Правила произношения в польском языке

Произношение. Звуки польского языка

Польский язык пользуется латинским алфавитом, в который были введены некоторые дополнительные знаки для обозначения звуков польского языка, отсутствующих в латинском языке.

В польском алфавите 32 буквы: a, ą, b, с, ć, d, е, ę, f, g, h, i, j, k, l, ł, m, n, ń, o, ó, p, r, s, ś, t, u, w, y, z, ź, ż. Некоторые звуки обозначаются сочетаниями букв (об этом см. ниже).

Большинство польских звуков совпадает в произношении с соответствующими русскими звуками, но во многих случаях польское произношение отлично от русского.

В тех случаях, когда данные звуки польского и русского языков совпадают, сразу даются их русские буквенные соответствия. В остальных случаях буквы в приводимых ниже таблицах снабжены цифрами, под которыми описываются обозначаемые ими звуки.

Гласные

aвсегда произносится как русское ударное а
eпроизносится как русское ударное э в словах „это, поэт”
iи
oвсегда произносится как русское ударное о
ó
u
> —у
yы
ą
ę
> —(1)

В польском языке, в отличие от русского, нет редукции безударных гласных. Все польские гласные произносятся одинаково как под ударением, так и в безударном положении. Необходимо привыкнуть к четкому (нередуцированному) их произношению. Это касается главным образом звуков а, о, е, которые в русском языке в безударном положении подвергаются значительной редукции.

Ударение в польском языке, как правило, падает на предпоследний слог слова. Слова, в которых ударение падает на другой слог, снабжены знаком ударения.

Согласные

bбnнcz(2)
cцńнь(3)
ch> —хpпć(4)
hrрś(5)
dдrz> —жź(6)
fфż(7)
gгsсdz(8)
jйszшl(9)
kкtт
łл (w, см. (9))wв
mмzз

1. Буквы ą и ę служат для обозначения носовых гласных о и э. Произношению этих звуков надо учиться следующим образом: нужно подготовиться к произношению сочетаний [он], [эн], не давая кончику языка упереться в верхние зубы. Этого лучше всего достигнуть, одновременно придерживая чем-нибудь (например, специальной лопаткой) кончик языка. В результате неносовые о, э получат носовой резонанс, так как для струи воздуха открыт вход в носовую полость. Этот резонанс ни в коем случае не должен получить звучания согласного н, поэтому нельзя допустить, чтобы кончик языка прикасался к верхним зубам. Язык должен быть опущен, лежать за нижними зубами. Для примера сравните положение органов речи при произношении следующих звуков.

Правила произношения в польском языке. Смотреть фото Правила произношения в польском языке. Смотреть картинку Правила произношения в польском языке. Картинка про Правила произношения в польском языке. Фото Правила произношения в польском языкеПравила произношения в польском языке. Смотреть фото Правила произношения в польском языке. Смотреть картинку Правила произношения в польском языке. Картинка про Правила произношения в польском языке. Фото Правила произношения в польском языкеПравила произношения в польском языке. Смотреть фото Правила произношения в польском языке. Смотреть картинку Правила произношения в польском языке. Картинка про Правила произношения в польском языке. Фото Правила произношения в польском языке
nęe

Приложите все усилия, чтобы научиться произношению носовых звуков. Замена их сочетаниями [он], [эн] абсолютно недопустима.

Вот примеры слов с носовыми гласными: Правила произношения в польском языке. Смотреть фото Правила произношения в польском языке. Смотреть картинку Правила произношения в польском языке. Картинка про Правила произношения в польском языке. Фото Правила произношения в польском языке

Источник

Как научиться читать и понимать по-польски, ч.1
Гласные звуки

Ключ к пониманию польского языка – это именно произношение. Научившись правильно читать и произносить польские слова, вы обнаружите, что примерно 70 % этих слов вам вполне понятны.

Правда, при этом окажется, что около 20 % из них имеют несколько другой смысл (об этом см. Польские слова – «ложные друзья переводчика» ).

