нужен, чтобы «Россия не раскололась, чтобы русский язык не исчез». Ни больше не меньше. Прекратят русские детишки башкирский учить — конец России и её языку! «…Однажды, по словам Ахматовой, настал час, когда нужно было сберечь русскую речь. Мы помогли ее сберечь. Он может настать еще раз. И Вы делаете все, чтобы Вам ответили тем же…» — То есть не будете учить башкирский — мы русский язык спасать не станем, а русский без нашей помощи вымрет непременно.
Чип и Дейл спешат на помощь, одним словом. «Запираться в свои этнические квартиры нельзя. Тем более русским — пока еще державному народу» — Пока ещё. А вот не будут русские башкирский учить — и державность в миг потеряют. «…А пресечение всего компонента — я уже сказал к чему ведет — к расколу…».
«Титульные» утверждают, что «башкирский язык не хотят учить только плохие» (злые, ленивые, глупые) люди. «…Отныне башкирский язык, как государственный язык Республики Башкортостан находиться под защитой не только башкирского народа, но и под защитой мирового сообщества. Ряд лидеров иностранных государств уже готовы защитить права башкир в их борьбе со злом. » — О как: не желающие учить башкирский — воплощение зла! «…Русские такие ленивые, что не только башкирский но и русский язык толком не хотят учить. В школе русскую грамматику башкир лучше знает чем русский…» — Наверное, поэтому у башкир нет своих Пастернаков, Буниных ну или хотя бы Акуниных на худой конец. «…Те у кого вызывает раздражение и неприязь язык башкир…, это люди в большинстве своем далекие от гуманитарных знаний, системы образования, и не редко вообще далекие от знаний. Не им решать на сколько широки будут познания ребенка…». «…Кричат о перегруженности и ненужности того и этого люди, которые программируют своим детям роль капризной и малограмотной биомассы…». «…Как правило люди живущие далеко от современной российской «цивилизации» и грязных средств массовой информации горозда чище и более открыты в общении, в контактах и вообще более порядочны. ».
Еще одна уловка «титульных»: «но ведь башкиры учат русский!». «…От того что кто то будет на один язык знать мне кажется тупым не станет конечно если ему легко даются знания! Ведь башкиры знают татарский и русский язык,а также и другие языки. » «…Правда в том, что дети ВЫНУЖДЕНЫ учить русский — ибо он реально государственный на всей территории РФ. Но это — не меньшее принуждение, чем учить башкирский, просто к первому привыкли, ко второму — пока нет…». «…Нет никакой принудиловки, она не в большей степени, чем принудиловка русскому…». «…Культурный человек должен знать язык народа, на земле которого он живет. Мы же учим русский и благодаря этому расширяем кругозор…».
Башкирские пользователи Интернета утверждают: «Всякое знание полезно, поэтому нужно обязательно изучать башкирский язык!». «…В свое время я изучала немецкий ну и что, не умерла. Я считаю, что те кто подымает этот вопрос и сами в свое время плохо учились в школе. по принципу чем меньше тем лучше. Я же при этом исхожу из принципа, что знания лишними не бывают. ». Н-да, уж не из-за немецкого ли с запятыми такие проблемы? «…Татарин, закоренелый западник, тоже ученый, просто воскликнул «Надо же быть просто идиотом, что бы отказываться от дополнительного языка. »» — От языка или от убивания времени на имитацию обучения дополнительному языку? «…Я тоже мать, у меня 2-е детей, и я только рада изучению национальных и иностранных языков, детей надо развивать и учить! По мне так пусть хоть 10 языков учат, им же лучше! Еще никто от учебы не умер. »- Да что за женщины у нас такие кровожадные, что об умирании и думают? Почему кто-то должен обязательно умереть, чтобы от очковтирательства избавляться начали. «…Неужели непонятно что это во благо. Т к изучение языка(тем более башкирский сложный по произношению)развивает память и в будущем при изучении французского, немецкого языка, да даже того же английского будет лучше получаться…» — А не проще ли сразу начинать учить французский, немецкий, английский? Без посредников.
И наконец, об экзотических версиях необходимости изучения башкирского языка, распространяемых в Интернете «титульными»: «Люди не позорьтесь! Что вам слабо выучить наш язык!» — А с моста слабо спрыгнуть? «…чтобы жить здесь в мире и согласии с другими народами…» — То есть без знания башкирского языка русскому с чувашином уже никак в мире не прожить. Да это ж не язык — голубь мира какой-то. «…Для того, чтобы будучи в Турции на отдыхе со своими целлюлитными «бомбами», могли заказать себе водки(!)…» Ну конечно, у башкирских кривоножек целлюлита не бывает, и автор водочку заказывать хорошо насобачился. А с английским в Турции, конечно, пропадёшь ни за грош. «…Первым делом, когда Ваши дети приедут в другой город, в другой регион, их спросят, что они знают о своей земле…» — Ага, как же. В аттестат смотреть не будут, резюме не посмотрят, а только наслушавшись рассказов о своей земле, сразу на хорошую работу устроят. Так о своей земле или о земле башкир? Башкиры-то ведь ужасно не хотят, чтобы русские и татары эту землю своей считали. «…Запомните, недоумки — время разделения на большого русского брата и их младших братьев давно прошло. Другие народы НИЧЕМ не хуже русских…» — Слушайте, а ведь итальянцы тоже не хуже, не поучить ли нам итальянский? А вот и французский след: «…Владение башкирским уже бывало людям с гор пропуском в Париж, в 1815, например…». Про одну элитную школу: «У меня там племяш отучился по полной, сейчас уже три года как в Москве. Башкирский знает только оттуда. А в Москве и Париже он потому, что никогда не задавал глупых вопросов про нужность башкирского …» — Вот так дети, будете башкирский учить — в Париж поедете, поголовно. А крутая школа и богатенькие родители, бабло на элитную школу отстёгивающие, тут совершенно ни при чём! Элементарная вредность и зависть: «… Это почему другие дети должны тратить дополнительное время на изучение гос. языков, а Ваши — нет? Они у Вас повышенной умности. » Это ж как кому-то плохо, если другим — хорошо. «… Или все или никак. Не говоря уже, что и при добровольном опять русский получает преимущество в виде лишних часов…» — А говорили, что лишних знаний не бывает. Похоже, башкирам нужно изучение русскими детьми их языка только лишь для того, чтобы у детишек времени на русский как можно меньше оставалось. Мы свой башкирский не знаем — так и вы свой русский знать не будете! «…Чтобы понимали и как следует выполняли команды на башкирском языке…» — По крайней мере, откровенно. Вот она, истинная цель! Академизм! «… Как раз на случай если позвонят люди (из глубинки), не владеющие русским языком…» — Вот станет один из сотни госслужащим, вот позвонят ему из аула, а он ни бум-бум.
Предполагается, что к этому времени, как сегодняшние школьники в госслужащие выбьются, башкиры в аулах русский начисто презабудут. А если один из сотни в тюрьму сядет — и такое в жизни бывает, — так что, всей школе заранее готовиться, по фене ботать и наколки делать? На всякий, понимаешь, случай.
Екатерина Павленко
Источник
Особенности изучения башкирского языка начинающими с нуля
Знание башкирского – ключ к пониманию другой культуры по своей сути, способов существования, мышления носителей. Это увлекательное путешествие, которое приносит много преимуществ.
История и культура башкирского языка
Башкирия охватывает регион на Южном Урале и вокруг него, исторически населенный башкирами. В истории область известна под разными названиями. Но, как и в старых названиях, современный федеральный субъект Башкортастан именуется в часть коренного народа.
Свидетельства о башкирах в исторических источниках впервые появляются в 10 веке, в которых они представлены как жители южного Урала. Происхождение башкир до сих пор остается предметом споров. Современные башкиры имеют в среднем около 60% «западноевразийских/европейских» и около 40% «сибирских/восточноазиатских» генетических компонентов.
Хотя сегодня башкиры говорят на тюркском языке, некоторые ученые рассматривают версию, что исторически они имеют финно-угорские корни. Предположительно были носителями тюркско-угорского (общего праязыка для башкирского и венгерского) и обосновались на Урале, когда предки современных венгров начали миграцию. Венгерский ученый Вильмош Прёле занимает особое положение среди лингвистов-тюркологов мира и исследователей башкирского языка. В 1901 году он побывал в научной экспедиции по Южному Уралу, где провел большое лингвистическое и этнографическое исследование. Прёле изучал фонетические и морфологические особенности башкирского и составил башкирско-венгерский словарь.
Башкирский лингвист Салават Галлямов, ссылаясь на лингвиста-тюрколога Николая Константиновича Дмитриева, указывал, что можно предположить влияние Ирана на башкирскую фонологию. Таким образом, он подтверждает гипотезу о том, что башкиры изначально говорили на индоиранском языке. Считается, что они имеют некоторые культурные сходства с иранскими племенами – предшественниками на территории нынешнего Башкортостана.
