Предложения на болгарском языке
Глокая Куздра
Гражданин форума
Алфавит
А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И, Й, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ь, Ю, Я
а, б, в, г, д, е, ж, з, и, й, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ, ъ, ь, ю, я
Приветствие
Доброе утро === ДобрО Утро
Добрый день === ДОбър ден
Добрый вечер === ДОбър вЕчер
Здравствуй(те) === ЗдравЕй(те)
Привет === ЗдрАсти
Как у тебя (у Вас) дела? === Как си (сте)?
Спасибо, хорошо === БлагодарЯ, добрЕ
Прощание
До свидания === ДовИждане
Спокойной ночи === ЛЕка нощ
До скорого === До скОро
До завтра === До Утре
Надеюсь, мы еще встретимся === НадЯвам се, че пак ще се срЕщнем
Передавай(те) привет XXX === Много поздрАви на XXX
Пожелания
Всего доброго! === ВсИчко хУбаво!
Удачи! === УспЕх!
Счастливо! === КъсмЕт!
Счастливого пути! === На добЪр път
Поздравляю тебя (Вас)! === ПоздравЯвам те (Ви)!
С днем рождения! === ЧестИт рождЕн ден!
Счастливого Рождества! === ВЕсела КОледа!
С Новым Годом! === ЧестИта НОва ГодИна!
Будем здоровы! (при выпивке) === НаздрАве!
Знакомство
Как тебя (Вас) зовут? === Как се кАзваш (кАзвате)?
Меня зовут XXX === КАзвам се XXX
Очень приятно! === МнОго ми е приЯтно!
Сколько тебе (Вам) лет? === На кОлко си (сте) годИни?
Мне XXX лет === На XXX годИни съм
Где ты живёшь (вы живёте)? === Къде живЕеш (живеете)?
В Москве (Софии) === В Москва (СОфия)
Откуда ты (вы)? === ОткъдЕ си (сте)?
Я из России (Болгарии) === От РусИя (БългАрия) съм
Где ты работаеш (вы работаете)? === КъдЕ рабОтиш (рабОтите)?
Согласие и Несогласие
Да === Да
Хорошо === ДобрЕ
Конечно === РазбИра се
Понятно === Ясно
Я согласен (согласна) === СъглАсен (съгласна) съм
Нет === Не
Это не правда === Не е вЯрно
Не вижу в этом смысла === Не вИждам смИсъл
Я не согласен / согласна === Не съм съглАсен (съгласна)
Просьба === молбА
Извини(те) === ИзвинЯвай(те)
Пожалуйста === МОля
Помоги (помогите) мне === ПомогнИ (помогнЕте) ми
Я хотел(а) бы… === Бих Искал(а).
Вы не могли бы показать / дать / сказать мне? === БИхте ли ми покАзали / дАли / кАзали.
Дай(те) мне это, пожалуйста === Дай(те) ми товА, мОля.
Благодарность
Спасибо === БлагодарЯ
Большое спасибо === БлагодарЯ мнОго
Не за что === НЯма за каквО
Я тебе(Вам) очень обязан(а) === МнОго съм ти (Ви) задължЕн(а)
Вопросы
Сколько? === КОлко?
Что это? === КаквО е товА?
Почему? === ЗащО?
Где? === Къде?
Кто это? === Кой е?
Гостиница = ХотЕл
У вас есть свободные номера? === Имате ли свобОдни стАи?
Все занято === ВсИчко е заЕто
Я хочу заказать номер === Искам да запАзя стАя
Как долго Вы собираетесь здесь оставаться? === Колко време ще останете?
Какой номер Вам нужен? === КаквА стАя Искате?
Номер на одного === ЕдинИчна стАя
Номер на двоих === ДвОйна стАя
С ванной === С вАна
С душем === С душ
На одну ночь (неделю) === За еднА нощ (сЕдмица)
Сколько стоит этот номер? === КОлко стрУва тАзи стАя?
Где моя комната? === КъдЕ е стАята ми?
Разбудите меня, пожалуйста, в 7 часов === СъбУдете ме в 7 (сЕдем) часА, мОля
Закажите, пожалуйста, такси на 8 часов === Ако обИчате, порЪчайте ми такси за 8 (Осем) часА.