Я расскажу вам о правилах чтения и дам несколько Волшебных правил – как научиться «расшифровывать» незнакомые слова и понимать польский язык без словаря. Произношение польских слов будет дано русскими буквами, поскольку для начинающих так легче и удобнее.

Польский алфавит. Как найти польскую клавиатуру

Это польский алфавит. Обратите внимание, что некоторые буквы (ą, ę, ń) не имеют заглавного варианта, поскольку слова с них никогда не начинаются. Я приведу здесь названия букв, но произносить эти названия вы научитесь по мере изучения данной статьи.

БукваНазваниеБукваНазвание
A aaM mem
ąąN nen
B bbeń
C cceO oo
Ć ćcieÓ óo kreskowane
D ddeP ppe
E eeR rer
ęęS ses
F fefŚ ś
G ggeT tte
H hhaU uu
I iiW wwu
J jjotY yy
K kkaZ zzet
L lelŹ źziet
Ł łŻ żżet

Для того чтобы написать текст на польском языке, вам нужно найти польскую клавиатуру в своем компьютере (причем не просто польскую, а «клавиатуру программистов»). Вы сможете это сделать следующим образом:

Компьютер – Панель управления – Часы, язык, регион – Смена раскладки клавиатуры – Языки и клавиатуры – Изменить клавиатуру. В списке языков выберите PL Польский – Программистская клавиатура.

Теперь, чтобы набрать текст на польском языке, не забудьте выбрать значок PL на панели задач (на экране внизу справа).

Для того чтобы ввести польскую букву с надстрочным или подстрочным знаком, надо нажать клавишу Alt Gr (она находится справа от клавиши пропуска Space) и нужную букву.

Но есть такая особенность. В польском языке три варианта буквы z, для их набора используются такие клавиши:
1) обычная буква z: клавиша z
2) буква ż (с точкой): клавиша Alt Gr + клавиша z
3) буква ź (с черточкой): клавиша Alt Gr + клавиша x

Ударение

Изучение польского произношения начнем с ударения. В польском языке оно ставится на предпоследний слог – и этим польские слова могут отличаться от соответствующих русских. Например:
noga [нóга] – «нога».

Это же правило сохраняется и при склонении слов по падежам:
ptak [птак] – «птица», ptakami [птакáми] – «птицами».

Волшебное правило: Иногда достаточно поменять в польском слове ударение – и слово становится понятным.

Впрочем, есть и небольшое количество исключений, где ударение падает на третий от конца слог. Но это в основном слова иноязычного происхождения:
matematyka [матэмáтыка] – «математика»,
polityka [полúтыка] – «политика»,
fabryka [фáбрыка] – «фабрика».

А также ударение падает на третий слог от конца в глаголах сослагательного наклонения.

Я постараюсь в своей статье ставить ударения во всех словах. Но если этого нет – то, пожалуйста, запомните, что ударение надо ставить на предпоследний слог!

Оглушение согласных в конце слова

В польском языке, так же, как в русском, звонкие согласные в конце слова становятся глухими. Поэтому для русского человека при произношении польских слов проблем не будет. Однако могут возникнуть трудности в понимании устной речи. Ведь если вы слышите слово [мак] – это может быть mak («мак»), а может быть и mag («маг»). Если вы слышите польское слово [бук], то здесь могут быть даже три разных варианта: buk (дерево «бук»), Bug (река «Буг»), Bóg («Бог»).

При изучении польского языка мы будем брать за основу варшавское произношение. Однако существует и краковское произношение, в котором имеется тенденция к озвончению согласных.

Оглушение согласных перед глухими согласными

Так же, как и в русском языке, в польском языке звонкие согласные оглушаются перед глухими согласными. Обычно мы на это даже не обращаем внимания. Например, слово «будка» мы произносим как [бýтка]. Так же произносится польское слово budka.

Гласные a, e

Буква a – произносится, как русский звук [а]:
nam [нам] – «нам».

Буква е – произносится, как русский звук [э]:
student [стýдэнт] – «студент»,
studentka [студэнтка] – «студентка».

Гласные i, y

Буква i – произносится, как русский звук [и]:
iskra [úскра] – «искра»,
minister [минúстэр] – «министр».

Буква i перед гласными (в сочетаниях ia, iu, io, ie) не произносится, она служит указанием на то, что предыдущий согласный произносится мягко:
miasto [място] – «город»,
biurko [бюрко] – «письменный стол»,
niebieski [небéски] – «голубой, небесный»,
piosenka [пёсэнка] – «песенка».

Однако в словах иноязычного происхождения буква i перед гласными произносится, как звук [й]:
armia [армья] – «армия»,
historia [хисторья] – «история»,
radio [радьо] – «радио».

Буква y – произносится, как русский звук [ы], например:
stary [стáры] – «старый»,
indyk [úндык] – «индюк».

Упражнение. Прочитайте и переведите слова: lipa, malina, rybny, niedaleko, tiul, bieg, wiek, Niemiec.

Сверьтесь с ответом: lipa [липа] – «липа», malina [малина] – «малина», rybny [рыбны] – «рыбный», niedaleko [недалéко] – «недалеко», tiul [тюль] – «тюль», bieg [бек] – «бег», wiek [век] – «век», Niemiec [немец] – «немец». Примечание: названия национальностей в польском языке пишутся с большой буквы.

Гласные u, o, ó

Буква u – произносится, как русский звук [у]:
kurtka [куртка] – «куртка».

Буква о – даже в безударной позиции произносится очень чётко – именно как [о], а не как [а]. Потренируйтесь произносить безударное [о]:
robotnik [робóтник] – «рабочий»,
pogoda [погóда] – «погода»,
podobno [подóбно] – «по-видимому»
Следите за тем, чтобы не получилось [пагóда] или [падóбна].

Буква ó – произносится, как русский звук [у]. Польское слово с этой буквой обычно соответствует по смыслу русскому слову с буквой «о». Например:
góra [гýра] – «гора»,
bóbr [бубр] – «бобр».

При изменении грамматической формы слова буква ó может превратиться в обычную букву о. Например, при изменении по падежам:
mój [муй] – «мой», mojego [моéго] – «моего».
Или при изменении по числам:
ogród [óгрут] – «сад», ogrody [огрóды] – «сады».

Волшебное правило: Если вы слышите в польской речи звук [у], то это слово может соответствовать:
— русскому слову с буквой «у»: ulica [улúца] – «улица»,
— русскому слову с буквой «о»: wódka [вýтка] – «водка».
Поэтому в непонятном слове попробуйте заменить звук [у] на [о] – и, возможно, смысл прояснится. Например, если вы слышите странное слово [буль] – это не что иное, как «боль» (пишется ból), а слово [буй] – это «бой» (пишется bój).

Упражнение. Прочитайте и переведите слова: nóż, bób, róg, równy, sól.

Сверьтесь с ответом: nóż [нуш] – «нож», bób [буп] – «боб», róg [рук] – «рог», równy [рувны] – «ровный», sól [суль] – «соль».

Полугласный j

Буква j – произносится, как русский звук [й]:
moja [мóя] – «моя»,
jasny [ясны] – «светлый, ясный».

Носовые гласные ę, ą

Буква ę – произносится как [эᴴ] с легким носовым призвуком в конце:
język [йéᴴзык] – «язык»,
mięso [меᴴсо] – «мясо».
Однако если буква ę находится в конце слова, то произносится обычный звук [е] без носового призвука:
imię [úме] – «имя».

Буква ą – произносится как [оᴴ] с легким носовым призвуком в конце:
zakąska [закоᴴска] – «закуска»,
rozumieją [розумéйоᴴ] – «понимают».

Перед d, t, c, dz носовой призвук букв ę и ą превращается в обычный звук [н].
Буква ę в этой позиции произносится как сочетание [эн]:
wędzony [вэндзóны] – «копченый»,
mętny [мэнтны] – «мутный».
Буква ą в этой позиции произносится как сочетание [он]:
piąty [пёнты] – «пятый»,
mądry [мóндры] – «умный, мудрый».

Перед буквами b, p носовой призвук букв ę и ą превращается в звук [м].
Буква ę в этой позиции произносится как сочетание [эм]:
zęby [зэмбы] – зубы,
Zaręba [Зарэмба] – Заремба (распространенная польская фамилия).
Буква ą перед буквами b, p произносится как сочетание [ом]:
dąb [домп] – «дуб»,
kąpać [кóмпаць] – купать.

Перед l, ł буквы ą и ę теряют носовой призвук:
zginął [згиноў] – он погиб,
zginęła [згинэўа] – она погибла.

Волшебное правило: При переводе с польского на русский язык:

Если буквы ą и ę стоят после твердого согласного, то при переводе их надо заменить на русскую букву «у»:
sąd [сонт] – «суд»,
męski [меᴴски] – «мужской»,
zęby [зэмбы] – «зубы»,
tępy [тэмпы] – «тупой».

А если буквы ą и ę стоят после мягкого или шипящего согласного, то при переводе их надо заменить на русскую букву «я» (или «а»):
piąty [пёнты] – «пятый»,
często [чэᴴсто] – «часто».

Упражнение. Прочитайте и переведите слова: ząb, ręka, krąg, mięta, trąba, gąbka.

Сверьтесь с ответом: ząb [зомп] – «зуб», ręka [рэᴴка] – «рука», krąg [кроᴴк] – круг, mięta [мента] – «мята», trąba [трóмба] – «труба», gąbka [гомпка] – «губка».

Обратите особое внимание на правильность перевода:
— буквы ą и ę после твёрдых согласных меняем на русскую букву «у»: mętny [мэнтны] – «мутный»,
— после мягких или шипящих согласных меняем на русскую букву «я»: mięta [мента] – «мята».

Источник

Польская фонетика: особенности польского произношения

Правила произношения в польском языке. Смотреть фото Правила произношения в польском языке. Смотреть картинку Правила произношения в польском языке. Картинка про Правила произношения в польском языке. Фото Правила произношения в польском языке

Польский алфавит

a ą b c cz ć/ci d dz dź/dzi dż f g h (ch) i j k l ł m n ń/ni o ó p r rz s sz ś t u w y z ź/zi ż

Согласные, которые пишутся с помощью двух букв:

czsz

dzdź dż

ch (звучит так же, как и h)

rz(звучит так же, как и ż)

Внимание! Польское ż соответствует русскому ж (польск. żar– русск. жар), польское rz соответствует русскому r (польск. rzeka– русск. река, польск. porządek– русск. порядок)

В польском языке присутствуют чистые и носовые гласные.

1. Гласный i

а) создает слог, обозначает гласный и одновременно обозначает мягкость предыдущего согласного:

widzieć (v’idz’ec’), pisać (p’isac’)

б) обозначает только мягкость предыдущего согласного:

wiedzieć (v’edz’ec’ – слог создает гласный e), piosenka (p’osenka– слог создает гласный о).

2. Носовые гласные ą ę произносятся по-разному, в зависимости от контекста.

2.1.Произносятся носовые гласные как носовые, то есть ę как французское matin, vin, ą как французское bon, ton перед согласными s, z, sz, ż(rz), w, f, ch(h), w’, f’: wąski, wąż, dążyć, wziąwszy, mężczyzna, rzęsy, węch.

2.2. Носовой гласный ą + согласные b/b’, p/p’ произносятся как om/om’. Носовой гласный ę +согласные b p произносятся как em/em’:

ząb (zomb), zęby (zemby)

kąpać (kompać), tępy (tempy)

2.3. Носовые гласные ą ę + согласные t d c dz ć dź

Носовой гласный ą произносятся как (on)

Носовой гласный ę + t d c dz (en)

Носовой гласный ą произносятся как (on)

Носовой гласный ę + ć dź (en’)

(en)

(on)

(en’)

2.4. В конце слов и выражений ę произносится как e: ide(ę), chodze(ę), jade(ę).

2.5. Перед согласными l ł носовость согласных ą и ę исчезает: zaczął, krzyknął, wypoczeliście – это формы прошедшего времени ед. и мн. числа.

3. J– это полусогласный (j). Выступает непосредственно перед- или после гласного: jechać, stój, jajko.

a) Буквы ć ś ź dź ń (мягкость обозначена диакретическим знаком над буквой). Выступают в конце слов и перед согласным в начале или середине слова: coś, poproś, być, kwiecień, państwo, głośny, weźmy, światło, źle.

b) Как сочетания ci si zi dzi ni (с мягкостью, обозначенной гласным i). Выступают перед гласным: siedzieć, ziemia, siadać, ziarno, zioła, siostra.

Произношение сочетаний согласных в словах

Источник

Каталог статей

Современный польский алфавит состоит из 32 букв:

Правила произношения в польском языке. Смотреть фото Правила произношения в польском языке. Смотреть картинку Правила произношения в польском языке. Картинка про Правила произношения в польском языке. Фото Правила произношения в польском языке

Правила произношения в польском языке. Смотреть фото Правила произношения в польском языке. Смотреть картинку Правила произношения в польском языке. Картинка про Правила произношения в польском языке. Фото Правила произношения в польском языке

В неполонизированных иностранных словах (особенно в иноязычных именах и названиях) могут встречаться также Q, V, X и буква C, может читаться, как K, равно как и многообразные иностранные акцентированные буквы (чаще всего в фамилиях немецкого и французского происхождения).

Близкую к буквам роль играют также многочисленные ди-, три- и тетраграфы: CH, CZ, DZ, DŹ, DŻ, RZ, SZ, SZCZ, ŚĆ (ŚC перед I), ŹDŹ (ŹDZ перед I), ŻDŻ; некоторые из них могут рассматриваться как буквы с точки зрения упорядочения слов по алфавиту (так, в этимологическом словаре Брюкнера слова на CH, CZ и SZ идут после слов на H, Ć и Ś соответственно).

Буквы Ą, Ę, Ń и Y не употребляются в начале слова, поэтому могут быть заглавными только при написании всего слова заглавными буквами.

Хвостик под Ą и Ę исторически обозначает носовое произношение; по-русски всегда передается вставкой н или м (если перед B или P), даже если реально в произношении ничего носового сейчас уже нет.

Штрих над согласными C, N, S, Z обозначает их «мягкость» (в некотором смысле; на слух Ć, Ś, Ź гораздо ближе к чь, шь, жь, чем к ць, сь, зь) и используется только в конце слова и перед согласными. Перед гласными же штрих не пишется, а на мягкость указывает буква i или ее сочетания с гласными: koń (конь) — koni (кони) — konia (коня).

Буква Ó читается так же, как U, и так же передается по-русски. Разница между ними лишь историческая: через Ó обозначается не изначальный звук [у], а сравнительно недавно изменившийся из [о] (в словообразовании и словоизменении часто чередуется с неизменившимся O: Kraków — w Krakowie, krakowski).

Правила произношения в польском языке. Смотреть фото Правила произношения в польском языке. Смотреть картинку Правила произношения в польском языке. Картинка про Правила произношения в польском языке. Фото Правила произношения в польском языке
Правила произношения в польском языке. Смотреть фото Правила произношения в польском языке. Смотреть картинку Правила произношения в польском языке. Картинка про Правила произношения в польском языке. Фото Правила произношения в польском языке
Правила произношения в польском языке. Смотреть фото Правила произношения в польском языке. Смотреть картинку Правила произношения в польском языке. Картинка про Правила произношения в польском языке. Фото Правила произношения в польском языке
Правила произношения в польском языке. Смотреть фото Правила произношения в польском языке. Смотреть картинку Правила произношения в польском языке. Картинка про Правила произношения в польском языке. Фото Правила произношения в польском языке

Латинская основа польского алфавита расширена за счет букв с диакритическими знаками. Они расположены в алфавите после аналогичной буквы без знака.