Михаил Илларионович Артамонов предполагал, что башкиры произошли от скифского племени бушков, которые «тюркизировалось», включая процесс языковой замены, во времена тюркских миграций первого тысячелетия нашей эры.
Это только некоторые предположения историков, антропологов, этнографов. Но независимо от того, какие из них можно считать верными, нет сомнений в том, что среди башкир всегда был сильный тюркский этнический элемент. Он же и стал доминирующим до конца средневековья.
Культурную историю башкирского языка принято делить на четыре этапа:
Башкирский относится к поволжско-кыпчакской подгруппе (группа кыпчакских языков в семье тюркских языков), так же, как и татарский. На нем говорит около 1,5 миллиона человек, проживающих в основном в республике Башкортастан. Наряду с русским государственный язык в республике. В языке несколько диалектов, очень похожих на татарский, которые выделяют в три группы (южный диалект, восточный и северо-западный).
Кто создал азбуку, каковы реалии современности?
Письменная форма башкирского появилась в 9 веке. Башкирские племена использовали древнетюркское письмо (орхоно-енисейская письменность). Это самые древние известные примеры письменности на тюркских языках. Обнаруженные в долине реки Орхон в Монголии в 1889 году Николаем Ядринцевым они датируются 8 веком. Орхонские надписи были расшифрованы датским лингвистом Вильгельмом Томсеном в 1893 году, их перевод был опубликован Василием Радловым.
Из-за поверхностного сходства с руническим алфавитом, алфавит также известен как орхонские, енисейские, сибирские или тюркские руны. Это сходство, вероятно, является результатом использования материалов для письма – большинство надписей сделаны на твердых поверхностях (камень или дерево). А изогнутые линии трудно вписать в такие поверхности.
После принятия ислама, процесса, который начался в 10 веке и продолжался несколько веков, башкиры использовали тюркский язык, записанный арабским алфавитом.
Кто создал азбуку башкирского языка?
В 1923 году для башкирского была создана система письма на арабском. Вместо прежних 22 букв в ней было 33. В тот же период сформировался башкирский литературный язык, который отошел от тюрки. Изначально для него использовался модифицированный арабский алфавит. Проект первого алфавита и правописания на литературном языке Хәреф вә имлә лаихәсе составлял татарский поэт Сагит Рамиев. Из 33 букв 27 согласных и 6 гласных. С 1924 года выходит газета Башкортастан на башкирском.
В 1924 году было принято решение о переводе башкирской письменности на латиницу. Яналиф – первый латинский алфавит, который использовался в советскую эпоху для всех тюркских языков. Азбука башкирского была пересмотрена и усовершенствована. В 1928 году Центральным Исполнительным комитетом Башкортостана был утвержен яналиф в качестве официального алфавита. Для специфических звуков предусматривались три буквы (ҍ, ьj, đ). Орфография, основанная на латинизированном алфавите, была создана в 1930 году. В качестве принципа орфографии использовался фонетический принцип, в некоторых местах применялся и фонематико-морфологический принцип. Иностранные слова соответствовали башкирскому произношению: silsəvit, jəvrəj, Jəgyr, Jəkef, vagun, safxuz, vulьs, sirkəv, akasejə, kammunizem, tejatьr, pralitarejat. В 1934 году из алфавита была выведена буква Ç. Но история латинизированной офоргафии была недолгой, поскольку в 1939 году был поднят вопрос о переходе на кириллицу.
Адаптированный на основе кириллицы в 1939 году алфавит используется до сих пор, с добавлением 9 символов, которые соответствуют определенным звукам. Таким образом, в действующем башкирском алфавите 42 буквы, из них Ә ә, Ө ө, Ү ү, Ғ ғ, Ҡ ҡ, Ң ң, Ҙ ҙ, Ҫ ҫ, Һ һ обозначают особые звуки. Примечательно то, что они не встречаются ни в одном другом тюркском языке.
Отличия и сходство татарского и башкирского языков
Башкиры и татары – близкородственные тюркские народы. Много общего у них в культурных традициях, и те и другие в основном мусульмане-сунниты. Большое сходство татарского и башкирского языков позволяет свободно понимать друг друга:
Билингвизм типичен для башкир, проживающих в сельских районах. В северном и западном Башкортостане, где проживает большое количество татар, языковой разрыв между башкирским и татарским языками минимальный.