Ресторан === кафЕ, ресторАн)
Счёт, пожалуйста === СмЕтката, Моля
Оплата с карты или наличными? === В брой? С кАрта?
Деньги === парИ
Сколько стоит? === КОлко стрУва?
(Очень) дешево === (МнОго) Евтино
(Слишком) дорого === (ПрекалЕно) скЪпо
Я оплачу наличными === Ще платЯ в брой
Можно заплатить кредитной карточкой? === МОже ли да платЯ с крЕдитна кАрта?
Я хочу обменять доллары === Искам да обменЯ дОлари
Чему равен валютный курс? === Какъв е курса?
Сколько я получу за 100 долларов? === КОлко ще полУча за 100 (сто) дОлара?
Где ближайший обменный пункт / банк? === КъдЕ е най-блИзкото чейндж бюро / бАнка?
Ориентация в городе
Я ищу. === ТЪрся.
аптеку === аптЕка
почту === пОщата
рынок === пазАра
супермаркет === супермАркет
вокзал === гАрата
Где находится остановка автобуса? === КъдЕ е спИрката на автобУса?
Как пройти к. === Как да стИгна до.
Не могу найти (автовокзал, дом 20) === Не мОга да намЕря (автогАра, блок двАйсет)
Я заблудился (заблудилась) === ЗагУбих се
Налево === НалЯво
Направо === НадЯсно
Вперёд === НапрАво
На вокзале
Поезд === Влак
Сколько стоит билет до. === Колко стрУва билЕтът до.
Мне нужен один билет до. === Трябва ми билЕт до.
Когда отходит поезд? === КогА трЪгва влАкът?
Когда поезд прибывает в. === Кога пристига влакът в.
От какой платформы отходит поезд. === От кой коловоз тръгва влакът?
Поезд опаздывает? === ЗакъснЯва ли влАкът?
Надписи
Вход / Выход === Вход / Изход
Открыто / Закрыто === ОтвОрено / ЗатвОрено
Свободно/Занято === СвобОдно / ЗаЕто
К себе / От себя === ДръпнИ / БутнИ
Запрещается === ЗабранЕно
Туалет === ТоалЕтна
Для мужчин/Для женщин === За мъжЕ / За женИ
Дни недели
неделя === сЕдмица
понедельник === понедЕлник
вторник === втОрник
среда === срЯда
четверг === четвЪртък
пятница === пЕтък
суббота === сЪбота
воскресенье === недЕля
Время
Сколько времени? === КОлко е часът?
После двух (часов дня) === СлЕд два чАса
Через два часа === След два часА
Через полчаса === След половИн час
Счет
0 === нУла
1 === еднО
2 === две
3 === три
4 === чЕтири
5 === пет
6 === шест
7 === сЕдем
8 === Осем
9 === дЕвет
10 === десет
11 === единАдесет
12 === дванАдесет
13 === тринАдесет
14 === четиринАдесет
15 === петнАдесет
16 === шестнАдесет
17 === седемнАдесет
18 === осемнАдесет
19 === деветнАдесет
20 === двАдесет
21 === двАдесет и едно
22 === двАдесет и две
30 === трИдесет
40 === четИридесет
50 === петдесЕт
60 === шестдесЕт
70 === седемдесЕт
80 === осемдесЕт
90 === деветдесЕт
100 === сто
1000 === хилЯда
Основа украдена здесь http://kostya-bogo.narod.ru/ara/mini-razg.html, но переработано с учетом замечаний Ивайло и других форумчан
Глокая Куздра
Гражданин форума
Родственные связи
МАйка === мать
БащА === отец
Син ==== сын
Брат === брат
ЛЕля === сестра отца;
ЧИчо === муж лели, дядя.
ВУйчо === брат матери
ВУйна === его жена.
КАка === старшая сестра
ДЯдо === дедушка
БАба === бабушка
ЩЕрка === дочка.
БаджанАк === это мужья двух сестер
зЕт===Муж дочери/сестры
снахА===Жена сына/брата
свАт, свАтя===Их родители
свЕкър, свекЪрва===Родители мужа
тЪст, тЪща===Родители жены
Глокая Куздра
Гражданин форума
Глокая Куздра
Гражданин форума
Ложные друзья переводчика
Многие слова в болгарском звучат совсем как русские или очень похоже (учител, клас, утро, вечер), многие отличаются самую малость (сахар – захар, хлеб – хляб). Многие интуитивно понятны любому, что имеет хотя бы очень приблизительные представления о древнеславянских корнях (живот – жизнь, пак – снова, надясно – направо). Некоторые можно понять интуитивно, уж очень они выразительны. Например, махмурлук – это похмелье, и забыть это слово невозможно.
При этом не стоит забывать о так называемых ложных друзьях переводчика – т.е. словах, которые звучат совсем по-русски, а вот значение имеют непривычное, болгарское. Таких слов в болгарском довольно много. Например, «направо» по-болгарски значит «прямо». Другие ложные друзья переводчика:
Стая=== комната;
Стол === стул;
Гора === лес;
Булка === невеста;
Баба === бабушка;
Банка === банк;
Бор === сосна;
Горе === вверху;
Град === город;
Диня === арбуз;
Друг === другой;
Дума === слово;
Живот === жизнь;
Закуска === завтрак;
Затвор === тюрьма (кстати, в болгарской тюрьме не сидят, а лежат);
Кал === грязь (калолечение – не то, что вы подумали, а грязелечение);
Клюка === сплетня;
Конец === нить;
Коса === волосы;
Лайка === ромашка;
Майка === мама;
Мишка === мышь;
Неделя === воскресенье;
Пари === деньги;
Слово === выступление;
Точилка === скалка;
Ягода === клубника (остальные ягоды в Болгарии и не ягоды вовсе, а фрукты).
На похожесть слов тоже не всегда можно ориентироваться. Скажем, грижа – это уход (в смысле – забота), а совсем не грыжа, которая называется «херниа».
Ромашка
Турист
ивайло
Guest
Глокая Куздра
Гражданин форума
Да, деверь это и в русском, также золовка (зълва), есть и шурин.
Глокая Куздра
Гражданин форума
Русско-болгарский словарь в помощь.
Глокая Куздра
Гражданин форума
Бе это частица, функция которой усиление –
(1) обращения;
(2) фамильярности или пренебрежения;
(3) сопричастности или полного отрицания сопричастности.
Во всех случаях выражается элемент фамильярности:
В этих примерах при произношении нету ни паузы, ни смены интонации перед частицей «бе», поэтому ставить запятую не надо.
Ма тоже частица. Выражает усиление при обращении к женщине, подчеркивая близость, фамильярность
– “Мамо ма, къде си?”; “Хайде ма, Пенке, цяла вечност те чакаме!”.
В этом примере “ма” говорится без паузы перед ней или изменения в интонации и потому перед частицей не пишется запятая.
Де может быть наречием или союзом, может быть и частицей.
Как наречие или союз имеет смысл “где”
– “Видя ли де отиде?”; “Никне де не го сееш”.
В этом случае перед “де” не ставится запятая. В предложении как-то “Де го чукаш, де се пука”, “Де е расло, де е пасло” запятая разделяет два простых предложения, её присутствие не обусловено наличим “де” в предложении.
Как частица “де” выражает:
Глокая Куздра
Гражданин форума
Ругательства на болгарском
1. Клятви (проклятия)
— Да заспиш, па да не се събудиш.
— Да се влачиш като пребито куче дано.
— Да посърнеш кат босилек без вода.
— Чумичката да те тръшме у земята дано.
— Да пукнеш кат яйце на огън.
— Къща на три етажа да имаш и във всяка стая болен да гледаш.
— Гръм да те удари!
— Чумата да те тръшне!
2. Псуване (ругательства)
например, если кто-то неправильно запарковал машину
— как можа да спреш тука бе, скапаняк, педер@ст
— кой ти даде книжка?
— мамка ти.
