Финские сказки на финском языке

Sano suomeksi

Finnish Language Lessons

Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке

Тексты для чтения

В этом разделе вы найдете тексты на финском языке разной сложности. Тексты в формате pdf можно скачивать. Также здесь будут ссылки на другие сайты с текстами для чтения.

уровень: A1

Sanasto vihko — тетрадь-словарик. PDF файл. Эта тетрадка сделана для иммигрантов, которые только приехали в Финляндию. Вы найдёте здесь много важных и простых слов, которые нужны практически каждый день. Каждое слово написано в тетрадке на финском и английском языках, а рядом есть пустая строчка, на которую Вы можете вписать перевод слова на родной язык. Вы можете учить слова в одиночку илис кем-то с помощью этой тетрадки.

уровень: A2-B1

Короткие новости на простом финском языке. 2018 год. uutiset2018-selkokieli (pdf)

Selkouutiset — uutiset helpolla suomen kielellä. Новости на простом финском.

Lue Suomen säästä. PDF файл, короткий текст о погоде.

Suomessa asuvia eläimiä — PDF файл, короткий текст о животных Финляндии.

Uhanalaiset eläimet Suomessa — PDF файл о редких животных Финляндии.

Suomessa tyypilliset kasvit ja sienet — PDF файл, текст о типичных ратсениях и грибах Финляндии.

Luonnossa liikkuminen — PDF файл с коротким текстом об активных занятиях на природе.

Etätehtävät-vihko — Эта тетрадка с заданиями предназначена для самостоятельного изучения языка. Эти задания подходят людям, которые уже немного говорят на финском, а также могут изучать язак самостоятельно. С помощью самостоятельного выполнения задания можно улучшать владение финским систематично и не особо напрягаясь. PDF файл.

Детская сказка «Снегурочка» средней сложности, подходит всем возрастам. satu-lumitytto (pdf)

Несколько сказок средней сложности, подходят всем возрастам начиная с детей младшего школьного возраста.
Sadut (pdf)

Suomen esihistoria. История Финляндии до нашей эры. Короткий текст, много картинок.

Taso: B2

Lähiympäristö ja maailmanlaajuinen ympäristö — PDF файл с коротким текстом об окружающей среде.

Selkosanomat. Selkosanomat on selkokielinen ajankohtaislehti internetissä. Sivut on kirjoitettu selkokielellä. Selkokieli tarkoittaa sitä, että tekstiä on helpompi lukea.

Тексты о животных. Тексты предназначены для школьников, но и взрослым подойдут для тренировки.

Источник

Тексты для чтения

Mikael Agricola

Mikael Agricola oli Suomen uskonpuhdistaja, joka kirjoitti ensimmäisen suomenkielisen kirjan. Häntä pidetään suomen kirjakielen kehittäjänä.

Agricola syntyi noin vuonna 1510 Pernajassa. Hän opiskeli Saksassa Wittenbergissä ja työskenteli Turun piispana. Saksasta Agricola toi Lutherin uskonpuhdistuksen ajatukset Suomeen. Hän käänsi suomeksi mm. Uuden Testamentin, Katekismuksen ja osan Vanhasta Testamentista. Hän kirjoitti ensimmäisen aapisen «ABC-kirjan», sekä käsikirjan protestanttista jumalanpalvelusta varten.

Kirjojensa esipuheissa Agricola käsittelee mm. suomen kieltä, astrologiaa ja historiaa. Erityisen kuuluisa on hänen kuvauksensa suomalaisesta pakanauskonnosta.

Nykysuomi ja Agricolan kirjakieli eroavat toisistaan. Keskiajalla puhuttu kieli oli erilaista, ja Agricola kirjoitti sitä toisin kuin nykyään. Hän esimerkiksi käytti kirjaimia c, q, w ja x, joita nykysuomessa ei ole. Nykysuomalaisen on vaikea ymmärtää Agricolan kieltä.