Они оба имеют одинаковый вокализм. В обоих языках произошел сдвиг гласных, что отличает их от большинства других кыпчакских и огузских тюркских языков.
Татарский и башкирский языки в чем разница – некоторые расхождения в лексике, например:
Башкирский и татарский язык отличия в фонетике – в татарском нет тех специфических звуков, характерных для башкирского. Соответственно различие и в написании некоторых слов:
Разница в согласных ҡ и ғ – в татарском это буква к и г:
Причины и мотивация к изучению
Башкирский изучают люди, интересующиеся тюркологией. И, конечно, люди, имеющие самое непосредственное отношение к башкирской истории и культуре, которые имеют родственников башкир и стараются сохранить свои корни.
Многие родители в Башкортостане отдают предпочтение русскому языку при обучении своих детей. В определенной степени это понятно. Обучение на языках, на которых говорят миллионы, открывает больше перспектив в разных сферах. Башкирский некоторое время назад находился под угрозой исчезновения, но благодаря правительству Башкортостана и просто неравнодушным людям этот язык вызвал интерес у многих, что значительно помогло сохранить его актуальность. Игнорировать язык предков – большая ошибка. Сохранение родного языка – это прошлое, настоящее и будущее народа.
Мир становится все более глобализированным и все больше культур становится однородными. Мудрость, заложенная в малых языках, постепенно исчезает. А именно изучение малых языков открывает двери в удивительные культуры и традиции.
Башкирский народ имеет богатый фольклорный репертуар, включающий песни, стихи, сказки. Замечательным жанром фольклора является эпическая традиция, уходящая корнями в кочевое прошлое народа. Самые известные эпические поэмы (кубаиры) башкир, рассказывающие о происхождении башкирского народа, легендарных созданиях, образовании природных явлений и так далее – Урал-батыр и Акбузат. Они сохраняют пласты древнейшей мифологии и имеют паралелли с поэмой «О все видавшем» (Эпос о Гильгамеше), Ригведой, Авестой, Калевалой. Эпическая поэма постулирует идею бессмертия народа, способность побеждать зло.
Как выбрать метод, чтобы учить начинающим с нуля?
Ресурсы для малых языков, как правило, ограничены, хотя такое положение не в полной мере может относиться к башкирскому. Прежде всего, нужно составить список всех доступных ресурсов, от веб-сайтов до каналов YouTube, с которыми можно работать. Организовать их, чтобы легко ориентироваться. Разумнее, если материалы предоставляются бесплатно.
Как и многие другие предметы, изучение иностранного – кумулятивный процесс. То, что вы смогли выучивать в процессе нового учебного занятия, основано на том, что вы узнали ранее, независимо от выбранного метода.
При изучении любого языка словарный запас остается приоритетом. Но изучать бесконечные списки слов, не связанных друг с другом, не имеет смысла. Вместо этого, лучше запоминать слова, значимые соответственно уровню и потребностям в обучении. Это, как правило, распространенные слова, связанные с конкретными темами (рейтинги частотности слов).
Большая часть башкирского словаря имеет тюркские корни. Также много заимствованных слов из русских, арабских и персидских источников.
Второй способ – выучивать слова в контексте (в предложениях), чтобы лучше понять их значения. Группа связанных слов или законченных предложений создает образ, который проще запоминать. Воспроизведение реальных ситуаций с использованием распространенных слов также хороший метод для изучения грамматики.
Традиционный грамматический метод предлагает сосредоточиться на анализе грамматических структур. Чтобы он работал, нужно уметь четко объяснять правила на родном языке, а потом составлять примеры на обоих языках для сравнения. Метод хорошо работает в том случае, если правила в двух языках могут существенно отличаться (как в русском и башкирском). Как представитель тюркской языковой семьи, башкирский – агглютинативный язык с базовым порядком – SOV.
Искандер Саитбатталов: «Зачем все жители Башкирии должны знать башкирский язык?»
В марте и апреле произошли значимые события для развития башкирского языка. Сначала Совет при Президенте РФ по развитию гражданского общества и правам человека сделал замечание Радию Хабирову из-за того, что в Башкирии часы родных языков сокращаются. После этого последовали действия врио: учреждение в скором времени 12 лингвистических гимназий, премии главы РБ для победителей всероссийских и межрегиональных олимпиад и конкурсов по родным языкам, премии победителям межрегионального конкурса «Учитель года башкирского языка и литературы» и пр.
Немаловажную функцию выполняют и гранты, направленные на развитие и сохранение государственных языков и языков народов РБ. В этой части большую часть работы на свои плечи возложил кандидат филологических наук и доцент кафедры истории РБ, археологии и этнологии БашГУ Искандер Саитбатталов. Мы поговорили с ним о том, почему башкирский язык должен стать всеобщим достоянием, должен ли каждый житель Башкирии его знать и нужно ли национальное образование.
— Искандер Расулевич, как нам известно, сейчас вы задействованы сразу в двух языковых грантовых проектах. Расскажите об этом подробнее.
— Первый проект называется «Исторический корпус башкирского языка» и осуществляется при поддержке Российского фонда фундаментальных исследований. В его рамках производится расшифровка и транскрипция текстов на старотюркском языке, созданных в Башкортостане до революции, и их программная обработка, то есть автоматизированный морфологический и лексический анализ. После окончания проекта корпус будет размещен в общем доступе.
Он разрабатывается для того, чтобы исследователи, занимающиеся историей башкирского языка и литературы, имели возможность проводить рутинные операции в автоматическом режиме и с большим объемом данных. Проект рассчитан на три года с ежегодным финансированием в 500 тысяч рублей. Над ним работает команда из пяти человек, я являюсь исполнителем. Этот год станет финальным.
«Национальной идеей не может быть, чтобы все стали русскими»: народ о проблеме родных языков
Второй проект осуществляется на средства Совета по грантам Президента Российской Федерации для государственной поддержки молодых российских ученых и по государственной поддержке ведущих научных школ Российской Федерации. Руководителем этого проекта являюсь я сам. Проект предусматривает комментированный перевод толкования одной седьмой части Корана (Хафт-и йак), сделанного известным писателем Тадж ад-Дином ибн Ялчигулом. Будет транскрипция, перевод на современный башкирский и русский языки, литературоведческий, лингвистический и богословский комментарии. 376 страниц оригинального текста арабским шрифтом мне предстоит обработать и в конце этого года сдать отчет. Это объемная работа — транскрибированный текст составит порядка 500 страниц. Подразумевается выделение 600 тысяч рублей ежегодно в течение двух лет.
Что касается одобрения и получения грантов, то это можно сравнить с игрой в рулетку: заявку могут одобрить, а могут и отказать. Из 5-6 поданных заявок лишь одна пройдет. Это зависит и от трендов: цифровым гуманитарным наукам (digital humanities) сейчас оказывается большое внимание. Весомую роль играет также портфолио исследователя.
— Сейчас научные работы на языковой плоскости достаточно актуальны?
— С точки зрения науки, язык – всегда суперактуальный и суперинтересный предмет. Последние события показывают, что языковая политика и в России, и в Башкортостане приобрела более отчетливый вектор. До недавнего времени было лишь некое декларирование. В Конституции РФ прописано, что каждый гражданин имеет право пользоваться языками как в простом общении, так и в образовании, а субъекты федерации могут устанавливать свой государственный язык, но какой-то единой общей цели и общего вектора не было. Сейчас по всей России идут дискуссии о цели языковой политики и разработке стратегии развития языков, но пока рано говорить о том, какой будет итог.
— А вы согласны с тем, что любой житель Башкирии должен знать башкирский язык?
— В России есть два подхода к реализации языковых прав. С одной стороны, для того, чтобы все граждане вне зависимости от родного языка имели возможность реализовать гарантированные им права и обязанности, всем обеспечивается возможность изучить и использовать государственный язык страны. Это федеральный тренд.
Другой подход – региональный. Он сосредоточен на том, чтобы обеспечить всем равный доступ к благам на родных или государственных языках региона. Баланс между подходами и конкретные пути реализации второго пока не найдены. К примеру, вы вряд ли сможете написать какое-нибудь заявление в органы власти на башкирском языке. Вы и не увидите башкирского интерфейса на портале Госуслуг. И здесь важно понять, что государственный язык – это не только язык образования, это тот язык, на котором граждане коммуницируют с государством и наоборот. В данном случае реализация башкирского или любого другого языка региона в качестве государственного, возможно, должна начинаться с системы образования, но не заканчиваться ею.
Когда звучит тезис «Все жители Башкортостана должны знать башкирский язык», возникает вопрос: зачем? Человек учится в школе, получает оценки по башкирскому языку, а дальше что? Тут самому башкирскому народу нужно понять, для чего ему нужен родной язык. На мой взгляд, сначала башкирский язык должен стать основным языком общения башкир друг с другом в максимально большом количестве сфер. Именно на это направлены последние мероприятия властей и общественности. Затем, когда это положение стабилизируется, нужно расширять пространство для коммуникации граждан и государства на башкирском языке. Чтобы можно было писать заявления, получать консультации, составлять документы, выступать на башкирском языке в суде и парламенте. Чтобы это не считалось чем-то неординарным. Только тогда появится смысл в разговорах о долженствовании.