— Къде караш бе кавал
Глокая Куздра
Гражданин форума
Крылатые фразы и выражения
Авгиеви обори === Нещо много замърсено или оставено в пълно безредие
Ахилесова пета === Най-слабото уязвимо място на някого или нещо
Баба е майка ти === Употребява се като сърдит отговор от жена, когато някой й каже „бабо“
Баба знае и друга уличка === Употребява се при подчертаване, че може да се намери и друг начин, за да се постигне нещо
Бабешки приказки === Измислици, нелепости
Бай Ганьо === Прост, недодялан, хитър и недоверчив човек; дебелак, простак
Броя мухи === Занимавам се с празни работи; нищо не върша; безделнича
БЪлгарска му работа === Нещо, което не е свършено както трябва
В брой === Срещу заплащане веднага
В бЪчва да влезе, сух ще излЕзе === Голям пияница е
В еднОто ми ухо влИза, от дрУгото излИза === Проявявам небрежно отношение към съветите, думите на някого, не обръщам внимание на това което ми се говори
В крак с времето === Приемам новото, не изоставам
Глокая Куздра
Гражданин форума
Названия, ставшие в болгарском языке нарицательными
В России никому сейчас и в голову не придет назвать копировальную машину «копировальной машиной». Большинство пользуются названием «ксерокс». Также, покупая подгузники, часто говорят «. дайте памперсов Huggies», нимало не задумываясь, что и Pampers, и Huggies — это названия брендов.
А что в Болгарии? Джип, джакузи, целлофан, шампанское, термос и т.д. употребляется в Болгарии точно в том же значении, что и в России. Эти слова настолько плотно вошли в нашу речь, что зачастую мы даже не знаем, что когда-то они были торговыми марками. Например, что «Джакузи» — это гидромассажная ванна компании Jacuzzi Inc. «Термос» — это теплоизоляционный сосуд компании Thermos GmbH и т.д.
В Болгарии есть свои особенности, например, когда в кафе вы просите кофе, вам предложат кафе, капучино или «Нескафе», и это абсолютно не значит, что вам предлагают продукт компании Nestle. Вам просто предлагают растворимый кофе.
Мобильный телефон в Болгарии именуется не иначе как GSM, и мало кто задумывается, что GSM — это, на самом деле, глобальный стандарт мобильный связи.
Синтезаторы как в России так и в Болгарии называют «Йоника». Так назывались одни из первых музыкальных синтезаторов, выпускаемых в ГДР.
Калькулятор в Болгарии называется «Елка» (читается как «Элка», ЕЛектронен КАлкулатор). Так назывались калькуляторы, производимые болгарской компанией Electronika.
И напоследок, очки в Болгарии часто называют «ЦАйси». Исток — фирма «Карл Цейс» (по-болгарски — «Карл Цайс»).
Да, и пилу «болгарку» в Болгарии так не называют, её зовут ъглошлАйф
Стэйпл
Guest
Глокая Куздра
Гражданин форума
Глокая Куздра
Гражданин форума
Справочник болгарских терминов недвижимости.
Языковой барьер для россиян в Болгарии практически отсутствует, поскольку местное население, в особенности это касается старшего поколения, знает русский язык. Тем не менее, всем, кто интересуется вопросами недвижимости, приходится сталкиваться со специальной терминологией, которая и сама по себе специфична, и приводится, зачастую, на болгарском языке.
Однако, специальная болгарская терминология, принятая в сфере недвижимости, не всегда понятна русскоязычному гостю. Некоторые слова, на первый взгляд хорошо знакомые и привычные, в Болгарии могут иметь совершенно другое значение. К примеру, «баня» в Болгарии сильно отличается от того, что под этим словом понимают русские.
Краткий словарь наиболее распространенных болгарских терминов поможет сориентироваться в ключевых понятиях болгарской недвижимости.
Строительство
Поземлен Имот — земельный участок или ПИ. Сельскохозяйственная земля, на данный момент не имеющая допуска к застраиванию. Статус может быть изменен.
Подробен устройствен план — подробный устройственный план или, сокращенно, ПУП. В нем определены улицы, отведенные под застройку, отражено расположение объекта на участке.
Урегулиран поземлен имот — урегулированный земельный участок или, сокращенно УПИ. Участок в режиме застройки, имеющий доступ к улице или дороге. Границы участка в регуляции указаны в ПУП. (Соответственно, неурегулиран поземлен имот — не предназначенный для строительства участок с определенными границами и выходом к улице)
БДС — Болгарский государственный стандарт. В апартаментах, соответствующих БДС, как правило, отсутствует отделка. Зашпаклеваны стены, пол бетонный, имеются канализация и электропроводка, подготовлены места для выключателей и розеток, есть двери и окна. Отсутствует сантехника, осветительные приборы.
Данъчна оценка — налоговая оценка недвижимости. Ее размер зависит от площади, особенностей конструкции здания, утвержденного государством типа недвижимости, месторасположения и состояния объекта недвижимости и составляет обычно около 30% от рыночной стоимости объекта. На основе налоговой оценки рассчитывается размер налога для физических лиц, приобретающих недвижимость в Болгарии.
Груб строеж — грубое строительство. На этой стадии объект имеет стены и крышу. Завершительные и отделочные работы при этом могут отсутствовать или находиться на различных, чаще начальных стадиях.
Акт 14 — нормативный документ, который выдается на стадии «грубое строительство». Акт о приемке конструкции.
Акт 15 — нормативный документ, который свидетельствует о том, что строительство объекта закончено.
Акт 16 — разрешение на эксплуатацию здания. Последний этап контроля строительства. Выдача Акта 16 обозначает, что здание пригодно к проживанию.
Площадь
Застроена площ — площадь застройки, сокращенно ЗП. Определяется границами внешних стен первого (надземного или полуподземного) этажа. Включает также площадь вентиляционных шахт внутри этих границ. Террасы, гаражи, балконы, внешние лестницы, рампы не включаются в ЗП.
Разгъната застроена площ — общая суммарная площадь застройки всех этажей, а также площадь предназначенного для жилья подкровельного пространства, балконов, террас. Развернутая застроенная площадь равна коэффициенту интенсивности застраивания, умноженному на площадь УПИ.
Кинт — коэффициент интенсивности застраивания. Отношение общей площади постройки к площади земельного участка.
Общи части — общие части. Все, что находится в общем пользовании. Это площадки, входные двери, внешние и внутренние стены здания, крыша, лестницы, лифты, балки, перекрытия и т.д. К общим частям также относятся земля, на которой построено здание и двор. Общие части обычно составляют 10-20 % от общей площади здания.
Идеални части — непосредственная доля собственника в неделимой общей собственности.
Этажи
В некоторых болгарских домах первый этаж фактически, для восприятия гостя из России, является вторым. Принятая в Болгарии система уровней и этажей отличается от русской, при этом ее правильное понимание усложняется специальной терминологией. Приводим список понятий, часто использующихся в Болгарии для обозначения этажей и уровней зданий.
Кота — уровень перекрытий, плит и этажей, высота.
Кота нула, кота 0 — уровень пола первого этажа.
Кота било — уровень кровли здания.
Подземен етаж, сутерен — подвальный этаж. Его верхнее перекрытие находится под отметкой тротуара, либо не выше, чем 0,3 метра над отметкой тротуара или участка. Не имеет вида во двор или на улицу. Иногда возможна перепланировка в полуподземный этаж.
Полуподземен етаж, кота-сутерен — Так называются этажи, расположенные под нулевым уровнем. Окна обычно выходят на улицу или во двор. Нижнее перекрытие полуподземного этажа находится под отметкой тротуара, а его верхнее перекрытие – в пределах от 0,3 м до 1,5 м над отметкой тротуара. Также носит название «цокольный этаж».
Надземен етаж, партер — первый этаж, который находится выше отметки тротуара или на ней.
Тавански етаж — мансарда, чердачный этаж.
4/5 ет. — этим сокращением обозначается четвертый этаж пятиэтажного дома.
Полезные фразы на болгарском языке
На письме болгарский язык использует кириллицу (болгарский алфавит), при этом, в отличие от русского языка, в нём отсутствуют буквы «Э», «Ы» и «Ё», а буква «Ъ» обозначает гласный звук [ɤ], близкий к безударному звуку в русском слове «табор». Буква Е по звучанию аналогична современной русской Э, а если требуется передать звук, аналогичный русской Ё после согласного (например, как в слове мёл), используется сочетание ЬО. Болгарское Щ произносится практически как старославянское — [шт].
В болгарском языке нет падежей, но есть постпозитивный артикль: град («город») — градът се виждаше от пътя («город был виден с дороги»).
Доброе утро — Добро утро
Добрый день — Добър ден
Добрый вечер — Добър вечер
Спокойной ночи — Лека нощ
До свидания — Довиждане
Как поживаете? — Как сте?
Хорошо — Добре
Спасибо — Благодаря
Пожалуйста — Моля
Извините — Извенете
Да/нет — Да/не
Много/мало — Много/малко
Нехорошо — Не добре
Можно/нельзя — Може/не може
Конечно — Разбира се
С удовольствием — С удоволствие
Сколько вам лет — На колко сте години
Мне. лет — Года аз съм на. години
Где вы живете? — Къде живеете?
Не понимаю — Не разбирам
Почему? — Защо?
Как вас зовут? — Как се казвате?
Поздравляю с днем рождения — Честит рожден ден
Где находится отель? — Къде се намира хотела?
Вокзал — Гара
Банк — Банка
Остановка — Спирка
Ресторан — Ресторант
ОБРАЩЕНИЯ
Госпожа — Госпожа
Девушка — Госпожица
Господин — Господин
Мать/отец — Майка/баща
Дочь/сын — Дъщеря/син
Сестра/брат — Сестра/брат
Бабушка/дедушка — Баба/дядо
Жена/муж — Жена/мъж
Девочка/мальчик — Момиче/момче
ДНИ НЕДЕЛИ
Неделя — Седмица
Понедельник — Понеделник
Вторник — Вторник
Среда — Сряда
Четверг — Четвъртък
Пятница — Петък
Суббота — Събота
Воскресенье — Неделя
В МАГАЗИНЕ
Есть ли? — Имате ли?
Хочу купить — Искам да купя
Сколько стоит? — Колко струва?
Дорого/не дорого — Скъпо е/не е скъпо
Можно примерить? — Мога ли да пробвам?
Дайте мне — Дайте ми
В РЕСТОРАНЕ
Меню, пожалуйста — Менюто, моля
Что вы нам рекомендуете? — Какво ни препоръчвате?
Что это такое? — Какво е това?
Есть ли у вас хорошее болгарское вино? — Имате ли хубаво българско вино?
Хочу одну бутылку — Искам една бутилка
Красное/белое — Червено/бяло
Прошу счет — Сметката, моля
Салат/суп — Салата/супа
Свинина — Свинско месо
Телятина — Телешко месо
Шашлык — Шишчета
Рыба — Риба
Хлеб — Хляб
Вода — Вода
Помидоры — Домати
Огурцы — Краставици
Перец — Пипер
Соль — Сол
Уксус — Оцет
Сахар — Захар
Грибы — Гъби
Картошка — Картофи
Яблоки — Ябълки
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
Один — Едно
Два — Две
Три — Три
Четыре — Четири
Пять — Пет
Шесть — Шест
Семь — Седеем
Восемь — Осем
Девять — Девет
Десять — Десет
Двадцать — Двадесет
Тридцать — Тридесет
Сорок — Четиридесет
Пятьдесят — Петдесет
Шестьдесят — Шестдесет
Семьдесят — Семемдесет
Восемьдесят — Осемдесет
Девяносто — Деветдесет
Сто — Сто
Тысяча — Хиляда
Русско-болгарский разговорник
Вы наконец купили долгожданный тур в Болгарию! Теперь, кроме сбора чемоданов, необходимо выучить хотя бы несколько ключевых слов, чтобы передать свою мысль по-болгарски. Главные слова – Спасибо, Пожалуйста, Здравствуйте, Сколько это стоит – должны быть в лексиконе. Несомненно, и на пальцах можно договориться в Болгарии, но цивилизация продвинулась дальше.
Мы подобрали основные фразы и выражения русско-болгарского разговорника. Некоторые слова вам покажутся смешными. Да, их корни славянские, и мы бы также говорили, да влияние других народов увело наш язык в другую сторону. Но, тем не менее, наши языки очень похожи.
Наиболее употребляемые слова и выражения по-болгарски
НА ВОКЗАЛЕ
Путь – Коловоз
Окошко(в учреждении) – Гише
Носильщик – Носач
Багаж – Багаж
Один билет до… – Един билет за…
Когда отбывает поезд? – Когда трыгва влакыт?
Спальный вагон – Спален вагон
Перрон – Перон
Буфет – Бюфет
Вход – Вход
Мужчины (мужской туалет) – Мыже
Женщины (женский туалет) – Жени
В ОТЕЛЕ
Прошу одноместный номер с ванной (без ванны) – Моля една стая с едно легло и баня (без баня)
На каком этаже? – На кой этаж?
Для меня забронирован номер – Имам запазена стая
Прошу разбудить меня в…часов! – Моля, сыбудете ме в …часа!
Прошу принести завтрак в номер! – Моля, донесете закуска в стая ми!
Прошу отдать это белье в стирку! – Моля, предайте бельото ми за пране!
Прошу вас вызвать такси! – Моля, повикайте такси!
Пожалуйста, ключ! – Моля, ключа!
МАГАЗИН И ЗАВЕДЕНИЯ БЫТОВОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Мясной магазин – Месарница
Молочный магазин – Млекарница
Кафе-кондитерская – Сладкарница
Булочная – Хлебни изделия
Магазин хозяйственных товаров – Домакински потреби
Парикмахерская, косметический кабинет – хигиенни услуги
В ГОРОДЕ
Площадь – Плоштад
Улица – Улица
Перекресток, переулок – Крыстопыт, напречна улица
Параллельная – Успоредна
Музей – музей
Такси, Трамвай, автобус – Такси, трамвай, автобус
Парк – Парк
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
Один – Един
Два – Два
Три – Три
Четыре- Четири
Пять – Пет
Шесть –Шест
Семь – Седем
Восемь – Осем
Девять – Девет
Десять – Десет
Одиннадцать – Единадесет
Двенадцать – Дванадесет
Тринадцать – Тринадесет
Двадцать – Двадесет
Сто – Сто
Сто тридцать – Сто и тридесет
Двести – Двеста
Пятьсот – Петстотин
Тысяча – Хиляда
Первый – Пырви
Второй – Втори
Третий – Трети
Четвертый – Четвырти
Одиннадцатый – Единадесети
Двадцать третий – Двадесет и трети
Сто двенадцатый – Сто и дванадесети
ДНИ НЕДЕЛИ
Понедельник – Понеделник
Вторник – Вторник
Среда – Сряда
Четверг – Четвыртык
Пятница – петык
Суббота – Сыбота
Воскресенье – Неделя
МЕСЯЦЫ
Январь – Януари
Февраль – Февруари
Март – Март
Апрель – Април
Май – Май
Июгь – Юни
Июль – Юли
Август – Август
Сентябрь – Септември
Октябрь – Октомври
Ноябрь – Ноември
Декабрь – Декември
Год – Година
Квартал – Тримесечие
Сезон – Сезон
Лучшие отели в Болгарии по отзывам туристов!
Сайт Booking.com уже сделал подборку самых оптимальных по цене/качеству и отзывам туристов отелей в Болгарии. Выбрать недорогой отель
Недорогие туры в Болгарию!
Новый поисковик по турам в Болгарию. Найдите свой недорогой тур! Поиск недорогого тура в Болгарию!
Отзывы о Болгарии
Сегодня, 22 августа 2019 года, туристы из Болгарии, мужчина и женщина, воспользовавшись развлечением «полёт на парашюте за катером на троссе» оторвались от катера и полетели на неуправляемом парашюте на большой высоте в сторону леса и гор. Чудом упали и не разбились, остались живы! Ушибы и ссадины. У катера оторвался тросс! А если бы на этой «прогулке» были дети? Никто здесь не следит за качеством оборудовани при оказании этих экстремальных услуг. Дело было в г.Созополь, катер забирал желающих «полетать» с пляжа Каваци. Летели они потом долго. благо ветер был. без ветра парашют сложился бы на высоте и они камнем бы рухнули на землю.
Кирилл, 42 года, Москва
Побывал в Болгарии впервые. Конечно, Болгарии не сравнится красотой с экзотическими остравами типа Канар или Мадейры, на за такие деньги отдых вполне приемлемый. Болгары народ гостиприимный, и это отражается и в обслуживании и в общей атмосфере на курорте и в отеле. Был в Болгарии в сентябре, туристов было мало, смог насладиться спокойствием и теплым морем.
Антон. 32 года, Саратов
В Болгарию посовтовала съездить подруга. Сказала, мол болгары мужчины темпераментные, без романа не останешся. Захотелось посмотреть на это чудо. Не пожалела. Отдых состоялся великолепный, завела много знакомых. Советую ехать в Болгарию в июне, мне в июне понравилось, не такое пекло и не так много народу на пляже.
Неля. 27 года, Брянск