Что такое язык сми
Язык средств массовой информации
ЛЕКЦИЯ 2. Язык СМИ: становление и содержание понятия
Какое же содержание вкладывается в понятие «язык СМИ» сегодня? Анализ контекстного употребления словосочетания «язык средств массовой информации» позволяет выделить три наиболее распространенных значения. Во-первых, язык СМИ — это весь корпус текстов, производимых и распространяемых средствами массовой информации; во-вторых — это устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся определенным набором лингвостилистических свойств и признаков; и, наконец, в третьих, — это особая знаковая система смешанного типа с определенным соотношением вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфическим для каждого из средств массовой информации: печати, радио, телевидения, Интернета.
Ключевое значение для развития общей концепции языка СМИ имеют второй и третий подходы, когда язык СМИ понимается:
а) как устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся определенным набором лингвостилистических свойств и признаков;
б) как особая знаковая система смешанного типа с определенным соотношением вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфических для каждого из средств массовой информации.
Именно в рамках данных определений и формировались содержание и внутренняя структура современного понятия «язык СМИ».
Теоретическую основу концепции языка СМИ составляет системное изучение устойчивого круга вопросов, относящихся к использованию языка в сфере массовой коммуникации, как-то:
1) какое влияние оказывает массовая коммуникация на соотношение устной и письменной форм речи;
2) как массовый характер сообщения сказывается на движении языковой нормы;
3) что представляет собой язык массовой информации с точки зрения функционально-стилистической дифференциации;
4) каковы критерии типологической классификации медиатекстов;
5) какова специфика языков конкретных СМИ: газет, журнальной прессы, радио, телевидения, Интернета, а также языков так называемых медиаобусловленных систем — рекламы и связей с общественностью.
Основу внутренней структуры понятия «язык СМИ» составляет рассмотрение лингвостилистических и медийных особенностей конкретных подъязыков массовой информации — языка прессы, языка радио, языка телевидения, особенностей речеупотребления в Интернете. Детальное изучение языков отдельных СМИ привело к расширению самого понятия «язык массовой информации», что, в частности, выразилось в выделении в нем уровня вербального и уровня медийного, или аудиовизуального. В свою очередь, рассмотрение языка СМИ как знаковой системы смешанного типа, сочетающей в себе вербальные и аудиовизуальные коды, позволило определить языковую специфику каждого конкретного средства массовой информации.
Так, специфика языка печатных СМИ состоит во взаимодействии вербальных и графических компонентов. Тип и размер шрифта, наличие иллюстраций, использование цвета, качество бумаги, расположение материалов на полосе — все это тесно соединяется со словесным рядом, образуя единое целое — синкретический язык прессы. Главной особенностью языка радио является сочетание словесного и звукового рядов. Использование широкого спектра возможностей аудиоряда — музыки, шумовых эффектов, фонетических и паратембральных свойств речи (интонация, темп, узнаваемые акценты, индивидуальные голосовые качества) делает язык радио мощным средством воздействия на массовую аудиторию. Язык телевидения представляет собой еще более совершенную систему кодифицированного воздействия, поскольку к уровням вербальному и звуковому прибавляется уровень визуальный, а именно движущееся цветное или черно-белое изображение. Именно поэтому телевидение считается самым эффективным в плане воздействия на общественное сознание средством массовой информации.
Развитие интернет-технологий привело к дальнейшему совершенствованию языка СМИ как средства информационно-психологического воздействия. Язык Интернета — это сложная многоуровневая мультимедийная система, вобравшая в себя достижения всех традиционных средств массовой информации. Вербальный текст в Интернете приобрел новое «сетевое» измерение, позволившее разворачивать текст не только линейно, но и, с помощью ссылок, в глубину межтекстовых связей. Все это подтверждает известный тезис канадского социолога Маршалла Макклюэна о том, что характер сообщения в массовой коммуникации во многом определяется медийными свойствами канала распространения — “The medium is the message”.
Наряду с вербальным и медийным уровнями, важнейшей составляющей языка СМИ является уровень концептуальный, или когнитивно-идеологический. Действительно, именно язык СМИ является тем кодом, той универсальной знаковой системой, с помощью которой в индивидуальном и массовом сознании формируется картина окружающего мира. Специалисты по медиапсихологии признают, что сегодня восприятие человеком окружающего мира в очень большой степени зависит от того, каким представляют этот мир средства массовой информации. Не располагая собственным опытом огромного количества происходящих в мире событий, мы вынуждены строить свое знание об окружающей действительности на медиареконструкциях и интерпретациях, которые в силу самой своей природы идеологичны и культуроспецифичны. Будучи продуктом разных социально-политических групп и национально-культурных сообществ, язык СМИ отражает множественный характер этих интерпретаций, передает ту или иную идеологическую модальность (окраску) и национально-культурную специфику. Именно в языке СМИ быстрее всего отражаются социально-идеологические изменения в обществе, фиксируются новые понятия и идеологемы.
Таким образом, можно констатировать, что к концу ХХ века концепция языка СМИ вполне сформировалась, а сам термин прочно вошел в научно-лингвистический обиход. Сегодня термин «язык СМИ» все более понимается не только как весь корпус текстов, функционирующих в сфере массовой коммуникации, но как устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся вполне определенным набором лингвостилистических свойств и признаков. При этом одной из важнейших характеристик данной системы является соотношение вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфическое для каждого средства массовой информации, будь то печать, радио, телевидение или Интернет. Все это и послужило основой для становления и развития новой отрасли языкознания — медиалингвистики.
1 Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Отв. ред. М. Н. Володина М., 2004. С. 38.
3 Подобный подход к определению языка отражен, в частности, в книге Гудкова Д. Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. М., 2000
4 Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. Воронеж, 1993.
5 Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Анализ речевой практики: масс-медиа. М., 1993.
6 Рождественский Ю. В. Теория риторики. М., 1997.
7 Сметанина С. И. Медиатекст в системе культуры. СПб., 2002.
8 Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов. М., 2000.
Пܵоܵнܵятܵие «Яܵзܵыܵк СМИ»: теܵоретܵичесܵкܵиܵй асܵпеܵкт
Вторая половина ХХ – начало XXI вв. – время стремительного развития средств массовой информации. Традиционные СМИ: пресса, радио и телевидение, а также интернет СМИ совместно создали глобальное информационное пространство. Несомненно, все это оказало значительно воздействие на естественный язык. В современном мире одной из самых распространенных форм существования языка является медиатекст или тексты массовой информации, которые представляют собой «сложное, многоуровневое и многомерное явление» [8, с. 190]. Количество медиатекстов постоянно увеличивается, появляются новые каналы, радиостанции, журналы, газеты и их онлайн-версии, интернет издания. Средства массовой информации обладают речерегулирующей функцией: язык СМИ выступает в роли распространителя речевых стилей и формирует у потребителей массовой коммуникации определенные (часто неосознанные) языковые вкусы.
Язык СМИ выполняет две основные функции: информативную и эмоциональную. Как отмечают исследователи, в последнее время повышается роль эмоциональной функции, что обусловлено тенденцией к освобождению СМИ от «протокольных» форм.
Как отмечает в своих работах Т.Г. Добросклонская, «тексты массовой информации все чаще служат основой для описания современного состояния языка, так как в них быстрее, чем где бы то ни было, находят отражение и фиксируются многочисленные изменения языковой действительности, все те процессы, которые оказываются характерными для современного речеупотребления» [8, с. 191].
Исследователь выделяет три основных понимания термина «язык средств массовой информации»:
1) язык СМИ как корпус текстов, производимых и распространяемых средствами массовой информации;
2) как устойчивая внутриязыковая система, и свойственный ей набор лингвостилистических свойств и признаков;
3) как особая знаковая система смешенного типа с определённым соотношением вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфическим для каждого из средств массовой информации: печати, радио, телевидения, Интернета.
Язык средств массовой информации представляет собой неоднородное явление, и является знаковой системой смешанного типа. Выделяют два уровня языка СМИ: вербальный и аудиовизуальный (медийный). Так, например, язык печатных СМИ подразумевает взаимодействие печатных компонентов (текста) и графических (фотографии, иллюстрации, дизайнерские элементы). Язык радио представляет собой совокупность словесного и звукового ряда. Наиболее сложным является язык телевидение, который реализуется на вербальном, звуковом и языковом уровнях. Именно поэтому телевидение принято считать максимально эффективным средством воздействия на общественное сознание.
Именно телевидение считается самым эффективным средством массовой информации в плане воздействия на общественное сознание.
Однако новейшие технологические достижение и стремительное развитие возможностей интернета позволяет говорить о том, что максимально эффективным является именно этот вид массовой коммуникации. На сегодняшний телевидение занимает лидирующие позиции только за счет того, что оно все еще имеет значительно больший охват аудитории.
Текст в интернете способен разворачиваться не только линейно, но и вглубь, что возможно благодаря такому свойству как гипертекстуальность. Также характерными свойствами интернет СМИ являются мультимедийность и интерактивность
Среди языковых процессов, которые наблюдаются в СМИ можно выделить следующие тенденции:
• отсутствие четких стилевых границ;
• употребление разговорного стиля;
• употребление жаргонизмов и ненормативной лексики.
До недавнего времени средства массовой информации выступали образцом речевого поведения. Не одно поколение людей выросло именно с таким осознанием, и воспринимает язык СМИ как эталонный.
Однако с развитием перестроечных процессов, усилением гласности и демократизации жизни общества в СМИ все больше прорывается спонтанная речь не только героев информационных сообщений, но и самих журналистов.
Подобные тенденции характерны не только для России, по мнению исследователей, американские и европейские СМИ в еще большей степени подвержены «упрощению» языка.
Важным принципом организации текста в средствах массовой информации является чередование экспрессии и стандарта [15, с. 22]. К стандарту относятся немаркированные языковые единицы, существующие в готовой форме, воспринимаемые однозначно и легко переносимые из текста в текст. Под экспрессией понимаются маркированные элементы медиатекста, выражающие авторское отношение к содержанию высказывания и его оценку.
Важно учитывать, частое повторение экспрессивных единиц в СМИ автоматически переводит их в разряд стандарта. Именно поэтому анализ текстов массовой информации позволяет делать выводы о состоянии языковой культуры общества.
90-е годы XX столетия принято считать периодом активной жаргонизацией языка, чему способствовало снижение уровня культуры в целом, а также и отсутствие специального образования журналистов того времени [9, с. 31].
Ученые отмечают как положительные, так и отрицательные последствия свободы российских СМИ. К положительным следствиям исследователи относят возможность выражения альтернативных мнений различными речевыми способами; отказ от советского официоза и формирование разных идиостилей журналистов и медийных изданий.
Однако негативных явлений выделяется значительно больше. К ним относят освобождение устной речи от принятых ранее ограничений, что неизбежно привело к снижению уровня культуры медийной речи, ее переходу на разговорный стиль, и присутствие большого количества просторечий. Отмечается также общее огрубление речи, широкое распространение мата.
Таким образом, можно говорить о сближение книжно-письменного и устно-разговорного вариантов языка, которое реализовалось в СМИ. По мнению ученых, мы являемся свидетелями либерализации языка, речевых норм в печати, возникновения принципиально иных стилистических стандартов в новых массмедиа, участниками информационной революции [6, с. 49].
Тенденцию к слиянию книжного и разговорного стилей исследователи объясняют стремлением журналистов к реализации одной из стратегий современных СМИ – стратегии максимальной близости к адресату. «Считается, что, если СМИ будут говорить на том же языке, что и большинство в современном обществе, использовать те же правила общения, что в обиходно-бытовой сфере человека, тексты СМИ станут более понятными и доступными массовому адресату. С помощью средств разговорности создается впечатление живого устного общения, имеющего место в обиходной сфере коммуникации» [11, с. 134].
Несомненно, использование разностилевых элементов, включение в текст разговорных, просторечных и жаргонных лексем, позволяет журналисту сделать текст максимально экспрессивным и ярким. Однако исследователи отмечают, «даже для СМИ употребление иностилевых элементов оправданно в том случае, когда они используются для выполнения особых прагматических функций, для создания особой экспрессии, помогающей успешнее воздействовать на массового адресата» [12, с. 50].
Также важным процессом для современных средств массовой информации исследователи называют тенденцию к субъективизации медиатекстов, что проявляется в усилении личностного начала, «персонификации общения» [9, с. 72].
Для российских СМИ усиление авторского начало стало результатом противостояния советским СМИ, в которых авторское «я» было недопустимо.
Усиление субъективного начала проявляется в том, что субъективные смыслы организуют смысловую структуру всего текста. «Объективные же, информирующие читателя о событиях реальной действительности, часто подчиняются субъективным смыслам и, в конечном счете, служат лишь для аргументации справедливости авторской позиции. Недаром многие исследователи СМИ подчеркивают, что современные СМИ не столько информируют читателей, сколько интерпретируют происходящее в обществе» [7, с. 203].
Субъективизация медийного текста «ярко проявляется в высокой плотности оценочной тональности текста, которая усиливает воздействующий эффект, проясняет для адресата позицию автора» [16, с. 127]. Важная составляющая авторской позиции – эмоциональная тональность текста, специфика которой – ее заданность, контролируемость, намеренная демонстрация эмоционального отношения автора к сообщаемому и социальное воздействие на читателя.
Отличительной чертой современных СМИ является тенденция использования современными СМИ лексики, «заряженной преимущественно отрицательными эмоциями, которые отражаются в семантике, коннотациях и ассоциациях используемых слов» [19, с. 83].
Под эмоциональной лексикой исследователи понимают экспрессивно-окрашенные лексемы, или нейтральные слова, приобретающие эмотивные коннотации в тексте, эмотивные высказывания, образные средства, специфическое построение текста, а также сам выбор освещаемых СМИ фактов.
Еще одной формой актуализации фигуры автора является диалогизация текста, целью которой, также является стремление максимального воздействия на читателя. Как отмечают исследователи, «современные СМИ ведут активный диалог с аудиторией» [30, с. 149]. «Диалогичность и индивидуализация как новые черты публицистического текста постсоветского периода усиливают взаимодействие разговорной речи и публицистики, кодифицированной и некодифицированной лексики, что приводит к гибридизации жанров» [22, с. 37]. Процесс «глобальной авторизации газетного дискурса» [5, с. 163], стремление к активному самовыражению позиции автора «порой принимает форму манипулирования фактами и прямого давления на адресата, навязывания собственной точки зрения при освещении тех или иных событий» [18, с. 81].
Через средства массовой информации «язык является мощным средством коммуникативного воздействия на массовое поведение. Он позволяет не просто описывать какие-либо объекты или ситуации внешнего мира, но и интегрировать их, задавая нужное адресанту видение мира, управлять восприятием объектов и ситуаций, навязывать их положительную или отрицательную оценку» [17, с. 32].
Таким образом, к новым тенденциям в развитии языка современных СМИ относятся усиление личностного и диалогического начала, стилевая контаминация, связанная с активизацией влияния разговорной речи (городского просторечия), актуализацией жаргонной, арготической и просторечной лексики, рождение новых и гибридных жанров, некоторое ослабление агрессивной направленности публицистики и усиление ее креативной, а также оценочной направленности.
Для современных СМИ особенно характерны пафос, гипертрофированная функция воздействия, усиление авторского начала. Усилился оценочный характер узуса в СМИ, расширился спектр оцениваемых явлений и фактов. Прежние оценочные парадигмы изменяются под влиянием новых ориентиров общественно-политической жизни и сознания членов общества. Характерная примета времени – жесткость оценок. Повседневный характер приобрел иронический характер оценки [17, с. 121]. Объекты возможной иронии самые разные: отдельный человек, политическое движение, часть общества, государства, черты национального характера [12, с. 19]. Ученые отмечают общий тон современных СМИ – ироничный, скептический, насмешливый, а подчас издевательский. «Ирония и сарказм являются стилистической доминантой прессы, а неразборчивость в средствах насмешки приводит к «ерничеству» и смешению стилей» [12, с. 20].
В настоящее время исследователи уже не говорят о культурно-просветительской функции средств массовой информации: «на первый план выходит деятельность, которую можно назвать рекламно-информационной. Задача выживания в условиях рынка, жесткой конкуренции вынуждает искать новые способы обратить на себя внимание читательской аудитории, причем для этого привлекаются любые средства вплоть до прямого эпатирования и апелляции к низменным инстинктам» [6, с. 59].
В результате «газетно-журнальный» дискурс породил феномен речевой агрессии, которая проявляется в жестком, подчеркнутом средствами языка выражении негативного эмоционально-оценочного отношения к кому-, чему-либо, нередко нарушающем представление об этической и эстетической норме, а также в перенасыщении текста вербализованной негативной информацией, что вызывает у адресата негативное впечатление.
Что такое язык сми
С 20-х г.г. XX в. начали по являться суждения о том, что нормализующую функцию в наше время выполняют СМИ, а не художественная литература (Г. О. Ви нокур). Это мнен ие было закреплено в 60-х годах (Н. Ю. Шве дова). Язык газет, а теперь и телевидения и радио становится тем полигоном, на котором обкатываются новые слова и значения.
В лингвистической трактовке норма понимается как совокупность наиболее устойчивых реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. В естественно-языковом зна чении норма рассматривается как «узаконенное уста новление, признанный обязательным порядок, строй чего-нибудь» и как «установленная мера, средняя величина чего-нибудь».
С одной стороны, язык массовой коммуникации по-своему обогащает литературный язык, насыщая его оценочными оборотами, формируя отточенную, нередко афористическую речь. С другой стороны, нельзя не видеть негативной роли языка некоторых СМИ, изобилующего многообразными отступлениями от нормы, наводняющего речь жаргонизмами и иноязычными словами.
Развал экономики России в первые годы перестройки привел к росту безработицы, особенно среди молодежи, в том числе и получившей образование. Значительный контингент такой молодежи, не имеющей высшего журналистского образования, хлынул в СМИ. Новые кадры принесли свой язык, свой уровень понимания культуры речи, свою лексику, иногда механически заимствованную из иностранных языков, в первую очередь, англо-американского.
Важным фактором влияния на формирование языковой культуры российских электронных СМИ в годы перестройки сделалось также внешнее, зарубежное влияние. Распад СССР, перестройка экономики на рыночной основе привели к неконтролируемому государством культурному обмену.
В результате коренных изменений в политической системе и в обществе (разрушение всего советского: как следствие отталкивание от советского официоза в публицистике, стремление к сближению языка автора и адресата) языковые средства и способы словоупотребления, получившие широкое распространение в СМИ, претерпевают мно госторонние и сложные изменения. К характерным признакам, определяющим состояние современного русского языка конца XX столетия, относят размывание границы между неофициальным и официальным общением. Повышение диалогичности в устном и письменном общении, расширение сферы спонтанного общения, не только личного, но и устного публичного, появление новых жанров публичной речи в сфере массовой коммуникации — это уже последствия нового отношения к норме, сформировавшегося в ходе политических, общественных, экономических и социальных преобразований в России.
К общим чертам, характерным для языка массовой коммуникации в современном российском обществе, относят количественное и качественное усложнение конкретных сфер речевой коммуникации (устная публичная речь, газетно-публицистический стиль, специфика языка радио, телевидения, Интернета); социокультурное разнообразие норм речевого поведения отдельных социальных групп, свойственное современной речевой коммуникации, которое находит отражение в языковой действительности масс-медиа; демократизацию публицистического стиля и расширение нормативных границ языка массовой коммуникации; «американизацию» языка СМИ; следование речевой моде; сознательный отход от литературно-языковой нормы.
Пополнение словарного состава русского языка которое, прежде всего, ощущается в публицистических текстах: англицизмы, в том числе образование русских слов по английскому образцу (яхтинг, шопинг), жаргонная по своему происхождению лексика (крутой, тусовка), возрождение старых слов (меценат, губернатор, лицей), расширение значений слов и т. д.
Использование современных неологизмов в СМИ (речевые инновации, новообразования ) различного происхождения: «гайдаризм», VIPендриваться, кашпировщина, компьютеромания и др.
Фразеологизация словосочетаний как один из признаков современных СМИ: В основе фразеологизации лежит переосмысление свободного словосочетания, в результате которого этот текст приобретает устойчивость, воспроизводимость и семантическую целостность. В зависимости от типа газеты (солидная, массовая, бульварная) источники этих текстов меняются от произведений классической литературы до рекламных объявлений и эстрадных песен ( Хватая за горло, береги зубы; Большевики в доску; Не всем мигалка светит; Семь раз отпей, один раз отъешь; Видит Интерпол, да зуб неймет ). Таким образом, мы получаем следующие свойства своременных фразеологизмов: сведение описания к номинации, расчет на воздействие через сопоставление новой информации и фоновых знаний.
Изменение общей стилистической картины современных публицистических текстов : с одной стороны, тенденция к высказыванию авторской точки зрения и самовыражению (ярко выраженная оценочность речи, разнообразные приемы подчеркивания собственного мнения и т. д.), а с другой стороны, тенденция к максимальному вуалированию своей субъективности как реализация претензии на объективность изложения, для чего широко используются стилистический прием «полифонии» текста и прием игры с прецедентными феноменами в расчете на появление у адресата нужных ассоциаций. «Полифония» проявляется в использовании всех возможных средств диалогичности (имитация естественного диалога, вопросно-ответные единства, прямые вопросы-апелляции к адресату, риторические вопросы, императивные конструкции, разные способы введения чужой речи и т. д.). Увлечение стилистическим приемом прецедентных феноменов нередко приводит к переоценке возможностей понимания их адресатом, что обедняет текст, иногда делает его непонятным, так что автор не достигает запланированного эффекта (использование точных или несколько измененных названий уже забытых произведений, имен персонажей и ушедших в «небытие» политических деятелей и др.).
Вызывает несомненное возражение тенденция к предельному снижению и даже огрублению публичной речи, предпочтение в устной речи вместо дикторской четкости разговорной скороговорки и сильной редукции, приводящих к затруднению восприятия речи на слух.
Таким образом, на основании вышесказанного, можно сделать следующие выводы :
1. Основными факторами изменения норм словоупотребления и сочетаемости слов следует признать экстралингвистические факторы – смены политического режима в стране, переход на новые экономические отношения;
2. Основными проявлениями изменения вышеуказанных норм в СМИ следует признать следующие:
— Большой поток новых заимствованных слов;
— Большое количество неологизмов, заимствованных из разговорной речи, что свидетельствует о сближении разговорной речи и публицистике;
— Постепенная фразеологизация сочетаний слов, ранее не являвшихся устойчивыми выражениями.
3. Вследствие всего вышесказанного можно предположить, что в настоящее время происходит упрощение норм литературного языка, из-за постепенного сближения последнего с разговорным языком.