В идеале должно прийти понимание, что башкирский является общим достоянием вне зависимости от происхождения и национальности, потому что язык – это часть республики, часть культурного ландшафта и часть ее визуального имиджа. В таком случае башкирский язык воспринимался бы не как язык башкир, а как язык всех башкортостанцев. Тогда конфликтов можно было бы избежать. Но это идеальный вариант отдаленного будущего. Сложно добиться понимания, что республика – это общее достояние всех, кто в ней проживает. Это должно быть результатом консолидированных усилий государства и общества.
Ломаный башкирский язык Хабирова, или почему проблему родных языков не решают?
– Какой тогда вариант вы предложите?
– Прозвучит цинично, но нельзя перекладывать всю ответственность за будущее языка на государственную систему образования. Если бы не изменения в законе, то все спокойно жили бы и думали: «В школе научат башкирскому, и это меня не касается». Сейчас же сохранение и развитие языка становится личной заботой каждого носителя. Это, как мне представляется, неплохо.
Также законодательно и в общественном сознании нужно закрепить то, что владение языком – не божий дар. Язык, который используется человеком в общественно значимых сферах, является результатом целенаправленных усилий. Владение даже русским языком на приличном уровне возникает не в семье, а в результате образования. То же самое и с башкирским языком. Им владеют не только этнические башкиры, а прежде всего те, кто его изучал. Это компетенция, комплекс приобретенных знаний, умений и навыков.
Очень осторожно и постепенно стоило бы начать рассматривать язык как компетенцию и включить ее в число квалификационных требований для занятия определенных должностей. Скажем, хочет человек быть замглавы Бурзянского района по социальным вопросам. Логично, что он должен уметь общаться на языке большинства жителей. Если мы говорим о СМИ, то журналист, умеющий писать тексты на обоих языках одинаково хорошо, должен «стоить» больше (его производительность труда выше). Многие скажут, что это дискриминационная практика. Но профессиональное владение языком – это результат целенаправленной деятельности по получению образования. Если российско-китайская фирма может при приеме на работу требовать владения китайским языком, то почему республиканские учреждения не могут установить требования по своему государственному языку? Естественно, вместе с установлением требований должны расшириться возможности их выполнения.
Еще очень важную роль играет среда функционирования языка. Сейчас это семья, некоторые учреждения культуры и некоторые СМИ. Отправляясь в магазин или госучреждение, например, носители языка далеко не всегда понимают, можно ли заговорить на башкирском. Даже если мы видим за прилавком человека с определенной внешностью, на бейджике которого написано «Гульфия», не можем сказать точно, какой результат последует, если вместо «Здравствуйте» сказать «Һаумыһығыҙ». Общение может состояться, а может произойти коммуникативная неудача.
Учитывая, что сфера бизнеса у нас частная, вряд ли кто-то помешает предпринимателю продублировать меню и ценники на башкирском языке или написать на табличке: «Наш персонал говорит на обоих государственных языках РБ». Это повысило бы лояльность и способствовало, как мне кажется, расширению сферы функционирования языка. И эти таблички не Радий Фаритович должен вешать, а неравнодушные к своему народу и языку граждане. Ни в одном из заведений Уфы такого я пока не наблюдал. При этом за рубежом для нас нормально видеть табличку с надписью: «У нас разговаривают на русском».
В Башкирии объявили имена получателей скандального гранта по родным языкам
– В проектном документе стратегии развития башкирского языка был пункт, согласно которому чиновники должны определенное количество официальных выступлений совершать на башкирском языке. Данный пункт не утвердили. Это ведь как раз то, о чем вы и говорите. Получается, наше правительство не заинтересовано в развитии языка?
– Требовать от правительственных чиновников публично выступать на башкирском, мне кажется, преждевременно. Потому что у самих носителей башкирского языка не сформирована культура восприятия значимой информации на своем языке. Яркий пример: почти во всех мобильных телефонах есть башкирская раскладка, но много ли людей, которые установили Т9 на башкирском языке? Нет. Поэтому сначала нужно сформировать запрос общества, а только потом что-то требовать. Во-вторых, должна быть сформирована система, в рамках которой компетенциями по башкирскому языку можно овладеть. Как можно требовать от чиновника знания языка, если он его никогда не изучал? Сначала надо научить, а только потом требовать.
– Сейчас в школах вводится изучение второго иностранного языка. В некоторых заведениях это делается в ущерб родному языку. Кто должен нести ответственность в этом случае?
– Владение иностранными языками приносит реальные бонусы. Если хорошо владеть иностранным языком, то можно получить более качественное образование, в том числе за пределами родного региона или страны. Даже если никуда не уезжать, можно хотя бы прослушать курс Кембриджского или еще какого-то уважаемого университета, получить за это сертификат и при трудоустройстве с его помощью занять более высокую должность. А что дает владение родным языком? Пока он не будет приносить ощутимую пользу, скорее всего, интерес к нему будет снижаться. Этому может быть противопоставлено восприятие родного языка как части индивидуальности. Ведь сейчас каждый пытается быть уникальным, и владение языком, на котором мало кто говорит, в определенной мере является плюсом.
Уфимский педагог Радию Хабирову: «Хочу услышать его позицию о судьбе башкирского языка»
– А в рамках вузов реально сделать национальное образование?
– В плане документов не вижу никаких проблем. Вот выпустил вуз юриста, который полностью отучился на башкирском языке. Дальше что? Я слышал, что на рубеже 2000-х гг. была лишь одна судья, которая вела процессы на башкирском языке. Востребована ли у нас такая практика? А в точных науках даже русский язык не является главным. Физик со знанием башкирского может пойти работать учителем в башкирскую гимназию. А если он не хочет идти в школу? Повторюсь, нужно сформировать запрос, чтобы это использовалось в реальной жизни.
– Вы ведь сейчас работаете над еще одним грантовым проектом – серией книг о северо-западных башкирах. Какова цель вашей научной публикации?
– Есть небольшая предыстория, ставшая отправной точкой. В 2014 году я участвовал в презентации книг «История башкирских родов» и заявил, что было бы замечательно включить туда диалектологическую главу. Мне сказали: «Подключайся к работе. Бесплатно, зато будет публикация в толстой книжке». С этого момента я занялся сначала кабинетными, а потом и полевыми исследованиями, причем старался не просто компилировать и излагать материалы классических трудов по теме, но и привлекать новый материал: дореволюционные научные труды, старотюркские тексты, собственные наблюдения.
Я не называю себя диалектологом, но в какой-то момент оказался глубоко в этой теме и в материале. Удивительно, но я столкнулся с большим интересом самих носителей разных диалектов башкирского. Должен отметить, что сказанное касается не только северо-запада республики, но и всей территории проживания башкир.
Конечная цель книг – формирование как у северо-западных башкир, так и у всего республиканского общества целостного представления о том, что из себя представляет народно-разговорный башкирский язык. Это четыре книги тиражом где-то по 3 000 экземпляров. В них войдут фонетические и грамматические очерки языка, книга в помощь учителю и словарь соответствия между диалектом и литературным языком, сборник текстов.
– Жители 21 муниципалитета, язык которых относится к северо-западному диалекту, позиционируют себя башкирами или татарами? Один татарский политолог считает, что с помощью вашей научной работы башкиры решили приобщить татар, проживающих на территории распространения северо-западного диалекта, к башкирам и тем самым увеличить свое количество.
– Там есть и те, и другие, и представители еще множества этносов и национальностей. При этом значительное число людей устойчиво позиционируют себя башкирами. Так было и в XIX веке (во время переписи 1897 года этническую принадлежность определяли по родному языку, и самыми «башкирскими» оказались Бирский и Белебеевский уезды Уфимской губернии), и в ХХ, и сейчас.
Согласно переписи населения 2010 года, порядка 350 тысяч человек определили свою национальность как башкирскую. Наш труд, прежде всего, обращен к ним. Каждый человек вне зависимости от своего самоопределения и национальности имеет право на получение максимально достоверной информации о своем происхождении и языке. В том, что башкиры будут читать книги про самих себя и свой язык, кажется, нет ничего, что могло бы задевать чувства казанских политологов.
– Я бы посоветовал Тимуру Гаязовичу немного поездить по республике и послушать, что говорят сами башкиры о родном языке. После завершения работы по «Истории башкирских родов» я снова обратился к этому вопросу. Я упомянул носителей северо-западного диалекта, которые устойчиво называют себя башкирами. При этом они сталкиваются с тем, что сегодняшний литературный стандарт далек от их разговорного языка и даже в определенной степени чужд им. Они понимают, что есть башкирский язык, что его надо изучать. Но не знают, почему он для них остается не всегда понятным. Выходит, они свой родной язык изучают так же, как и иностранный, и нигде за пределами школы и вне официальных мероприятий им не пользуются. Это вызывает у них определенный дискомфорт.
Есть другая предпосылка: во второй половине ХХ века сложилось устойчивое заблуждение, что национальная принадлежность человека зависит от его языка. Соответственно, возникло очень расхожее представление, что, если ты не говоришь на стандартном башкирском языке, то ты не являешься башкиром. Это заблуждение, поскольку язык не является основой для национального самоопределения.
Что такое нация? Это общность людей, которые имеют представление об общем происхождении (не всегда реальном), общую территорию, общие экономические интересы и политическую субъектность. При этом есть нации, которые самоопределились, создали государство, но общего национального языка не имеют и не пытаются заиметь. Например, бельгийцы или швейцарцы. У них есть территория, государство, культура, но народ говорит на разных языках, ни одним из которых не пытаются заменить остальные.
Получается, что значительное число людей, которые считают себя башкирами, испытывают сложности с использованием литературного стандарта и встречают неоднозначное отношение со стороны его носителей. Во время презентаций «Истории башкирских родов» и курултаев башкир от местных активистов и простых жителей много раз звучали просьбы помочь им преодолеть эти несоответствия.
В образовательном процессе не надо отрицать эти говоры, нужно опираться на них. Не надо говорить людям, что они из поколения в поколение говорили неправильно, нужно показывать глубинные связи с другими диалектами и литературным языком. Мы хотим лишь еще раз показать, это носители данного диалекта – тоже башкиры.
– За рубежом возникают подобные языковые вопросы?
– Во всех странах, где я был по профессиональным делам, фактически нет понятий «государственный язык» и «родной язык». Например, политика Турции — «Одна страна – один язык». Если ты турок, то везде должен пользоваться турецким языком. В стране ставятся достаточно жесткие требования. Например, 75% визуальной информации должно быть на турецком языке. В районах, где проживают сирийцы, проводят рейды. Людей штрафуют, если увидят, что что-то написано на арабском языке.
Ведется борьба за то, чтобы, помимо турецкого, преподавались и другие языки, но она не всегда успешна. При этом средства массовой информации на том же курдском языке выходят. А вот в Иране все жители являются иранцами и официально говорят на персидском. Это не мешает отдельным людям быть курдами или азербайджанцами и иметь свою печать.
В Уфе напишут Международный диктант на башкирском языке
Есть целый ряд европейских стран и регионов, где национальный язык имеет несколько вариантов. В Норвегии образованные слои населения издавна пользовались датским языком, и национальная литературная норма, так называемая «книжная речь», после получения независимости образовалась на его основе. В середине XIX века на основе народных говоров, не затронутых датским влиянием, была сформирована еще одна норма – новонорвежский язык. Он должен был заменить «книжную речь», но этого не произошло, и норвежцы сейчас пользуются двумя литературными языками.
У албанского народа исторически сложились и используются две параллельные нормы – северная и южная. В словарях есть слова из обеих. Шотландский народ пользуется тремя языками – гэльским (кельсткий язык, 1% населения Шотландии), скотс (язык германской группы, 30% населения), шотландским вариантом английского языка (85% населения). «Шотландцами и больше никем» себя считают около 60% жителей. Таким образом, один народ далеко не всегда является носителем какого-то одного языка или одной нормы, а национальное единство складывается из многих разных факторов.
– Искандер Расулевич, вы сейчас проделываете колоссальный труд и вносите весомый вклад в языкознание. Ваши труды оцениваются по достоинству? Поддержка молодых ученых вообще существует?
– От имени всех ученых говорить не могу, скажу, исходя из собственного опыта. Все мы помним майские указы президента, согласно которым зарплаты научных работников институтов должны достичь уровня не меньше, чем полторы средней зарплаты по региону. Наш университет их выполняет строго. Стоит оговориться, что у нас ученые – это категория федеральных служащих. Положение молодых ученых зависит от федеральных трендов.
Есть значительное число грантовых программ для молодых исследователей и коллективов, есть конкурсы для молодых преподавателей. Слышал, что есть программы для улучшения жилищных условий научных работников, но я этим не интересовался. Достаточно инструментов для того, чтобы достойно работать и вести научную деятельность.