Esimerkkinä kappale katekismuksesta:

ME kijtemme sinnua racas taiualinen Ise Jesusen Christusen meiden herrana cautta…

(Me kiitämme sinua rakas taivaallinen Isä Jeesuksen Kristuksen meidän herramme kautta…)

Ja näin Acricola kirjoittaa numerot yhdestä kymmeneen:

Koska suomen kielestä puuttui sanoja joita Agricola tarvitsi Raamatun käännöksessä, keksi hän ne itse. Muutamia esimerkkejä:

Luoja — Бог (Создатель)
nöyrä — смиренный
lohikäärme — дракон
esimerkki — пример
hallitus — правительство
hengellinen — духовный
historia — история
omatunto — совесть
vihollinen — враг
iankaikkinen — вечный
jalopeura (nyk. leijona) — лев
kirjoittaa — писать
ensimmäinen — первый

Словарь:

mm. — сокращение от muun muassa — в том числе, среди прочих

Uusi Testamentti ja Vanha Testamentti — Новый Завет и Старый Завет

aapinen — букварь, азбука

käsikirja — руководство (käsi — рука, kirja — книга)

pakanauskonto — языческие религии

Villit isovanhemmat

«Muistatko, kun keksimme tarinan isovanhemmistamme?» vaari kysyy Carlosilta. «Tottakai!» Carlos vastaa nauraen. «Kerroimme muille, että isoäitimme oli ranskalainen ja isoisämme oli espanjalainen. Isoisämme oli tarinan mukaan sirkuksen veitsenheittäjä ja isoäiti hänen avustajansa. Sepitimme jopa sellaisenkin jutun, että isoisä olisi eräänä paivänä heittänyt veitsen huolimattomasti ja sivaltanut palasen mummin korvasta. Juttu jatkui niin, että isoäiti pakeni kiukuspäissään hevosella ja isoisä lähti hänen peräänsä kirahvilla ratsastaen«, Carlos kertoo.

Kirjoittanut Jacqueline Bovy/ suomentanut Anna Heroja

Liika on liikaa!

«Laura! Keskittyisit nyt vähän. Kirjoitit taas hyvempi, vaikka oikea muoto on parempi«, aiti huomaa. «Joo, joo, minä tiedän. Olen vain niin väsynyt, kun koko ajan pitää päntätä. Päivällä koulussa ja illalla kotona. Yölläkin minä näen unia laskuista ja kielioppitehtävistä. Minulla ei ole hetken rauhaa! Minä teen virheitä, enkä voi sille mitään. Liika on liikaa!» Laura valittaa.

Tynnyrikyytiä

Vaarin ystäväperheen pojalla, Joonatanilla, on hauska ajatus. Hän menee tynnyriin, joka lähtee vierimään talon edessä olevaa loivaa rinnettä alas. Joonatan käpertyy tynnyrin sisälle pieneksi keräksi, ja Laura antaa vauhtia.Ville ottaa tynnyrin vastaan alhaalla. Joonatanilla on hauskaa, mutta päässä olisi hyvä olla kypärä. Seurava lasku tuntuukin paremmalta kypärä päässä. Sitten on Villen vuoro, mutta hän ei mahdukaan tynnyriin. Lauran mielestä potkulaudalla ajaminen on mukavampaa kuin tynnyrissä laskeminen. Joonatan jatkaa pyörimistä yhä uudelleen ja uudelleen. Hänellä on huippukiva, mutta lopulta hänen päässäänkin vain pyörii ja pyörii.

Притча

Эту притчу нам прислала нам участница нашей рассылки «Финский язык» Елена, за что ей большое спасибо!

Немножко поэзии

Красивое стихотворение для начала осени.

Alistuminen
Aale Tynni

Jaamme valkeat päivät, ilon ja hellyyden,

mutta kun pimeys saappuu, sinua löydä en.
Kasvosi loittonevat kauas hämärään,
itseni puserrukseen suojattomaksi jään.

Esteet murtuvat, jotka vaivoin rakensin.
Katso, uppoan niinkuin ranta aaltoihin.
Kun vesi ruhjojen painaa kaikella voimallaan,
tiedän jo: itse täytyy kohota marskimaan.

Mustien vetten halki usein luoksesi uin
raskain tyyntyvin mielin kasvoin suljetuin,
mutta katkera tieto syöpyi sydämeen:
ei ole ihmisellä siltaa ihmiseen.

Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке

Ниже — новая лексика и грамматические пояснения

Horoskooppimerkit

Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языкеФинские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке

kauris jousimies kalat

22.12-20.1 23.11-21.12 20.2-20.3

Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языкеФинские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке

oinas härkä kaksoset

21.3-20.4 21.4-20.5 21.5-21.6

Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языкеФинские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке

rapu leijona neitsyt

22.6-22.7 23.7-22.8 23.8-23.9

Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языкеФинские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке

vaaka skorpioni jousimies

24.9-23.10 24.10-22.11 23.11-21.12

Kevätlaulu

Читайте сказку Туве Янссон (Tove Jansson) KEVÄTLAULU. (Текст требует уже уверенного уровня владения финским языком). Рисунки автора.

Источник

Финские сказки на финском языке

Suomentanut Ari Sainio

Oli huhtikuu. Oli ilta. Kello oli vähän yli kahdeksan. Simon Lamberg käveli pitkin tyhjiä katuja. Oli melko kylmä. Simon katui, ettei ollut laittanut lämmintä villapaitaa päälle.

Hän oli menossa Pyhän Gertrudin torille. Tori sijaitsi keskellä Ystadin kaupunkia. Siellä oli hänen studionsa.

Simon Lamberg oli valokuvaaja. Hän oli täyttänyt äskettäin 50 vuotta. Hän oli valokuvannut ihmisiä 25 vuotta. Hän teki työtä päivällä, mutta kaksi kertaa viikossa hän tuli studiolleen myös illalla.

Ne olivat parhaita hetkiä hänen elämässään. Illat, jolloin hän oli yksin valokuviensa parissa studion takahuoneessa. Simon Lamberg oli perillä.

Hän avasi oven ja astui sisään.

Studiossa oli pimeää.

Hän ei sytyttänyt valoja.

Hän käveli studion läpi takahuoneeseen, jossa hän kehitti valokuvat.

Hän astui takahuoneeseen, sulki oven ja sytytti valon. Hän ripusti takkinsa naulakkoon ja avasi radion.

Sieltä tuli klassista musiikkia.

Sitten hän laittoi vettä kahvinkeittimeen ja otti kupin.

Hän viihtyi tässä huoneessa.

Se oli täysin hänen omansa, pyhä huone. Tänne hän ei päästänyt ketään muita kuin siivoojan.

Täällä hän oli yksin, herra talossa.

Simon Lambergilla oli harrastus.

Hänellä oli valokuvakansio, jossa oli tunnettujen henkilöiden kuvia.

Ne eivät kuitenkaan olleet tavallisia henkilökuvia.

Hän oli muuttanut kuvat niin, että henkilöt näyttivät niissä pieniltä, rumilta ja inhottavilta.

Tänä iltana hän aikoi tehdä samanlaisen kuvan pääministeristä.

Hän oli leikannut Ruotsin pääministerin kuvan sanomalehdestä ja suurentanut sen.

Hän asetti kuvan eteensä pöydälle.

Mistä hän aloittaisi? Hän päätti aloittaa silmistä. Hän tekisi niistä pienet ja vinot. Sitten hän leikkaisi pois suun tai ehkä neuloisi sen kiinni. Poliitikot puhuivat liikaa.

Hän työskenteli kuvan kimpussa useita tunteja. Hän muutti pääministerin kasvot kynän, veitsen ja pensselin avulla. Tärkein oli kuitenkin jäljellä. Hän pienentäisi kuvan. Laitteidensa avulla hän teki kuvasta yhä pienemmän ja pienemmän.

Kello oli melkein puoli kaksitoista, kun hän oli valmis. Pääministerin kasvot olivat nyt passikuvan kokoiset. Hän liimasi kuvan albumiinsa.

Hän nousi, sulki radion ja sammutti valon. Oli aika lähteä kotiin. Äkkiä hän tunsi, että jotain oli vialla. Hän luuli kuulleensa ääniä studion puolelta.

Oliko joku murtautunut studioon? Hän seisoi hiljaa ja kuunteli, mutta ei kuullut enää mitään.

Kuvittelin vain, Simon Lamberg ajatteli.

Hän avasi oven ja astui takahuoneesta pimeään studioon.

Sen jälkeen kaikki tapahtui hyvin nopeasti.

Hän näki varjon edessään.

Hän yritti paeta, lähteä juoksemaan, mutta ehti ottaa vain pari askelta.

Jokin osui häntä kovalla voimalla päähän.

Tuntui, kuin koko maailma olisi räjähtänyt hänen silmissään.

Simon Lamberg oli kuollut, ennen kuin hänen ruumiinsa ehti kaatua lattiaan asti.

Kello oli 17 minuuttia vaille kaksitoista.

Oli melkein keskiyö.

Viisi tuntia myöhemmin studiolle saapui siivooja Hilda Andersson. Hän avasi oven avaimella ja astui sisään.

Hän näki heti lattialla olevan ruumiin.

Siitä oli valunut verta lattialle.

Hilda Andersson pakeni kadulle. Ja alkoi kirkua.

Oli aikainen aamu. Kello oli kymmenen minuuttia yli kuuden.

Komisario Kurt Wallander heräsi puhelimen pirinään.

Soittaja oli toinen poliisi, Martinsson.

— Herätinkö? Martinsson kysyi.

— Kyllä, Wallander vastasi.

— Mitä on tapahtunut?

— Saimme juuri tietää, että eräs mies on murhattu huoneistossa Pyhän Gertrudin torilla.

— Tiedättekö, kuka murhattu mies on? Wallander kysyi.

— Näyttää siltä, että hän on valokuvaaja, jolla on studio torin laidalla. En nyt muista hänen nimeään.

— Tarkoitatko Lambergia? Wallander kysyi.

— Kyllä, Martinsson vastasi. Se on hänen nimensä, Simon Lamberg. Siivooja löysi hänet.

Wallander katsoi sängyn vieressä olevaa herätyskelloa.

— Tapaamme vartin päästä, hän sanoi ja laski luurin.

Wallander jäi istumaan sängylle. Hän tunsi murhatun valokuvaajan.

Lamberg oli ottanut hääkuvan, kun hän ja Mona olivat menneet naimisiin.

Myöhemmin he olivat eronneet.

Wallander pukeutui ja lähti ulos. Ulkona tuuli ja oli kylmää. Satoi. Hän istuutui autoon. Torille oli vain muutaman minuutin ajomatka.

Wallander ja Martinsson tulivat paikalle yhtä aikaa. Kaksi poliisiautoa oli pysäköity valokuvaamon ulkopuolelle. Paikalle oli kerääntynyt joukko ihmisiä. Wallander ja Martinsson menivät sisään.

Kuollut makasi kasvoillaan lattialla pää verilammikossa. Wallander kumartui ja osoitti suurta haavaa Lambergin päässä.

— Koko takaraivo on lyöty sisään, hän sanoi.

Näky oli vastenmielinen.

Sitten hän katseli ympärilleen. Kaikki näytti olevan paikallaan. Tappelun merkkejä ei näkynyt. Hän ei nähnyt myöskään mitään, mikä olisi voinut olla murha-ase.

Wallander avasi oven takahuoneeseen. Kaikki oli paikallaan sielläkin. Kirjoituspöydän laatikot olivat kiinni.

— Kukaan ei ole murtautunut sisään, murtojälkiä ei ole, Martinsson sanoi.

— Sitä ei tiedetä vielä, Wallander sanoi.

— Oliko Lamberg naimisissa?

— Kyllä, siivooja kertoi, että oli, Martinsson sanoi.

— Meidän on kerrottava Lambergin vaimolle, mitä on tapahtunut, Wallander sanoi. Soita Anna Höglundille. Hän saa mennä puhumaan rouva Lambergin kanssa.

Martinsson meni ulos. Wallander jäi studioon.

Hän yritti kuvitella, mitä oli tapahtunut. Hänen täytyi myös puhua siivoojan kanssa, joka oli löytänyt ruumiin.

Paikalle tuli rikostutkija Nyberg. Hänen tehtävänsä oli tutkia rikospaikka ja etsiä jälkiä murhaajasta. Hän irvisti, kun hän näki ruumiin.

— Se on valokuvaaja itse, hän sanoi. Kävin täällä ottamassa passikuvia joitakin vuosia sitten. Ei helkkarissa voisi uskoa, että joku haluaisi hänet hengiltä.

Nyberg riisui takkinsa.

— Mitä tiedämme? hän kysyi.

— Siivooja Hilda Andersson löysi hänet joskus viiden aikaan. Se on kaikki, mitä tiedämme, Wallander sanoi.

— Emme siis tiedä mitään, Nyberg sanoi.

— Niin, Wallander vastasi. Minä lähden poliisiasemalle puhumaan siivoojan kanssa.

Hilda Andersson oli noin 60-vuotias. Hänellä ei ollut paljon kerrottavaa. Hän ei oikeastaan tuntenut Lambergia, vaikka hän oli ollut siivoojana Lambergin studiossa yli 12 vuotta.

— Siivoan kolmena aamuna viikossa, maanantaisin, keskiviikkoisin ja lauantaisin, Hilda Anderson kertoi Wallanderille.

— Mihin aikaan tulit studiolle tänä aamuna? Wallander kysyi.

— Tavalliseen aikaan, viiden jälkeen. Minulla on oma avain, siivooja vastasi.

— Ovi oli kai lukossa? hän kysyi. Kukaan ei ollut murtanut lukkoa?

— Ei, ainakaan en huomannut mitään sellaista, siivooja vastasi. Avasin oven avaimella ja menin sisään. Olin juuri ottamassa takkia päältä.

Hilda Andersson keskeytti äkisti ja oli hiljaa.

— Silloinko huomasit hänet? Wallander arveli. Paljonko kello oli?

— Yhdeksän minuuttia yli viiden, siivooja sanoi. Studion seinällä on kello. Katsoin sitä. Ehkä siksi, ettei tarvinnut katsoa ruumista.

Источник

Финские сказки

Финны говорят на финском языке, относящемся к прибалтийско-финской подгруппе финно-угорской группы уральской семьи. Современный литературный язык основывается на западных диалектах. Письменность существует на основе латинского алфавита.

Верующие финны в основном лютеране. Очень широко распространены разные пиетистские движения. Имеется совсем небольшое число православных в юго-восточных районах Финляндии.

Однажды двое знахарей набрели поздно вечером на крестьянскую избушку и попросились на ночлег. Но в избе уже спал раньше них пришедший гость.

Я знаю сказку из стародавних времен о мальчике и девочке, что шли в своей жизни навстречу одной-единственной цели. Многие ли среди нас могут сказать то же самое о себе?! Двести лет тому назад Финляндию постигла великая беда.

Жил-был однажды кузнец, и умел он выковывать чудесную погоду. Его-то хотелось бы и нам заполучить в свою кузницу… Но начнем с самого начала…

Жили были в одном лесу заяц Косой да белка Рыжехвостая. Они были большими друзьями и хорошими соседями. Заяц жил под корнями той самой ели, на которой белка устроила себе в дупле гнездо. Каждое утро Косой и Рыжехвостая говорили друг другу: «Доброе утро!» А вечером никогда не забывали пожелать друг другу: «Спокойной ночи!»

Снег искрился, северное сияние сверкало, и ясные звезды блистали в небе. Был рождественский вечер. Лопарь погонял оленя далеко в горах, а следом за ним ехала на олене его жена. Лопарь ехал довольный, он то и дело оборачивался и глядел на жену, которая сидела в небольших лапландских санях, ведь олень не может везти сразу двоих. Лопарка держала на коленях маленького ребёнка.

В большом дремучем лесу, далеко на севере Финляндии, росли рядом две огромные сосны. Они были такие старые, такие старые, что никто, даже седой мох, не мог припомнить, были ли они когда-нибудь молодыми, тонкими сосенками. Отовсюду были видны их тёмные вершины, высоко поднимавшиеся над чащей леса.

В сказке этой говорится о том, что на краю земли жили-были два тролля. Где находится край земли, никто точно не знает, но если он и в самом деле где-то есть, то, верно, у Берингова пролива, где Старый и Новый Свет глядят друг на друга. Мне там побывать не доводилось, но Нурденшёльд сказывает, что это отсюда далеконько.

Красивый домик на углу улицы был в Сочельник ярко освещен. Там зажгли высокую елку, украшенную блестящими звездочками, конфетами и яблоками; на столе горели свечи в пышных подсвечниках, а дети вели себя невообразимо тихо всякий раз, когда в прихожей что-то скрипело или шелестело. Вдруг в комнату вошел Рождественский Козел и, как водится, спросил:

Жил на свете мальчик, по имени Кнут. Отца и матери у него не было, и жил он у своей бабушки в бедной хижине на берегу моря. Берег назывался Жемчужным, хотя, по правде говоря, никто никогда не находил здесь даже самой маленькой жемчужины.

Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке

В культуре финнов можно проследить различия между Восточной и Западной Финляндией. Этнографическая граница между районами проходит по линии городов Котка, Ювяскюля, Оулу и Раахе. На западе ощутимо чувствуется влияние шведской культуры.

Крестьянские поселения на юго-западе страны раньше имели форму кучевых деревень, а с популярностью хуторского землепользования, стали меняться на разбросанную планировку.

На востоке, где когда-то существовало подсечно-огневая система земледелия, были мелкие поселения, часто однодворные, деревни возникали только там, где в обработке нуждались большие площади земель. Традиционное жилище финна — срубный дом с удлинёнными пропорциями, с двускатной крышей, покрытой дранью.

Традиционная женская одежда состояла из рубахи, блуз различного покроя, юбки в основном полосатой расцветки, шерстяного лифа-безрукавки или кофты, передника. Замужние женщины носили льняной или шёлковый головной убор на жесткой основе, с кружевной отделкой. Мужская одежда состояла из рубахи, штанов до колен, жилета, куртки или кафтана. Орнаменты вышивки у финнов отражали северорусское и карельское влияние. Народные формы костюма рано исчезают. Их возрождение произошло в конце XIX — начале XX веков, в период национального движения.

Из финского фольклора наиболее известны эпические песни рунического размера, эпос «Калевала», ставший символом для национального движения финнов.

Источник

Чтение и понимание текстов на финском языке

Друзья! Чтение и понимание текстов – неотъемлемая часть изучения любого языка, в том числе и финского. В этой статье представлен простой текст на финском языке для начинающих. Вы можете прочитать текст из книги «Kieli käyttöön» автора Marjukka Kenttälä и проверить свои знания. Для подстраховки внизу мы дали русский перевод.

Оригинал на финском языке

Maria herää aamulla aikaisin. Han nousee heti ylös sangysta, pesee hampaat ja menee keittiöön. Keittiössa hän laittaa aamupalaa, juo kahvia ja syö pari voileipää. Sitten hän lähtee ulos. Ulkona on kaunis ilma. Maria kävelee bussipysäkille ja odottaa bussia. Bussi tulee pian. Maria nousee bussiin. Hän menee bussilla keskustaan. Kun bussi on rautatieasemalla, Maria nousee bussista ja kavelee työhön. Han on työssä joka päivä kahdeksan tuntia. Paivällä hän käy ravintolassa, kun on lounasaika. Jos hänellä on aikaa, hän käy joskus torilla. Torilta hän ostaa pari banaania tai appelsiinia. Kello 16.00 Maria pääsee työstä. Hän käy ensin pankkiautomaatilla ja nostaa vähän rahaa. Sitten hän menee tavarataloon ja ostaa talvisaappaat. Tavaratalosta hän kävelee asemalle ja menee junalla takaisin kotiin. Hän on kotona noin kello 18.30. Kotona han syö ensin vähän, sitten hän katsoo televisiota tai lukee kirjaa. Kello 23.00 hän menee sänkyyn.

Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке

Перевод с финского на русский

Мария просыпается рано утром. Она сразу же встаёт с кровати, чистит зубы и идёт на кухню. На кухне она готовит завтрак, пьёт кофе и съедает пару бутербродов. Затем она выходит на улицу. На улице прекрасная погода. Мария идёт на автобусную остановку и ждёт автобуса. Автобус приходит скоро. Мария садится в автобус. Она едет на автобусе в центр. Когда автобус приезжает к железнодорожной станции, Мария выходит из автобуса и идёт пешком до работы. Она работает каждый день по 8 часов. Днём она идёт в ресторан, когда приходит время обеда. Если у неё есть время, она иногда идёт на рынок. На рынке она покупает пару бананов или апельсинов. В 16 часов Мария выходит с работы. Вначале она идёт к банкомату и снимает немного денег. Затем она идёт в универмаг и покупает зимние сапоги. Из магазина она идёт пешком до станции и едет на поезде обратно домой. Она дома примерно в 18:30. Дома сначала она немного ест, затем смотрит телевизор или читает книгу. В 23 часа она отправляется в кровать.

Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке

Прочитав этот простой текст на финском языке с переводом, вы, наверняка, заметили некоторые интересные моменты. Например, в финском языке падежные формы совсем не всегда совпадают с русскими.

Наша героиня Мария в автобус не садится, а «встаёт» – «nousee bussiin», из автобуса она также встаёт «nousee bussista», посещает она не ресторан, а «в ресторане» — «käy ravintolassa», и не рынок, а на рынке – «torilla».

И покупает бананы Мария не на рынке, а с рынка – «torilta». Также в финском можно попасть не только куда-то, но и откуда-то – «Maria pääsee työstä». И деньги с банкомата Мария не снимает, а поднимает «nostaa rahaa».

Видите, прочитав небольшой текст, сразу столько необычного и интересного можно узнать о языке. Адаптированные тексты на финском языке можно найти в различных учебных пособиях, как русскоязычных, так и финноязычных, а также на просторах Интернета.

Финские сказки на финском языке. Смотреть фото Финские сказки на финском языке. Смотреть картинку Финские сказки на финском языке. Картинка про Финские сказки на финском языке. Фото Финские сказки на финском языке

Неадаптированных же текстов великое множество. Чем больше вы читаете, тем больше вы будете знать слов и выражений, а главное, вы сможете запоминать, как правильно употребляются эти слова и выражения, каких падежей требуют те или иные глаголы, и т.д. У вас в голове уже будут определённые языковые клише, шаблоны, зная которые, Вы сможете правильно говорить на автомате, и интуитивно понимать где и как употребить ту или иную конструкцию.

Ну а мы, преподаватели языкового центра Лингваконтакт, всегда сможем вам в этом помочь. Приходите к нам на занятия, мы будем рады вас видеть!

информация о компании

Основная идея языковой школы «ЛингваКонтакт»: обучение финскому языку с реальным результатом при разнообразии обучающих форматов и погружении в самобытную культуру Финляндии.

Мы в соц.сетях

Контактная информация

Услуги

Информация

© ЛингваКонтакт 2021. Все права защищены.

Быстрый заказ

Свяжитесь с нашей службой поддержки клиентов, если у Вас есть какие-либо вопросы.

Свяжитесь с нами

Свяжитесь с нашей службой поддержки клиентов, если у Вас есть какие-либо вопросы.

Свяжитесь с нами

Свяжитесь с нашей службой поддержки клиентов, если у Вас есть какие-либо вопросы.

Свяжитесь с нами

Свяжитесь с нашей службой поддержки клиентов, если у Вас есть какие-либо вопросы.

Соглашение об обработке персональных данных
В целях соблюдения 152-ФЗ
«о защите персональных данных»

Присоединяясь к настоящему Соглашению и оставляя свои данные на Сайте название_сайта (далее – Сайт), путем заполнения полей форм обратной связи Пользователь:

Пользователь дает свое согласие на обработку его персональных данных, а именно совершение действий, предусмотренных п. 3 ч. 1 ст. 3 Федерального закона от 27.07.2006 N 152-ФЗ «О персональных данных», и подтверждает, что, давая такое согласие, он действует свободно, своей волей и в своем интересе. Согласие Пользователя на обработку персональных данных является конкретным, информированным и сознательным.

Настоящее согласие Пользователя признается исполненным в простой письменной форме, на обработку следующих персональных данных: фамилии, имени, отчества; года рождения; места пребывания (город, область); номеров телефонов; адресов электронной почты (E-mail).

Пользователь, предоставляет название_сайта право осуществлять следующие действия (операции) с персональными данными: сбор и накопление; хранение в течение установленных нормативными документами сроков хранения отчетности, но не менее трех лет, с момента даты прекращения пользования услуг Пользователем; уточнение (обновление, изменение); использование; уничтожение; обезличивание; передача по требованию суда, в т.ч., третьим лицам, с соблюдением мер, обеспечивающих защиту персональных данных от несанкционированного доступа.

Указанное согласие действует бессрочно с момента предоставления данных и может быть отозвано Вами путем подачи заявления администрации сайта с указанием данных, определенных ст. 14 Закона «О персональных данных». Отзыв согласия на обработку персональных данных может быть осуществлен путем направления Пользователем соответствующего распоряжения в простой письменной форме на адрес контактной электронной почты указанной на сайте название_сайта.

Сайт не несет ответственности за использование (как правомерное, так и неправомерное) третьими лицами Информации, размещенной Пользователем на Сайте, включая её воспроизведение и распространение, осуществленные всеми возможными способами. Сайт имеет право вносить изменения в настоящее Соглашение. При внесении изменений в актуальной редакции указывается дата последнего обновления. Новая редакция Соглашения вступает в силу с момента ее размещения, если иное не предусмотрено новой редакцией Соглашения. Ссылка на действующую редакцию всегда находится на страницах сайта: название_сайта.ru

К настоящему Соглашению и отношениям между пользователем и Сайтом, возникающим в связи с применением Соглашения подлежит применению право Российской Федерации.»

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *