Преподаватель русского языка во франции

Все за сегодня

Политика

Экономика

Наука

Война и ВПК

Общество

ИноБлоги

Подкасты

Мультимедиа

Учитель русского во Франции: Этот конфликт не в пользу любви к языку и к стране

В эфире программа «Новые французы». Очередной выпуск передачи мы решили посвятить вопросам изучения русского языка во Франции. Будучи популярным в эпоху Советского союза, в настоящее время русский язык постепенно утрачивает свои позиции, уступая свое место в системе школьного образования китайскому языку. Тем не менее, еще несколько лет назад во Франции более 13 тысяч школьников изучали русский язык. RFI публикует два интервью с учителями русского языка. В этом интервью преподаватель лицеев Генриха IV и Людовика Великого Мадам Кристин Кайон рассказала о том, как решила выучить русский язык, о первой поездке в Советский союз, а также о расколе среди французских русистов по отношению к российско-украинскому конфликту.

RFI: Для вас, в отличие от большинства гостей нашей программы, русский язык не является родным, но, тем не менее, вы блестяще говорите по-русски. Где вы выучили так хорошо этот язык?

Кристина Кайон: Да, действительно, я преподаю в лицее Генриха IV с 1996 года. В лицее имени Людовика Великого чуть позже. [Русский язык] вообще я учила много лет. Выучила — я не думаю, потому что, в конце концов, процесс не кончается никогда. Но в действительности я коренная парижанка, мои родители были совершенно далеки от русской культуры. Моя мама не могла себе представить, что можно говорить на другом языке, кроме французского. И она блестяще учила моих друзей французскому языку, потому что для нее не было другого. Мой папа тоже.

Моя история — это история встречи и, можно сказать, история любви с преподавательницей из первой эмиграции, которую звали Зинаида Ивановна. Она жила в пригороде Парижа, это была совсем не Россия. Но для меня это была Россия. Я туда ездила, как в Россию. И она мне внушила любовь, действительно. В начале я ничего не понимала — она говорила только по-русски со мной. Я звонила в дверь — у меня дрожала рука, что вдруг. Как я вообще буду отвечать. Но, в конце концов, она добилась своего. У меня было такое ощущение, что у меня была русская бабушка. И ту любовь, которую она мне передала, я попробовала передать и своим ученикам тоже.

— Во сколько лет Вы начали изучать русский язык?

— Мне тогда было тринадцать лет. Для меня это был второй иностранный язык — в шестом классе я взяла английский как первый язык, у нас есть второй язык, обязательный. И я решила сама тогда, что я не хочу изучать испанский — он слишком легкий, хотя я вообще ничего не знала по этому поводу, что нет ни одного легкого языка на самом деле, конечно. Немецкий почему-то мне тоже не очень нравился, тоже не могу сказать, почему, — в таком возрасте, в двенадцать лет. И вот русский, я думала, что это будет интересно. Получилось, действительно, интересно.

— То есть, вы пошли по пути наибольшего сопротивления, выбрали самый сложный язык из тех, которые можно было выбрать.

— Да, это был такой интерес. Может быть, такое любопытство, если даже не любознательность в какой-то степени. Мне хотелось открыть для себя что-то другое. Потом я поняла, что это было тоже важно в моей, можно сказать, семейной истории, чтобы это было только мое. Вот так и оказалось, что это был мой мир, мой духовный мир, в который никто не мог входить, по крайней мере, без моего разрешения.

— У Вас была тогда возможность поехать в Россию? Когда Вы первый раз туда поехали?

— Я первый раз поехала в качестве студентки — это была официальная поездка в группе. Но самое главное, это было в 1973-ем году. Я стажировалась, училась в МГУ, в Москве, целый год. Но уже это входило в мое образование, потому что я поступила в институт, который называется Ecole normale supérieure (ENS). Это один из самых престижных институтов во Франции с гуманитарным уклоном. Нам платят за учебу, и в наше образование входит год за границей, в стране, язык которой мы изучаем. И так я попала в Советский Союз.

— Какими были Ваши первые впечатления в Советском Союзе?

— Дело в том, что мы, несмотря на то, что думали, что подготовлены к такой поездке, мы были не готовы. Я практически ничего не знала о Советском Союзе, тем более что моя учительница была из первой волны эмиграции. Я владела языком неплохо, но, конечно, не так хорошо. И все было новым и удивительным, надо сказать. Но мне было хорошо, потому что это был студенческий год. И, как всегда повторяю, я всем советую, когда человек учится, если он может стажироваться за границей, я всем это советую, потому что это очень ценный опыт. Для меня это был прыжок в абсолютно новый мир, все было интересно. Для моей учительницы жизнь остановилась после Октябрьской революции, и она не хотела слышать о Советском Союзе.

У меня как француженки не было никакого отношения к советской власти. Я всегда оставалась очень осторожной, всегда осторожно себя вела по отношению к политике и никогда не входила и не сочувствовала, допустим, коммунистической идеологии. У меня был все-таки гуманитарный интерес к русской культуре, русской литературе, потому что я училась на факультете, я ходила на лекции, я писала тогда уже работу о раннем творчестве Толстого. Конечно, был интерес к людям, мне было интересно посмотреть на людей — носителей этого языка, на настоящих людей, на их образ жизни.

В плане общения, конечно, это была особенная статья. Свободно общаться, я бы не сказала [что было возможно], потому что наблюдение было все время. Вот, например, когда я жила в МГУ — я помню, это была комната 618, зона Б, и я обнаружила, что в этой комнате, в 618-й, жило много иностранцев из западных стран, то есть это была комната специально для нас. И, например, дежурная, она часто ходила в мою комнату, даже когда меня не было, и так далее. И мы ощущали это наблюдение. Понятно, что мы ничем не рисковали. А люди, которые с нами общались, они рисковали. Поэтому я была очень осторожной и не хотела, скажем, поставить людей в неловкое положение. Но у меня все-таки были друзья в рамках возможностей.

— Вы закончили «Высшую нормальную школу» и стали преподавателем русского языка. Насколько в то время русский язык вообще был популярен в школах?

— Вначале я сдала конкурс, который называется Agrégation (Агреже — ученая степень для преподавателей во Франции — RFI), это значит высший конкурс для будущих преподавателей, который обеспечивает хорошую зарплату и ставку 15 часов в неделю. Первое время, мой первый пост, первое место работы было в Оне-су-Буа — это пригород на севере от Парижа, где публика сильно отличалась от той публики, которая в лицее имени Генриха IV. Но вот там насчет популярности русского языка: (это было начало 1980-х годов) у меня было довольно много учеников, и среди них были дети сочувствующих советской системе, дети французских коммунистов, скажем так в упрощении.

И я с ними ездила в Советский Союз в поездки, чтобы они действительно не только читали, слушали наши «прекрасные» голоса, но тоже смотрели на людей, хотя тогда это было [возможно] тоже в определенных рамках. У нас были сопровождающие из «Интуриста». Мы вообще ездили в три города, как правило, — мы сами выбирали эти города. Это был уже другой подход, но, конечно, после распада Советского Союза, когда появилась возможность жить в семьях, то тогда изменилось понимание. Ученики поняли, что есть люди, как они, которые говорят на этом языке, с которыми можно общаться. Надо сказать, что общение сильно изменилось после распада Советского Союза, общение с иностранцами, то есть, с нами, стало совсем другим. Эти рамки, которые люди себе ставили, и я тоже себе ставила, исчезли.

— То есть люди стали более открытыми?

— Да, люди стали более открытыми. Как раз тот интерес, который всегда проявляли русские по отношению, например, к французам, этот интерес, наконец, мог выражаться более свободно. Эта открытость, это гостеприимство — они стали естественными.

— В советское время у Вас большинство учеников были детьми французских левых, французских коммунистов, сочувствующих Советскому Союзу. А сейчас кто изучает русский язык?

— Сейчас, мне кажется, разные: есть ученики, у которых какие-то связи с русской культурой, может быть, от родителей. То есть, по крайней мере, часто кто-то в семье уже изучал русский язык или кто-то говорит на этом языке в семье, может быть даже бабушка, или дедушка, или даже родители. У меня есть очень хороший случай, когда на моих уроках встретились студент и студентка, которые потом поженились, и потом у меня учились их дети. Многое зависит от родителей, которые, например, читали русских классиков, которые увлекаются русской музыкой, у нас много музыкантов, например. Было время, как раз в 1990-е годы, многие думали, что перспективно изучать русский язык, чтобы работать в России. И надо сказать, что у меня много учеников, которые нашли работу благодаря русскому языку, благодаря знанию русского языка.

Сейчас большой конкурент появился — это Китай, китайский язык. У нас открыли группу китайского языка как второго [иностранного] языка совсем недавно, года два назад.

— Соответственно, после распада Советского Союза русский язык стали изучать меньше во Франции?

— Да, сейчас стали изучать меньше русский язык. Мне об этом немного трудно говорить. Я знаю, что во многих лицеях (старшая школа во Франции — RFI), во многих коллежах (средние классы во Франции — RFI) закрывается, к сожалению, преподавание русского языка. Это во многом зависит тоже от людей, от преподавателей. Но не только. Например, в нашем лицее имени Генриха IV как первый язык есть английский, конечно, есть немецкий и русский — то есть, три языка на выбор. Но выбирают, в основном, родители. В нашем лицее есть довольно много желающих, потому что это связано не только с русским языком, а еще с тем, что родители хотят, чтобы их дети учились именно в этом лицее.

Это не только интерес к русскому языку и к России, но это еще и проблема, на мой взгляд, вообще преподавания иностранных языков во Франции. Всегда говорят, что французы плохо говорят на английском языке, плохо говорят на другом языке. Это понятно, потому типичные классы иностранного языка — в них 36 человек, и всего три часа в неделю. Поэтому, в основном, что делают ученики, — они пишут, слушают то, что говорит учитель или учительница, и записывают, и все. Принимать участие в таких условиях практически невозможно. На уроках русского языка, когда намного меньше учеников, когда маленькие группы, им это дает возможность участвовать. И обычно они очень довольны, что могут, даже если язык труднее, но они могут выражаться, они могут задавать вопросы, они могут принимать участие. Но сокращаются, к сожалению, часы на преподавание иностранных языков.

— Влияет ли как-то на процесс обучения русскому языку, на мотивацию учеников политическая ситуация в России?

— Я думаю, что да. Все отражается. Я не могу сказать точно, в какой степени. Но то, что происходит, и то, что передается, что слушают, — все это отражается.

— В России очень остро чувствуется раскол в обществе между теми, кто поддерживает политику российской власти, и теми, кто сочувствует Украине. А во Франции, именно в среде французских русистов, в русскоязычном сообществе Франции существует такой раскол?

— Да, я это чувствую, что это тоже ново. Сейчас он [раскол] появился даже среди моих друзей, очень близких. Для меня это очень-очень печально. Эти конфликты, которые существуют на Ближнем Востоке и на Украине, и которые переносятся во Францию в данном случае. Может быть, надо принимать одну или другую сторону. Приходится в какой-то момент. То, что происходит в России: люди не разговаривают, не общаются друг с другом в связи с этим разрывом, это постепенно появляется и во Франции. Еще не совсем верится, что это возможно, когда это касается, допустим, моих очень близких друзей. И я читаю странные высказывания, и мне не верится, что так могли написать, так могли подумать. Но придется, наверное, поверить. К сожалению. И, конечно, тогда я не смогу продолжать общаться с такими людьми. Пока это только начинается, это новое, даже два года назад об этом речи не было. Но если это будет так продолжаться, если эта напряженность, этот конфликт между двумя странами будет длиться, то, конечно, это не в пользу распространения и развития культуры и вкуса, и любви к языку и стране. Это совершенно точно.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

Источник

Французский Институт в России

Antennes

Присоединяйтесь к нам в соцсетях

Москва:

Преподаватель русского языка во франции. Смотреть фото Преподаватель русского языка во франции. Смотреть картинку Преподаватель русского языка во франции. Картинка про Преподаватель русского языка во франции. Фото Преподаватель русского языка во франции Преподаватель русского языка во франции. Смотреть фото Преподаватель русского языка во франции. Смотреть картинку Преподаватель русского языка во франции. Картинка про Преподаватель русского языка во франции. Фото Преподаватель русского языка во франции Преподаватель русского языка во франции. Смотреть фото Преподаватель русского языка во франции. Смотреть картинку Преподаватель русского языка во франции. Картинка про Преподаватель русского языка во франции. Фото Преподаватель русского языка во франции Преподаватель русского языка во франции. Смотреть фото Преподаватель русского языка во франции. Смотреть картинку Преподаватель русского языка во франции. Картинка про Преподаватель русского языка во франции. Фото Преподаватель русского языка во франции

Санкт-Петербург:

Преподаватель русского языка во франции. Смотреть фото Преподаватель русского языка во франции. Смотреть картинку Преподаватель русского языка во франции. Картинка про Преподаватель русского языка во франции. Фото Преподаватель русского языка во франции Преподаватель русского языка во франции. Смотреть фото Преподаватель русского языка во франции. Смотреть картинку Преподаватель русского языка во франции. Картинка про Преподаватель русского языка во франции. Фото Преподаватель русского языка во франции Преподаватель русского языка во франции. Смотреть фото Преподаватель русского языка во франции. Смотреть картинку Преподаватель русского языка во франции. Картинка про Преподаватель русского языка во франции. Фото Преподаватель русского языка во франции Преподаватель русского языка во франции. Смотреть фото Преподаватель русского языка во франции. Смотреть картинку Преподаватель русского языка во франции. Картинка про Преподаватель русского языка во франции. Фото Преподаватель русского языка во франции

Учиться во Франции

Преподаватель русского языка во франции. Смотреть фото Преподаватель русского языка во франции. Смотреть картинку Преподаватель русского языка во франции. Картинка про Преподаватель русского языка во франции. Фото Преподаватель русского языка во франции

Подать заявку на стипендию французского правительства:
www.bgfrussie.ru

Преподаватель русского языка во франции. Смотреть фото Преподаватель русского языка во франции. Смотреть картинку Преподаватель русского языка во франции. Картинка про Преподаватель русского языка во франции. Фото Преподаватель русского языка во франции

АССИСТЕНТ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА 2021-2022

Преподаватель русского языка во франции. Смотреть фото Преподаватель русского языка во франции. Смотреть картинку Преподаватель русского языка во франции. Картинка про Преподаватель русского языка во франции. Фото Преподаватель русского языка во франции

Участники программы ассистентов получают возможность познакомиться с языком и культурой принимающей страны, а также поделиться в рамках своей работы в учебных учреждениях богатством своего родного языка и культуры.

Данная программа способствует студенческой мобильности на европейском и международном уровне и позволяет студентам получить дополнительные знания в области преподавания языков, а также первый опыт работы, который, несомненно, станет важным для будущей карьеры.

Основная роль ассистента состоит в улучшении коммуникативных компетенций учащихся (особенно в устной речи) и углублении их знаний о российской цивилизации и культуре. Ассистент работает под руководством ведущего преподавателя русского языка в своем учебном учреждении.

Назначение и условия работы

Начальная школа (должности ассистента преподавателя русского языка в начальной школе во Франции открыты только в академии Монпелье)

Начальная школаот 6 до 10 летСредняя школаКоллежот 11 до 15 летЛицейот 15 до 18 лет

Длительность

Длительность контракта ассистента составляет 7 месяцев, с 1 октября по 30 апреля;

Еженедельная нагрузка

Ассистенты работают 12 часов в неделю. Данная нагрузка может быть распределена среди несколько учебных учреждений (до 3 учреждений).

Заработная плата

Составляет 976,49 € без вычета обязательных отчислений, зарплата после вычетов составляет от 770 до 785 € в месяц.

ПРОЖИВАНИЕ

Ни Французский институт, ни France Education International, на академии или учебные учреждения назначения не обязуются обеспечить проживание ассистентов в городе назначения, а также не оплачивают квартплату. Вопросы поиска и оплаты проживания ассистенты решают самостоятельно.

Ассистентам, прошедшим конкурс, рекомендуется до приезда в страну связаться с ответственными представителями Академий, которые смогут дать полезные советы, информация о возможностях найти жилье во Франции также указаны в Справочнике ассистента.

Основная деятельность ассистентов

В своих учебных учреждениях ассистенты могут выполнять следующую работу:

Другие виды деятельности также возможны в зависисмости от нужд учебного учреждения.

КАК ПОДАТЬ ЗАЯВКУ НА 2021-2022 гг.

КРИТЕРИИ ОТБОРА

Чтобы участвовать в программе, кандидату необходимо:

СОСТАВ ДОСЬЕ

Досье кандидата включает следующие документы:

1. Формуляр, заполненный в электронном виде (стр. 3-8). Написание имени и фамилии в формуляре должно соответствовать написанию в загранпаспорте.

2. Скан первого разворота загранпаспорта (с фото, номером и подписью), скан необходимо вставить в электронное досье (стр. 9). Загранпаспорт должен быть действителен как минимум до декабря 2022.

3. Скан справки об обучении в университете в 2020-2021 учебном году, скан необходимо вставить в электронное досье (стр. 10).

Внимание! Переводить документ на французский язык не требуется.

4. Скан зачетной книжки с результатами последней сессии, академической справки или диплома, скан необходимо вставить в электронное досье (стр. 10).

Внимание! Переводить документ на французский язык не требуется.

5. Гарантийное письмо (стр. 11) для кандидатов, состоящих в браке (заполняется только кандидатами, у которых есть муж/жена и/или дети).

6. Характеристика от преподавателя французского языка университета обучения с электронной подписью преподавателя (стр. 12).

7. ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ ВАШЕГО УЧАСТИЯ В ПРОГРАММЕ ДО ОТПРАВЛЕНИЯ ДОСЬЕ НЕОБХОДИМО ЗАПОЛНИТЬ ФОРМУ ДЛЯ РЕГИСТРАЦИИ УЧАСТНИКОВ.

ОТПРАВЛЕНИЕ ДОСЬЕ

Полное досье необходимо отправить Евгении Берниго на электронный адрес evgenia.roganova@ifrussie.ru до 25 января 2021 года (до 18:00).

Результаты отбора будут размещены на сайте в мае 2021 года.

ВОПРОСЫ

Если у вас есть вопросы по программе, звоните по телефону 8 495 917 79 26 или пишите на электронный адрес evgenia.roganova@ifrussie.ru

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Подробную информацию о программе вы можете узнать в Справочнике ассистента.

Пройдя по ссылке, вы можете найти подробную информацию об академиях, территориальных единицах управления образованием во Франции.

Источник

Личный опыт: стажировка во Франции

Мария Пшеничникова, выпускница РГПУ им. Герцена, рассказала, как принять участие в программе «Assistants de Russe en France» («Ассистент преподавателя русского языка во Франции»), о чем важно помнить при подаче документов на стипендию и почему так важно повторять азы фонетики и грамматики.
Программа «Assistants de Russe en France» («Ассистент преподавателя русского языка во Франции») http://www.institutfrancais.ru/ru/rossiya/uehat-vo-franciyu/assistent-russkogo-yazyka/kak-podat-zayavku рассчитана на студентов старших курсов, которые изучают французский язык. Участники программы будут работать в школах, колледжах и лицеях Франции. Конечный срок приёма заявок — 16 января 2017 года.

— Как ты пришла к мысли поехать за рубеж? Почему именно эта программа?

— Как только я закончила вуз по специальности «Французский язык и зарубежная литература», сразу встал вопрос, что делать дальше. На программу «Assistants de Russe en France» я поехала по совету моих преподавателей французского, которые буквально заставили меня подать туда документы после четвертого курса. Альтернативы у меня на тот момент не было, а идти работать в школу молодым специалистом не особо хотелось. Долго думать не пришлось.

— Каким был процесс подачи документов?

— Самое главное в любом подобном деле — не «прощелкать» дедлайны. А в остальном все как обычно. CV, мотивационное письмо, фотографии. Опыта написания мотивационных писем у меня не было, но с этим мне помогли разобраться все те же преподаватели французского. Вообще там был очень ясный и четкий список документов. Требовалось документально подтвердить, что ты студент или уже заканчиваешь учебу. Либо нужно перевести и заверить диплом, либо предоставить перечень изученных предметов с оценками (тут уже от родного вуза зависит, что они дают в качестве подобного документа). Что касается языковых сертификатов, там они не требуются, но очень рекомендуется иметь хотя бы уровень В1 для комфортной жизни во Франции.
Что я могу подтвердить лично, так это то, что с английским языком здесь будет сложно выкрутиться. Французы не любят говорить по-английски, увы. Да и ученикам надо худо-бедно все объяснить, особенно если дети только-только начали изучать русский. Очень не рекомендую подавать документы на эту программу с «нулевым» французским: вместо интересного опыта выйдет одно только мучение.

— Опиши свой обычный рабочий день.

— Я работала в Версале в двух лицеях и колледже, с детьми от 11 лет и старше. Были даже 20-летние (из подготовительных классов в университеты), поэтому приходилось всякий раз подстраиваться под уровень класса или группы. Но рядом со мной всегда были преподаватели, которые помогали и направляли. Это было очень важно, потому что русский язык как иностранный не является моей прямой специальностью. В неделю у меня было всего 12 рабочих часов (поэтому не надо удивляться и зарплате в 700-800 евро). Работа была довольно простая, приятная, учитывая, что у меня уже был опыт преподавания. Самое главное: французы не настолько старательно учат языки, как русские, некоторым иностранный язык просто не нужен. Поэтому не стоит слишком завышать планку во время подготовки материалов к занятию, иначе будет и крах личности, и развал на уроке. От ассистента, как правило, требуется подготовка материалов по страноведению, привычкам, обычаям. В общем, все самое интересное, что может рассказать только носитель языка. Ну и, конечно, безупречный русский язык без акцента, которым нужно пользоваться на уроках как можно больше. Стараться избегать перевода, например.

— Какие события в жизни и в работе во Франции запомнились больше всего?

— Так как я до сих пор живу, работаю и учусь во Франции, мне сложно ответить на этот вопрос. Я уже довольно много путешествовала по стране и по Европе в целом.

— Какие наиболее важные навыки ты приобрела за время работы?

— Самый главный навык — это преподавание русского языка как иностранного. Раньше я и понятия не имела, как сложно объяснить иностранцу отдельные нюансы моего родного языка. В голове вертится одна-единственная мысль: ну как этого можно не понять, это же так просто?! Но у учащегося просто другой родной язык. Тоже, кстати, довольно замысловатый. Французам сложно учить русский из-за проблем с произношением, несовпадений в лексике и большой «удаленности» французского и русского языков. Я продолжаю преподавать русский, но уже в частном порядке, что позволяет мне индивидуально подойти к решению каждой конкретной проблемы. Но в первые два месяца работы осознать все тонкости было сложно.
Еще один совет: если вы думали, что курсы теоретической грамматики и фонетики никому не нужны, то это не так. Они очень помогают объяснить функционирование слова во фразе или банальную позицию речевого аппарата при том или ином звуке. Лучше перечитать азы (как минимум для объяснения звука «ы»).
Что действительно хорошо в этой программе ассистентов, так это поддержка со стороны организаторов. В любом случае всю необходимую для работы информацию и материалы они высылают, а дальше вы можете работать в своем стиле или следовать каким-то уже установленным в вашем учебном заведении методикам.

— Каковы твои планы на ближайшее будущее?

— Благополучно закончить магистратуру, поступить в докторантуру, найти постоянную работу.

Источник

Студенты ПетрГУ − ассистенты преподавателя русского языка во Франции

Преподаватель русского языка во франции. Смотреть фото Преподаватель русского языка во франции. Смотреть картинку Преподаватель русского языка во франции. Картинка про Преподаватель русского языка во франции. Фото Преподаватель русского языка во франции

Это совместная программа Французского института и Международного центра педагогических исследований (CIEP), которая позволяет российским студентам работать в средних учебных учреждениях помощником преподавателя русского языка.

Ассистенты призваны открыть французским школьникам особенности русского языка, цивилизации и культуры. Таким образом, они способствуют повышению престижа России во Франции и одновременно повышают уровень французского языка, приобретая знания о французской культуре.

Данная программа способствует студенческой мобильности на европейском и международном уровне и позволяет студентам получить дополнительные знания в области преподавания языков, а также первый опыт работы, который, несомненно, станет важным для будущей карьеры.

Основная роль ассистента состоит в улучшении коммуникационных компетенций учащихся (особенно в устной речи) и углублении их знаний о российской цивилизации и культуре.

В этом году в состав 45 ассистентов вошли студентки 5-го курса Наталья Мазуровская и Виктория Никифорова (профиль «Английский язык и французский язык»).

Наталья Мазуровская:

Я решила поучаствовать в конкурсе для того, чтобы полностью окунуться в языковую среду, ведь французский язык с самого детства привлекал меня своей красотой и мелодичностью. Но главным образом меня заинтересовала возможность поработать с детьми − носителями другой культуры. Это очень увлекательно! С первого курса я работала вожатой в детских лагерях каждое лето, и это был самый лучший опыт. Работа в лагере дала мне огромное поле для саморазвития и самореализации, а также для совершенствования моих педагогических навыков. Я уверена, этот опыт даст мне не меньше ярких эмоций и впечатлений, да еще и в моей любимой стране!

Главное − верить в себя и свои силы. Тогда все обязательно получится. И я очень благодарна нашему преподавателю французского Барымовой Надежде Сергеевне. Она вдохновила нас на участие. Я считаю, когда в жизни выдается подобная возможность, ее нужно обязательно использовать, ведь шансы есть у каждого человека, если он двигается в желаемом направлении и верит в свои способности!

Виктория Никифорова:

Очень часто на парах по французскому языку наш преподаватель Барымова Надежда Сергеевна рассказывала о возможности стать ассистентом учителя во Франции, о преимуществах, о том, что шансы минимальны, но они есть, т.к. отбирается всего около 50 человек со всей России. Задумываясь о жизни после университета, я подумала: «А почему бы не попробовать подать заявку?!». Моё желание, в частности, было обосновано любовью к Франции и стремлением сохранить и улучшить свой французский язык.

Данный проект привлекателен тем, что у меня будет шанс понять функционирование системы образования во Франции, сравнить подходы к обучению двух стран, а они значительно различаются. Эта прекрасная возможность углубить знания языка и полностью погрузиться во французскую культуру. Также я стану представителем русского языка и культуры России в образовательных учреждениях Франции, смогу применить педагогические методы, которым нас учили, и, особенно, раскрыть подлинность русского языка для тех французов, кто будет изучать русский язык. А в будущем я смогу применить культурный и лингвистический опыт, полученный в ходе этого проекта, в школах России.

Чтобы участвовать в программе, кандидату необходимо быть студентом 3/4/5 курсов, иметь уровень языка не ниже B1 и не иметь опыта участия в данной программе. Ничего сложного. Далее нам пришлось собрать несколько документов (сканированные копии зачетной книжки, характеристику преподавателя и др.) и заполнить электронный формуляр, где было необходимо указать свои увлечения, педагогический опыт, мотивы участия, предпочтения в регионах, написать мотивационное письмо, всё это отправить и ждать результатов. Спасибо большое Надежде Сергеевне за оказанную помощь и поддержку! По итогу, нам с Наташей пришло счастливое письмо ««Ваша кандидатура была отобрана», нас распределили в лицеи/колледжи Парижа и Пуатье на 2020/2021 учебный год в качестве ассистента преподавателя русского языка. Надеемся, что эпидемия к осени пойдёт на спад и мы сможем спокойно отправиться в страну романтики, моды и красоты!

Студенты Института иностранных языков Петрозаводского государственного университета участвуют в этой программе с 2012 года.

Преподаватель кафедры немецкого и французского языков Екатерина Андреевна Ханкевич тоже принимала участие в этой программе, она решила поделиться своим опытом:

В 2017 году мне посчастливилось пройти конкурсный отбор по программе ассистента русского языка и провести во Франции 7 месяцев, насыщенных работой, отдыхом и общением с людьми и культурой.

Работать с французскими детьми используя только русский язык, не переходя на французский, − серьезный вызов. Ассистенты должны общаться со школьниками только на русском языке, что не всегда проходит успешно в связи с тем, что уровень владения языком в группах может сильно разниться (от нулевого до уровня носителя). Несмотря на эти сложности организация рабочего процесса и подготовка к занятиям дают возможность проявить себя и показать, как вы умеете справляться с подобными задачами. Не бойтесь экспериментировать; узнайте у вашего куратора, какие темы заявлены в плане на будущий год, чтобы подобрать аутентичные материалы.

За непростую работу вас ждет вознаграждение в виде каникул по две недели осенью, зимой и весной. Подумайте, какие уголки Франции и Европы вы бы хотели посетить. За время своего контракта мне удалось съездить в Нидерланды, Бельгию, Испанию, Италию, познакомиться с несколькими регионами Франции. Обязательно попросите в школе волшебный PasseEducation, который бесплатно проведет вас почти во все национальные музеи. Будьте открыты общению, тренируйте аудирование и говорение в языковой среде.

Желаю вам новых открытий, интересных встреч и плодотворного года во Франции! Bonvoyage!

Результаты отбора участников программы «Ассистент преподавателя русского языка во Франции» размещены на сайте Французского Института.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *