Предположение в испанском языке
Lección 38. Futuro Compuesto y Condicional Compuesto
На данном этапе нам известны уже два времени, выражающие просто будущее :
— Futuro Simple
— Futuro Compuesto
и два времени, выражающие будущее в прошедшем :
— Condicional Simple
— Condicional Compuesto
Если Вы уже уверенно ориентируетесь в них, можно сразу переходить к упражнению.
Для тех, кто всё ещё иногда ошибается, мы предлагаем специальную схему, позволяющую в большинстве случаев точно определить, какое из четырёх времён использовать ( рекомендуем смотреть видео выше ).
Итак, представим, что есть фраза с глаголом в будущем времени, которую нам нужно перевести на испанский.
II. Далее схема одинакова.
1. Определяем, сколько событий в будущем (по смыслу фразы) есть в этой фразе.
Если такое событие только одно, значит, время будет простое, то есть Simple .
Посудите сами, составные времена выражают предшествование перед чем-то:
Кратко алгоритм такой:
II. Схема:
Давайте посмотрим, как работает схема на конкретных примерах.
У Пэдро есть десять машин, среди них Феррари и Бэнтли. Мама говорит, что купит ему ещё одну, но сначала Пэдро придется убраться в комнате.
II. Теперь идём по схеме.
1. Cколько действий или событий в будущем есть в этой фразе? Два (мама купит, Пэдро придётся). Значит идём дальше.
Pedro tiene 10 coches y entre ellos hay un Ferrari y un Bentley. Mamá dice que le comprará uno más pero primero Pedro habrá tenido que limpiar la habitación.
Они решили, что к нашему приезду уже закончат ремонт.
I. Определяем план. Поскольку здесь нет временных маркеров плана Presente, скорее всего это какая-то история из жизни, поэтому используем план Pasado . Значит, времена Futuro нас больше не интересуют.
II. Двигаемся по схеме:
1. Действий в будущем несколько.
Я позвоню тебе, мы поговорим и всё решим.
Te llamaré, hablaremos y lo decidiremos todo.
Она сказала, что найдёт мою книгу.
II. Схема:
1. Действие в будущем одно. Значит, используем Condicional Simple .
Ayer ella dijo que encontraría mi libro.
Условные предложения в испанском языке
Автор: Anastasia Borzenkova · Опубликовано 25.03.2014 · Обновлено 11.09.2017
Как часто в русском языке мы слышим эти «если» и «если бы»: «Если ты помоешь посуду…», «Если ты сделаешь уроки…», «Если закончишь университет…», «Если бы получал больше…» — бесконечно множество вариантов, которые мы произносим друг другу каждый день по несколько раз. Как сказать это по-испански и правильно расставить времена и наклонения? Об этом я и хочу рассказать вам сегодня.
Поделим все условные предложения на две большие группы: реальные и ирреальные (невозможные).
Условные придаточные предложения в испанском языке вводятся союзом Si (если; пишется без ударения, не спутайте с утвердительной частицей Sí — да)
Реальные. Условные предложения I типа
Условные предложения первые типа — самые легкие и абсолютно аналогичны таким же предложениям в английском языке: Si + Presente de Indicativo, entonces + Futuro Simple
Главное, что стоит запомнить для условных предложений I типа в испанском языке: никогда не употреблять после si (если) будущее время (Futuro Simple=Futuro Imperfecto и Futuro Próximo), вместо него будьте добры поставить Presente de Indicativo; времена в главном предложении ограничиваются лишь вашей фантазией и знаниями.
Давайте сразу рассмотрим несколько примеров:
Но как в первых двух примерах разобраться, какое время стояло после Si — будущее или все же настоящее? Посмотрите на главное предложение. В случае (1.1) в главном предложении идет Futuro Simple, логично предположить, что и в придаточном после Si действие также относится к будущему. Итак, получаем: «Если у меня будут деньги, куплю эту машину».
В примере (1.2) в главном предложение стоит настоящее время изъявительного наклонения, можно сделать вывод, что речь идет об описании каких-то обычных действий: «Если мы ложимся рано, то и спим лучше» (можно заменить временным придаточным: «Когда рано ложимся, нам спится лучше»).
Безусловно, можно придумать вариант, в котором в главном предложении будет стоять Futuro, в придаточном после Si — Presente и переводиться на русский оно будет так же.
Заметим еще раз, что все эти условия реально выполнимы и вероятность совершения действия из главного предложения 50 на 50 — надо всего лишь выполнить вполне реально осуществимое условие, указанное в придаточном предложении.
Нереальные. Условные предложения II типа
Ничуть не реже встречаются в обыденной речи условные предложения, выражающие условие нереальные, гипотетические на 100%. Такие предложения, относящиеся к настоящему или будущему, называются условными предложениями второго типа. В них союз Si переводится уже как «если бы».
Надо понимать, что в этой схеме и в главном и в придаточном предложении речь идет о невозможных действиях:
Условные предложения в испанском языке. Oraciones condicionales
Если хочешь, пойдем в кино.
Если мне разрешат, я приеду.
Si te quiero invitar. – Если я хочу пригласить тебя.
Si lo aceptas. – Если ты согласишься.
Si viene usted en primavera, aquí me va a encontrar. – Если Вы приедете весной, то найдете меня здесь.
С частицой si никогда не употребляется будущее время,
оно заменяется формами настоящего времени.
Si estudias mucho, vas a sacar buenas notas. – Если ты будешь много учиться, то получишь хорошие оценки.
Условное наклонение (Potencial imperfecto)
Употребляется для выражения действия или состояния, которые мыслятся как возможные, вероятные в настоящем, прошедшем или будущем времени, и строится по следующей схеме:
к инфинитиву глагола присоединяется окончание в соответствующем лице
I, II и III спряжение | |
---|---|
Yo | hablar, comer, escribir + ía |
Tú | hablar, comer, escribir + ías |
Él, ella, usted | hablar, comer, escribir + ía |
Nosotros (as) | hablar, comer, escribir + íamos |
Vosotros (as) | hablar, comer, escribir + íais |
Ellos, ellas, ustedes | hablar, comer, escribir + ían |
Yo ir ía al cine, pero tengo que acabar el trabajo. – Я бы пошла в кино, но должна закончить работу.
Hoy estoy ocupado, si no, ir ía al teatro. – Я сегодня занят, (если бы не это) иначе я бы пошел в театр.
Данная же форма употребляется для выражения вежливой просьбы или вопроса:
Desear ía hablar contigo ahora mismo. – Я бы очень хотел поговорить с тобой сейчас же.
¿Podr ías decirme dónde está María? – Ты мог бы мне сказать, где находится Мария?
Некоторые глаголы имеют изменения в корне при образовании potencial imperfecto:
hacer – делать | yo har ía – я бы сделал |
poner – класть | tú pondr ías – ты бы положил |
caber – вмещаться, помещаться | él cabr ía – он бы поместился |
querer – хотеть | yo quisier a – я бы хотел (данный глагол имеет две формы, но предпочтительной и наиболее употребительной является форма quisiera ) |
venir – приходить | tú vendrí as – ты бы пришел |
decir – сказать | nosotros dir íamos – мы бы сказали |
tener – иметь | ellos tendr ían – они бы имели |
poder – мочь | yo podr ía – я бы мог |
Yo podría decirte algo, si quieres. – Я мог бы сказать тебе что-нибудь, если хочешь.
Si vienes a trabajar con nosotros, tendrías mucho dinero. – Если ты придешь работать к нам, у тебя будет (было бы) много денег.
¿Se pondría ella su vestido rojo para esta fiesta? – Она надела бы свое красное платье на эту вечеринку?
Nosotros diríamos que estás preocupado. – Мы сказали бы, что ты обеспокоен.
¿ Vendríais vosotros a las 20? – Вы пришли бы (могли бы прийти) в 8 вечера?
Ellos harían cualquier cosa para ti. – Они сделали бы что угодно для тебя.
Строим догадки и гипотезы, выражаем сомнение
Автор: Anastasia Borzenkova · Опубликовано 15.02.2020 · Обновлено 16.02.2020
Сегодня мы поговорим с вами о такой интересной теме, как высказывание предположений, гипотез и прочей информации, в реальности которой мы не слишком-то уверены. Средств в испанском языке, чтобы передать данные оттенки, очень много. Давайте разбираться по порядку.
Высказываем свои предположения, зная только Modo Indicativo
Для того, чтобы передать какую-либо гипотезу, вовсе не является обязательным быть суперпродвинутым студентом — с помощью изъявительного наклонения мы вполне можем справиться с этой сложной на первый взгляд задачей. В этом нам помогут такие выражения:
А. Наречия и наречные обороты со значением «наверное, возможно, может быть»
После этих выражений только времена Индикатива (зато какие душеньке угодны).
Б. Глаголы мышления + придаточное предложение
Степень уверенности в действии, заключенном далее в придаточном предложении, довольно высокая — 95%.
В. Инфинитивные конструкции в значении гипотезы
Старые добрые конструкции долженствования deber + inf. и tener que + inf. тоже способны передать оттенок сомнения (как и в русском!).
Кроме того, существует особенная конструкция deber de + inf., которая передает исключительно предположение. Я бы запараллелила ее с русским вводным оборотом «должно быть», который еще выделяется запятыми.
Высказываем свои предположения, изучив Modo Subjuntivo
Выразить предположение, блеснув своими знаниями сослагательного наклонения, можно, используя следующие выражения:
Сочетаемость с временами здесь опять та, которая нужна вам: гипотезы можно передавать в настоящем и прошлом, как того захочется.
А теперь время жонглеров
Конечно, это еще далеко не весь арсенал испанских догадок. Если вы в равной степени любите Индикатив и Субхунтив, то это для вас. Есть ряд наречных оборотов, которые могут употребляться как с изъявительном наклонением, так и сослагательным. От чего это зависит? Исключительно от вас (как приятно, когда в грамматике хоть где-то тебе дается выбор :D), а именно — от степени вашей уверенности в том факте, который вы подвергаете сомнению. К таким мимикрирующим выражениям относятся:
Все они, как вы понимаете, переводятся как «возможно», «вероятность», «должно быть», «может быть» и т.п. и выражают приблизительно 50%-ную уверенность. Однако вы ее можете «расшатать»; если вы употребляете сослагательное наклонение, то все же вы больше не уверены (считайте, что 49%), если выбираете индикатив — уверены чуть больше (грубо говоря, 51%). Перевод на русский, конечно, не отличается, поэтому придется держать ухо востро и следить за тем, что говорят и пишут испанцы, и стараться замечать, индикатив они ставят или субхунтив, чтобы понимать, насколько уверенными они чувствуют себя, заявляя нечто.
Высказываем свои предположения с помощью будущих времен
У всех будущих времен в испанском языке есть не только непосредственно временнóе значение. Все они могут также передавать и предположение (futuro/condicional de conjetura или de probabilidad). Каждому из времен соответствует предположение о действии в настоящем или прошлом. Как вы понимаете, будущие времена не могут передать предположение о будущем, иначе это был бы уже полный сюр и никто бы не смог разобраться в происходящем.
Использование будущих времен с такой целью имеет, безусловно, несколько преимуществ:
Итак, если вам уже не терпится открыть этот ящик Пандоры, то давайте смотреть, как же нам наловчиться употреблять Futuro и Condicional в таком значении:
Обратите внимание, что наконец-то, к радости всех русскоговорящих, имперфект и индефинидо в данной грамматике соответствуют одной и той же форме Condicional, это ли не праздник? Конечно, у натасканного на прошедшие времена студента возникнет вопрос, зачем же он так долго постигал тонкую разницу между имперфектом и индефинидо, чтобы в итоге прийти в такому бесславному концу и все перепутать, но так уж сложилось. =)
Типы условных предложений
Si tengo tiempo, te ayudaré/te ayudo. Если у меня есть/будет время, я тебе помогаю/помогу.
Действие невозможно, поскольку условие не выполнено. Выражается предположение, что бы произошло в случае выполнения условия.
Si tuviera/tuviese tiempo, te ayudaría. Если бы у меня было время (сейчас), я бы тебе помог.
Этой же конструкцией можно выразить действие, весьма маловероятное в будущем:
Si tuviera tiempo mañana, te ayudaría. Если бы у меня было время завтра, я бы тебе помог.
Si hubiese/hubiera tenido tiempo, te habría/hubiera/hubiese ayudado. Если бы у меня было время (тогда, в прошлом), я бы тебе помог (тогда же в прошлом).
Когда придаточное предложение следует за главным, то запятая между частями сложного условного предложения не ставится:
Te ayudaré/te ayudo si tengo tiempo. Я тебе помогу/помогаю, если у меня будет/есть время. Te ayudaría si tuviera/tuviese tiempo. Я бы тебе помог, если бы у меня было время. (относится к настоящему или будущему) Te habría/hubiera/hubiese ayudado si hubiese/hubiera tenido tiempo. Я бы тебе помог, если бы у меня было время. (относится к прошлому)