Некоторые звуки обозначаются постоянными буквенными сочетаниями (диграфами). Диграфы в алфавите не даются, их рассматривают отдельно:

ch = [x] = h (в алфавите)

chleb bohater (герой)
mucha hetman
ucho horyzont
choroba (болезнь) Helena
chłodny (прохладный) historia [хисторья]

Один и тот же звук обозначается по-разному, что связано с его происхождением. Это видно при сравнении этих слов с однокоренными русскими словами.

szeroki szósty (шестой)
nasz zawsze [за¢фше] (всегда)
grosz zeszyt (тетрадь)
wszystko [фшы¢стко] (всё) szyszka
zapraszać (приглашать) maszyna
Warszawa Zbyszek

rz = [ж] = ż (в алфавите)

rzeka (река) żona
burza (буря) dużo (много)
talerz (тарелка) nóż
lekarz (врач, лекарь) każdy
morze (море) może (он, она, оно может)

Здесь различное обозначение одного и того же звука тоже связано с его происхождением. Из сравнения с русским языком видно, что диграф rz соответствует русскому звуку [р’], которого в польском языке нет. Отсюда чередования r/rz в однокоренных словах или в формах одного слова:

lektor — o lektorze
(ср.рус.:лектор – о лекторе)
siostra — o siostrze [о шёстшэ]
dobry (хороший) — dobrze (хорошо)
morski (морской) — morze

cz = [ч]твёрдый, произносится как твердое сочетание[тш]

czas (время) сzęsto (часто)
czarny tłumaczy (он переводит)
czerwony dlaczego (почему)
czysty сzemu (зачем)
czytać człowiek [тшловек]
czoło (лоб) poczta
czosnek wnuczka

bardzo (очень) dzwonek (звонок)
rodzaj (род) chodzą (они ходят)
dzban (кувшин) chodzenie [ходзэне] (хождение)

= [дж], звонкая пара согласного cz [тш], звук тоже твердый. В польском языке встречается главным образом в заимствованных словах.

dżem dżuma (чума)
dżonka dżokiej [джокей] (жокей)

= [джь’], звонкая пара очень мягкого [чь], обозначенного буквой ć.
В русском языке этот звук можно встретить в словосочетании «ключ был” — [клюджь-бы¢л].
Примеры слов с этим диграфом см. в разделе „Согласные”.

Гласные
Из гласных звуков особо следует сказать о произношении носовых ą и ę, а также о чтении сочетаний с буквой i.

Произношение носовых гласных начинается со звуков [e] и [о], а чуть позже появляется носовой призвук (Н):

język [йэНзык] (язык) ręka [рэНка] (рука)
męski [мэНски] (мужской) męka [мэНка] (му́ка)
mężny [мэНжны] (мужественный) imię [имеН] (имя)
potężny [потэНжны] (сильный) trochę [трохэН] (немного)
kąt [коНт] (угол изнутри) wąski [воНски] (узкий)
mąż [моНш] (муж) brązowy [броНзовы] (коричневый)
mąka [моНка] (мукá) mają [майоН] (они имеют)
są [соН] (они есть) proszą [прошоН] (они просят)

Часто в формах одного слова и в однокоренных словах встречается чередование носовых гласных ą/ę:

Перед l и ł буквы ą и ę читаются как чистые [о] и [э], без носового призвука:

zdjął [здйол] (снял), zdjęli [здйэл’и] (сняли)
począł [почол] (начал), poczęli [почэл’и] (начали)
minął [минол] (миновал), minęli [минэли] (миновали)

Буква i в польском языке, как и в русском, указывает на мягкость предшествующего согласного:

miły (милый, дорогой) firma
piwnica (погреб, подвал) gimnastyka
tablica (доска школьная) taki (такой)
witam (приветствую) bitka (драка)

Если после i следует другой гласный, буква i (в собственно польских словах) не читается, она в этом случае только знак мягкости предшествующего согласного:

pies [пес] (собака) wiosna [вёсна] (весна)
biały [бялы] (белый) mięso [меНсо] (мясо)
miasto [място] (город) związek [звёНзэк] (союз)
piuro [пюро] (перо) biurko [бюрко] (письменный стол)
piątek [пёНтэк] (пятница) ćwiczenie [чьвитшэне] (упражнение)
pięć [пеНчь] (пять) niosł [нёсл] (он нёс)

В словах иностранного происхождения буква i перед гласным читается [й]: historia [хисторйа], radio [радйо], studiuje [студйуйе] (он изучает). Обратите внимание на различное произношение выделенных сочетаний при одинаковом их написании:

piasek [пя] (песок) pianino [пйа]
miasto [мя] astronomia [мйа]
kopie [пе] (копает) kopie [пйэ] (копьё)
Mania [ня] (Маня) mania [нйа] (мания)

Буква е, в отличие от русского языка, показателем мягкости не является, перед е согласные звучат твердо:

apteka [аптэка], młode [млодэ] (молодое), gazeta [газэта], węzel [вэнзэль] (узел)

Обратите внимание на разницу в произношении и значении польских слов:

wara (прочь) wiara (вера)
mech (мох) miech (кузнечный мех)
bada (исследует) biada (горюет)
pasek (пояс) piasek (песок)
zdrowe (здоровое) zdrowie (здоровье)
wór (мешок) wiór (стружка)
mecz (матч) miecz (меч)

Согласные
Особо надо сказать о среднеязычных согласных (всегда мягких) ń, ś, ź, ć, dź. Они по-разному обозначаются на письме в зависимости от их позиции в слове. Буквы с черточкой используются только в конце слова или перед согласными:

wieś [вешь] (деревня)
środa [шьрода] (среда)
być [бычь] (быть)
ćma [чьма] (ночная бабочка)
kamień [камень]
Ogiński [огиньски]
źle [жьле] (плохо)
gałąź [галоНжь] (ветвь)
niedźwiedź [неджьведжь] (медведь)
Łodź [луджь] (Лодзь)

Перед гласными буквы чёрточкой не используются, те же звуки обозначаются сочетанием согласного с i, т.е. так же, как и остальные мягкие согласные, но эти согласные меняются рядом с i и звучат как мягкие шипящие (кроме n):

siła [шила] dzien [джень] (день)
siostra [шёстра] widzi [виджи] (видит)
siódmy [шюдмы] (седьмой) dziadek [джядэк] (дедушка)
jesień [йэшень] (осень) niedziela [неджеля] (воскресенье)
siano [шяно] (сено) tydzień [тыждень] (неделя)

ciemny [чьемны] (темный) zima [жима]
ciocia [чьёчья] (тетя) zielony [желёны]
ciasny [чьясны] (тесный) ziarno [жярно] (зерно)
ojciec [ойчьец] (отец) wozić [вожичь] (возить)

nic [ниц] (ничто, ничего)
nikt [никт] (никто)
nie [не] (не, нет)

Таким образом, в польском написании одни и те же звуки изображаются двумя способами:

Из сопоставления с русским языком видно, что среднеязычные «шепелявые» согласные [шь], [жь], [чь], [джь] соответствуют русским мягким [с’], [з’], [т’], [д’]. В польском языке твёрдые согласные [с], [з], [т], [д] не имеют мягких пар, вместо них и появились среднеязычные.

Этим объясняется чередование в формах одного слова и однокоренных словах:
d // dź (dzi-) s // ś (si-)
t // ć (ci-) z // ź (zi-)

Например:
idę [идэН] (иду) — idziesz [иджеш] (идёшь)
niosę [нёсэН] (несу) — niesiesz [нешеш] (несёшь)
plotę [плётэН] (плету) — pleciesz [плечьеш] (плетёшь)
wiozę [вёзэН] (везу) — wieziesz [вежеш] (везёшь)

Ассимиляция звуков
В польском языке, как и в русском, есть ассимиляция (уподобление) звуков по глухости-звонкости. Звонкие согласные оглушаются на конце слова и перед глухими согласными: zawsze [зафшэ] (всегда), wchodzić [фходжичь], odchodzić [отходжичь], grzyb [гжып], mąż [моНш].

В свою очередь глухие согласные перед звонкими озвончаются: kośba [козьба], także [тагжэ].
Внимание! В отличие от русского языка, в польском звонкий согласный оглушается также после глухого: krzyk [кшык], przeczytać [пшэчытачь] (прочитать), przyszły [пшышлы] (будущий), chwila [хфиля] (момент).

Ударение в польском языке имеет отличия от русского языка:
1) оно постоянное, в польском слове ударный всегда предпоследний слог;
2) безударные гласные не меняют своего качества (не редуцируются), т.е. гласные [о] и [э] никогда не произносятся похоже на [а] и [и].

czytaliśmy (мы читали)
obеjrzałybyśmy (мы бы осмотрели)

При сочетании односложного предлога или отрицательной частицы с односложным существительным ударение переходит на предлог (отрицательную частицу):

Как читать надписи?

Польский алфавит таков: A [а], A, [он], B [б], C [ц], C’ [чь], D [д], E [э], E, [эн], F [ф], G [г], H [х], I [и], J [й], K [к], L [л], L’ [в], M [м], N [н], N’ [нь], O [о], O’ [у], P [п], R [р], S [с], S’ [щь], T [т], U [у], W [в], Y [ы], Z [з], Z’ [зь], Z` [ж]. (особенности кодировок в Интернет не позволяют написать польские буквы так, как нужно)

Буквы во всех словах читаются практически одинаково, так как написано. Но существуют так же сочетания, произносимые иначе, чем входящие в них буквы по отдельности, это: CH [х], CZ [ч], JA(IA) [я], JE(IE) [е], JO(IO) [ё], JU(IU) [ю], RZ [ж], SZ [ш], и другие.

Еще одно общее правило касается окончаний множественного числа существительных: почти всегда вместо привычного для нас окончания «-ов» ставится «-ув» («у» пишется как «о» с палочкой наверху). Например, название Кракова по-польски читается как «Кракув». Впрочем, даже если вы будете говорить с диким акцентом, вас поймут. Поляки привыкли к тому, что иностранцам «не даются» их шипящие.

А вот у вас в связи с особенностями произношения поляков могут возникнуть серьезные проблемы с пониманием. Классический пример: город «Вуджь». Ни на одной российской карте вы его не найдете. А между тем, пишется название по-польски как «L’o’dz’».

Самым известным ошибочным стереотипом, касающимся польского произношения, является фраза «Про’шу пани». Ни один польский глагол, ни в одной форме не имеет окончания «у», так что эта знаменитая фраза на самом деле произносится как «Про’ше пани».

Вообще, польский язык очень похож на русский, очень схожи правила фонетики, и даже грамматика почти такая же. Когда вы не знаете какого-то слова, попробуйте сказать его по-русски, смягчив произношение, например «читачь» или «писачь»; есть большая вероятность того, что вы «попадете в точку».

Однако коварство славянских языков заключается в том, что некоторые слова, имеющие в польском и русском языках почти одинаковое произношение, означают порой совершенно разное.

Например, вот некоторые из часто употребляемых слов, имеющие сходное произношение с русскими, но разный смысл:

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *