Профессор баранов институт русского языка
Анатолий Баранов — об авторе
Информация
Биография
Профессор
Доктор филологических наук
А. Н. Баранов закончил филологический факультет (ОТиПЛ) в 1981 году, здесь же обучался в аспирантуре, в 1984 году защитил кандидатскую, а в 1991 — докторскую диссертацию, в 1996 году получил звание профессора. На кафедре теоретической и прикладной лингвистики работает с 1992 года как совместитель, параллельно возглавляя лабораторию компьютерной лексикографии в Институте русского языка РАН.
Преподавательская деятельность
А. Н. Баранов руководит на кафедре научной работой по прикладной лингвистике и отвечает за учебные предметы по этому важнейшему направлению. В 1992–1993 уч. году он подготовил авторский общий курс «Компьютерная…
Профессор
Доктор филологических наук
А. Н. Баранов закончил филологический факультет (ОТиПЛ) в 1981 году, здесь же обучался в аспирантуре, в 1984 году защитил кандидатскую, а в 1991 — докторскую диссертацию, в 1996 году получил звание профессора. На кафедре теоретической и прикладной лингвистики работает с 1992 года как совместитель, параллельно возглавляя лабораторию компьютерной лексикографии в Институте русского языка РАН.
Преподавательская деятельность
А. Н. Баранов руководит на кафедре научной работой по прикладной лингвистике и отвечает за учебные предметы по этому важнейшему направлению. В 1992–1993 уч. году он подготовил авторский общий курс «Компьютерная лингвистика» для пятого курса ОТиПЛ и с этого времени постоянно читает его (ныне «Актуальные проблемы прикладной лингвистики»). Программа курса опубликована в Программах и учебном плане ОТиПЛ. В 1993–1994 уч. году А. Н. Баранов участвовал в разработке концепции второй специализации кафедры «Компьютерная обработка языковых данных» и с этого года был ответственным за проведение занятий по этой специализации. Кроме «Компьютерной лингвистики», с 1994 года он читал лекции по курсам «Введение в прикладную лингвистику» (3 курс ОТиПЛ) и «Прикладная лексикология и лексикография» (4 курс ОТиПЛ).
Дополнительно в рамках спецкурсов и спецсеминаров А. Н. Баранов читает лекции и проводит семинары и спецсеминары по различным направлениям современной лингвистической семантики и теории дискурса: «Язык рекламы»; «Проблемы словарного описания идиоматики», «Когнитивная теория метафоры».
В 1998 году издан учебник А. Н. Баранова «Введение в прикладную лингвистику», победивший в конкурсе на учебники по лингвистике Института «Открытое общество» в 1997 г.
Научная деятельность
Научно-исследовательская деятельность А. Н. Баранова затрагивает самые различные сферы лингвистики. Первая область — лингвистическая терминология. В 1985 г. началось создание компьютерной базы данных по лингвистической терминологии, на основе которой были написаны: 1) Немецко-русский и русско-немецкий лингвистический словарь (в соавторстве), вышедший в 1993 г. (около 40 п. л.) и 2) «Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике» (в соавторстве). Проект базы данных по лингвистической терминологии поддержан грантом Комиссии по научной терминологии Федерального информационного фонда по науке и технике (Министерство науки, 1996–1997 гг.).
Вторая сфера интересов относится к области русского политического языка. В результате изучения этой сферы функционирования русского языка появились два словаря русской политической метафоры (в соавторстве с Ю. Н. Карауловым — «Русская политическая метафора», М., 1991; «Словарь русских политических метафор», 1994). В течение 1990–1992 гг. разрабатывалась база данных по политической метафоре, включающая к настоящему времени более 10.000 записей употреблений политических метафор.
Третья область научной деятельности — служебные слова русского языка. Организационно эта тема образует часть российско-французского проекта по изучению дискурсивных слов русского языка. В результате работы по изучению служебных слов русского языка в 1993 г. был опубликован «Путеводитель по дискурсивным словам русского языка». С 1990 г. в Москве регулярно проводятся русско-французские школы-семинары по изучению дискурсивных слов русского языка. В настоящее время готовится вторая часть словаря дискурсивных слов, работа над котором и издание поддержано грантом от INTAS (1997–1998 гг).
С 1990 года ведется работа по словарю современной русской идиоматики. Создана база данных и корпус текстов по современной фразеологии. К концу 1998 г. предполагается подготовить первый том этого издания — тезаурус русских идиом и словарный статьи полей «Количественные смыслы» и «Временные отношения».
Четвертая область исследований связана с авторской лексикографией. В течение трех лет участвую в проекте создания словаря языка Достоевского. Работа поддержана грантом от РГНФ, а также совместным российско-австрийским проектом по авторской идиоматике (Ф. Достоевский — Карл Краузе).
А. Н. Баранов является руководителем трех грантов, поддержанных РФФИ и Миннауки РФ. В 1990–1991 гг. он получил стипендию Дидро и проходил годичную стажировку в Университете Париж-7, где читал лекции по российской лингвистике и участвовал в семинарах парижского Института славянских исследований. А. Н. Баранов входит в редколлегию журнала «Русистика сегодня», а также в редколлегию международного журнала «Lexicology».
Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста. Обзор книги
Баранов Анатолий Николаевич. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика. – М: Флинта: Наука, 2009. – 592 с.
Эта книга первая, которую необходимо приобрести начинающему эксперту – студенту, нырнувшему в профессию вчерашнему выпускнику филфака или исследователю в областях, где взаимодействуют право и язык.
Именно приобрести, а не просто прочитать: книга профессора Баранова должна быть в личной библиотеке.
Хотя работа профессора небесспорна в отдельных положениях (об этом ниже), в целом это отличный учебник, излагающий азы профессии. Пожалуй, лучшего до сих пор в России не издано, хотя книга Баранова впервые увидела свет в 2007 году (а написана ещё раньше, если судить по использованному в ней языковому материалу) и с тех пор шесть раз переиздавалась (последнее на данный момент издание – 2018 года).
Автор последовательно рассматривает широкий круг вопросов и затруднений, с которыми сталкивается лингвист, окунувшийся в работу эксперта. Например, «разжёвано», как устанавливать актуальное значение слова или фразеологической единицы и на основании этого материала делать существенные для следствия выводы — скажем, о разжигании розни. Показано, как анализировать слово в контексте, причём в самом широком: когда контекст не только словесный, но и визуальный или аудиовизуальный – фотографии, видео- или аудиосопровождение (сегодня более расхожий термин для этого явления – «креолизованный текст»).
В книге представлены определения основных (хотя явно не всех нужных) понятий экспертной практики. Они до сих пор вполне рабочие, хотя давались 12 лет назад. Я говорю о терминах «утверждение», «призыв», «оскорбление», «приём речевого воздействия» и других.
Обширная глава посвящена призыву как стержню экстремистски ориентированного текста. Автор приводит типологию призывов с обилием примеров (примеров в книге вообще предостаточно) и даже даёт отрывки из выполненных им заключений на эту тему.
Другой большой раздел пособия отведён типологии средств речевого воздействия. Они и понятно: любой текст и вообще коммуникация как явление предполагают некое воздействие на адресата. Иначе зачем затеваться, как говорится? Для некоторых типов текста воздействующая функция вообще первична – например, для рекламы или для тех же экстремистских контекстов, которые и создаются-то для того, чтобы подвести слушателя к выгодному для говорящего действию. Так что знание о приёмах речевого воздействия (словесных манипуляциях) обязательно должно быть в копилке лингвоэксперта.
Отдельный разговор автор ведёт о корпусной лингвистике. Не знаю, как в новых изданиях, а в моём (2-е изд., 2009 год) даны сведения, сегодня уже не совсем верные. Например, Национальный корпус русского языка, разработанный русистами Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, в то время только создавался, а сегодня активно работает, пополняется и включает множество подкорпусов (от газетной прессы до корпуса, включающего параллельные переводы русских текстов на другой язык или иностранных текстов на русский, от корпуса устной речи до огромной подборки поэзии). А.Н. Баранов же ссылается только на созданные тоже в Институте русского языка РАН корпуса «Русская проза», «Русский детектив» и «Современная (конец 1990-х – начало 2000-х годов) публицистика». Полагаю, эти подборки затем послужили основой для Национального корпуса.
В целом глава о корпусной лингвистике показалась мне крайне интересной, поскольку содержит конкретные инструменты и примеры работы с массивами текстов, когда нужно проверить частотность слова или уточнить словарное толкование (а иногда даже самостоятельно его составить, если искомое слово ещё не попало в словари).
В заключение автор рассуждает о самом жанре экспертного заключения. Он отмежёвывает заключение от научной работы и упоминает, что подчас лингвистическая экспертиза, в сущности, призвана доказать очевидное. С чем это связано, прямо говорит известный адвокат Генри Резник в предисловии к пособию А.Н. Баранова: юристы давно подсели на «лингвистическую иглу», особенно если речь идёт об уголовном деле по словесным явлениям. Мнение эксперта позволяет следователю или судье в какой-то мере снять с себя ответственность за решение, поэтому сейчас нет практически ни одного дела, связанного с коммуникацией, по которому не назначалась бы лингвистическая экспертиза. Особенно если это дело резонансное, с участием политиков, крупных чиновников или «звёзд».
К этому обстоятельству можно относиться по-разному (Генри Резник, например, относится с недоумением, и небезосновательно, на мой взгляд: чуть ли не четверть дел действительно можно решить простым поиском в словаре). Но факт остаётся фактом.
Из минусов книги (на мой личный взгляд): всё-таки работа написана на языковом материале конца прошлого и самого начала нынешнего века, так что многие примеры, скажем так, воспринимаются как реалии далёкого прошлого (братки, разборки, компроматы и прочие примеры 90-х). Хотя, возможно, в новых изданиях эти примеры заменены или как минимум дополнены.
Второй существенный минус: есть весьма спорные положения. Например, о так называемых «скрытых утверждениях». Понятно, что в «теле текста» так или иначе присутствует имплицитность. Это вообще свойственно нормальному общению, иначе оно теряет остроту, яркость и многогранность. Как голливудские фильмы, в которых «мораль басни» выпячена наружу и прямо озвучивается каким-нибудь, непременно персонажем. Дескать, будь собой, иди своим путём и прочие современные банальности. Никакой умственной работы зрителю не остаётся, и сообщение воспринимается как пресное.
Скрытые смыслы, намёки, многозначительные умолчания, языковые игры расцвечивают общение. Но. Но! По факту, они никак не вписаны в правовое поле, и, на мой взгляд, выделение «скрытых утверждений» на равных условиях с явными ведёт к недопустимым вольностям в правосудии. Так можно и до того дойти, что будут судить за намёки и намерения, а основанием послужат авторитетные заявления экспертов о наличии «скрытых утверждений». Всегда открытым остаётся вопрос не о том, есть ли в тексте подразумеваемый смысл, а о том, вправе ли эксперт его вычленять и насколько адекватно он его вычленит (то есть, насколько его интерпретация будет соответствовать тому, что действительно хотел сказать автор). И, кстати, никто не гарантирует, что читатель (слушатель, зритель) вообще вычленит этот смысл, и вычленит адекватно. Вот он, театр абсурда: говорящего осудят за те высказывания, смысл которых ускользнул от абсолютного большинства. Даже как-то оруэлловским описанием будущего отдаёт, вы не находите?
Безусловно, «скрытые утверждения» — это реальность языковой практики. И часто они действительно имеются в составе предложения – в подавляющем большинстве случаев сложного. Ну, например, в предложении «Кажется, Х перевёл деньги за рубеж, когда украл их из бюджета» персуазивный модальный компонент «кажется» как указатель на мнение относится только к первой части предложения. Вторую же можно расценивать как утверждение. То есть говорящий не уверен, что Х перевёл деньги за рубеж, но в том, что Х деньги украл, говорящий не сомневается.
Однако такие конструкции не так уж частотны в реальном употреблении. А уж намёки, даже истинные, на мой взгляд, вообще не стоит вводить в правовое поле под видом «скрытых утверждений».
Разумеется, всё изложенное – сугубо моё личное убеждение.
И напоследок, чтобы не заканчивать суровым несогласием, отмечу неявный, но несомненный плюс книги А.Н. Баранова – юмор. Научное исследование для настоящего учёного всегда радость, которую несут как открытия, так и сам процесс познания. А изложение результатов у настоящего мастера своего дела вполне может быть не лишено этакой «чеширской улыбки». Как вам такой пассаж:
«Часто ответчики, привлекаемые за использование данной номинации («жид». – А.А.), оспаривают её негативно-оценочный статус. Стандартная аргументация в пользу того, что ничего отрицательного слово жид не содержит, сводится к следующим положениям: 4) в составе народов России нет этноса, именуемого словом жиды. Ничего удивительного нет в том, что в официальном списке наций, национальностей и народностей России нет номинации жиды (четвёртый аргумент). Это связано с тем, что данное слово в современном русском языке содержит очевидную негативную оценочную составляющую. Точно также среди официальных названий национальных и этнических групп нет номинаций чучмеки, татарва, армяшки, черножопые и т.п.»
Глупейший аргумент оспорен просто блестяще, браво автору!
Выпуск 1. Романтик русского письма: Борис Осипов
Борис Иванович Осипов – доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского. Борис Иванович известен, прежде всего, как специалист в области истории и теории русского письма, истории русской орфографии и пунктуации. А еще как научный редактор «Словаря современного русского города». Но профессор Осипов – разносторонняя научная личность, а поэтому в увлекательной беседе с ним затронуто множество тем: развитие русской фонетики и русского литературного произношения; создание словарей города; орфографическая реформа; нормативное и ненормативное в современном русском языке; преподавание русского языка в школе и вузе.
Зачем изучать историю русского письма? Как помирить Московскую и Ленинградскую фонологические школы? Стоит ли реформировать «по мелочам» русскую орфографию? Надо ли бороться с псевдоучеными, которые вольно трактуют вопросы русской этимологии и истории русского литературного языка? И какие полезные примеры можно извлечь из чешской орфографии? Обо всем этом, и не только, – в радиопрограмме «Лица современной русистики», героем которой стал Борис Иванович Осипов — выдающийся российский языковед, доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского. С ним беседует Елена Григорьевна Малышева — доктор филологических наук, заведующий кафедрой журналистики и медиалингвистики Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 2. Леонид Крысин: свой среди чужих и заимствованных…
Леонид Петрович Крысин — специалист в области лексикологии, семантики, стилистики и социолингвистики. Доктор филологических наук, профессор, заведующий отделом современного русского языка Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН. С ведущей программы – доктором филологических наук, деканом факультета филологии и медиакоммуникаций Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского Оксаной Сергеевной Иссерс – Леонид Петрович обсуждает вопросы создания нового толкового словаря, дает советы по использованию современных словарей в преподавании русского языка, ищет образцы русской речи и размышляет о важнейших направлениях современной русистики.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 3. Елена Ремчукова: “Креатива в языке много не бывает!”
В чем суть коммуникативистики? Что есть норма для «наивного» и профессионального лингвиста? Что изучает лингвистика креатива? Как иностранные студенты становятся послами русского языка?
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 4. Анатолий Баранов: “Эксперимент продолжается!”
Анатолий Николаевич Баранов — доктор филологических наук, профессор, заведующий лабораторией компьютерной лексикографии Института русского языка РАН им. В.В. Виноградова.
Анатолий Николаевич Баранов — доктор филологических наук, профессор. Работает на кафедре теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, параллельно возглавляет лабораторию компьютерной лексикографии в Институте русского языка РАН. Его научно-исследовательская деятельность затрагивает самые различные сферы лингвистики: это и создание словарей нового типа, и вопросы терминологии, и язык политики, и лингвистическая экспертиза текста.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 5. Владимир Ильич Карасик: лингвокультурный типаж “Российский филолог”
Владимир Ильич Карасик – известный специалист в области теории коммуникации, дискурс-анализа, лингвистики текста, теории речевых жанров. Доктор филологических наук, заведующий кафедрой английской филологии Волгоградского государственного социально-педагогического университета. В.И. Карасик – тот ученый, имя которого знают практически все современные лингвисты, а работы которого имеют очень высокий индекс цитируемости. В разговоре с ним обсуждены многие актуальные вопросы современной филологии: коммуникативистика, проблемы преподавания русского языка, современная культурно-речевая ситуация в России и образцы русской речи, лингвокультурология во всем ее многообразии, язык и ментальность.
Доктор филологических наук, профессор В.И. Карасик является руководителем научной школы, разрабатывающей проблемы социолингвистики и лингвокультурологии, и создателем научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика».
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 6. Юрий Евгеньевич Прохоров: в коммуникативном пространстве языка и культуры
Доктор филологических и педагогических наук, профессор Ю.Е. Прохоров. Это имя знает каждый ученый и преподаватель в России, который занимался проблемами преподавания русского языка как иностранного, был увлечен вопросами коммуникативного поведения русских в сравнении с представителями других культур и особенностями русского менталитета.
Ю.Е. Прохоров – доктор сразу двух наук – филологических и педагогических. Он известный в России и далеко за ее пределами специалист по сравнительной коммуникативистике, теории и методике преподавания русского языка как иностранного, дискурсологии, концептологии. Сегодня Юрий Евгеньевич – профессор Санкт-Петербургского государственного университета.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 7. Григорий Яковлевич Солганик: маэстро русской стилистики (воспоминания об Учителе)
Г.Я. Солганик – один из самых известных и авторитетных стилистов России, «лицо» Московской стилистической школы. Он известен в России и далеко за её пределами как автор важнейших учебных пособий, монографий, статей по стилистике, публицистическому стилю, языку СМИ; как лексикограф, изучающий лексику публицистического стиля; как исследователь особенностей художественной речи.
Григорий Яковлевич ушел из жизни совсем недавно – 5 августа 2016 года. Эта программа, в которой О.С. Иссерс и Е.Г. Малышева беседуют с учениками Г.Я. Солганика – профессором МГУ Н.И. Клушиной и доцентом МГУ А.В. Николаевой, посвящена памяти большого ученого, воспоминаниям о нем, размышлениям о научном вкладе Г.Я. Солганика в современную филологическую науку, а также тому, какие идеи питали и питают ученых-представителей Московской стилистической школы.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 8. Птенцы гнезда Солганика
Это вторая программа о Григории Яковлевиче Солганике, о его творческом научном наследии и о продолжателях его дела, его учениках.
В беседе с Н.И. Клушиной и А.В. Николаевой мы попытались не только осознать, какого уровня научные идеи оставил нам Григорий Яковлевич, в чем была суть его взглядов на современную культурно-речевую ситуацию, на язык медиа и массовой культуры, но и понять, какого масштаба личностью был Г.Я Солганик, каким он был человеком.
Выпуск 9. Владимир Иванович Коньков: «Рыцарь русской стилистики»
Это программа – встреча с замечательным петербургским ученым, авторитетным специалистом в области публицистической речи, медиастилистики, медиалингвистики, доктором филологических наук, профессором СПбГУ Владимиром Ивановичем Коньковым. В беседе с ним мы затронули множество вопросов, которые касаются перспектив развития научных направлений, связанных с изучением языка СМИ; поговорили об изменении функций СМИ в современном мире; обсудили методики речевой подготовки современных специалистов в области медиа. А еще Владимир Иванович во время беседы проявил свое мастерство оратора, чтеца и предстал перед нами как истинный ценитель русского слова.
В беседе с доктором филологических наук, профессором Высшей школы журналистики и массовых коммуникаций СПбГУ Владимиром Ивановичем Коньковым обсуждается целый спектр вопросов, касающихся теории и практики современных СМИ, языковой специфики публицистического текста, роли и места СМИ в современном мире, методологических подходов к обучению медиаспециалистов в условиях, когда на первое место выходит устная, звучащая, а не письменная речь.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 10. Владимир Викторович Колесов: философ русской ментальности
Герой этой программы – выдающийся русист, человек энциклопедических знаний, бесконечно преданный русскому языку, очень многое сделавший для развития современной филологической мысли. Ученый, имя которого неразрывно связано с изучением русской ментальности, истории и философии русского языка. В интереснейшем разговоре с профессором В.В. Колесовым, который состоялся в стенах его родного филологического факультета СПбГУ, обсуждены вопросы динамики русской ментальности и сути современной концептологии; развития русской речи и кардинальной разницы в мышлении людей разных ментальностей и культур; стилистических изменений русского языка и роли низкого стиля в речи современного человека.
Может ли человек одной ментальности понять человека другой ментальности? В чем главный вопрос русской ментальности? Какова суть понятия «русская нация»? Что такое «стыдливый патриотизм»? Почему когнитивистика – наука будущего? Наконец, чему и как учить современных студентов и почему филологическое образование дает такие широкие возможности для профессиональной реализации? Об этом с выдающимся современным филологом, доктором филологических наук, профессором СПбГУ Владимиром Викторовичем Колесовым беседует Оксана Сергеевна Иссерс.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 11. Наталья Викторовна Богданова-Бегларян: в полях звучащей речи…
Впервые в нашей программе мы беседуем с филологом, который давно и очень успешно занимается полевыми исследованиями звучащей речи, изучает современную фонетику и орфоэпию и успешно опровергает многие стереотипы, касающиеся представлений учёных о состоянии русской устной речи сегодня.
Наталья Викторовна Богданова-Бегларян – доктор филологических наук, профессор филологического факультета СПбГУ, разговор с которой позволяет узнать о том, как нужно обучать устной русской речи иностранцев, актуален ли для фонетиста сюжет «Пигмалиона», чем отличается устная речь представителей разных социальных групп, в чем особенность нормы в орфоэпии и фонетике.
Об этом и не только Е.Г. Малышева поговорила с доктором филологических наук, профессором филологического факультета СПбГУ Натальей Викторовной Богдановой-Бегларян.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 12. Ренате Ратмайр: «русская душою…»
Создатели проекта «Лица современной русистики» решили побеседовать с ученым из Австрии, который давно и успешно занимается русским языком: грамматикой, прагматикой, деловым дискурсом, экономической речью. Имя этого ученого хорошо известно в российских научных кругах – Ренате Ратмайр, доктор филологических наук, профессор кафедры славянских языков Венского экономического университета.
Разговор получился чрезвычайно занимательный и где-то поучительный: Ренате рассказала и о том, как через интерес к русской литературе пришла к серьезным занятиям русским языком; как увлеклась грамматическими категориями русского языка, в которых увидела корни различий в мировосприятии русских и австрийцев; как полюбила Россию и русских и сумела принять и понять нашу страну… Об всем этом, и не только, – в очередном выпуске нашей программы.
Как австрийская студентка начала изучать русский язык и в конце концов стала славистом, доктором филологических наук? Какие советы начинающим изучать русский язык может дать сегодня профессор Ратмайр?
В чем специфика изучения экономической речи? Какие культурологические, национально специфические особенности таятся в деловом общении?
Как стать в России своим, как через язык и литературу понять русских?
Об этом и не только Е.Г. Малышева поговорила с австрийским славистом, профессором кафедры славянских языков Венского экономического университета Ренате Ратмайр.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 13. Татьяна Викторовна Шмелева: «в поисках жанра…»
Хотя на самом деле Татьяна Викторовна родом из Краснодарского края, училась в МГУ имени М.В. Ломоносова у знаменитой Веры Арсеньевны Белошапковой.
Татьяна Викторовна Шмелева – один из самых известных и цитируемых ученых в современной русистике. Она обладает уникальным свойством – открывать новые объекты исследования, смотреть свежим взглядом на казалось бы известное и показывать новые горизонты изучения современного русского языка во всем его многообразии.
В беседе с профессором Шмелевой Е.Г. Малышева обсуждает острые, злободневные вопросы: что может стать «модным» в современной филологии; почему интересные научные работы, новаторские учебные пособия часто не доходят до адресата; как учить грамматике современных студентов-журналистов; где новые идеи в филологии и почему сегодня они не рождаются; наконец, кто такой «инвалид ТВ»? Обо всем этом – в увлекательной беседе с доктором филологических наук, профессором Новгородского государственного университета имени Ярослава Мудрого Татьяной Викторовной Шмелевой.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 14. Иосиф Абрамович Стернин: «страна STERNINIA»
Иосиф Абрамович Стернин – доктор филологических наук, профессор Воронежского государственного университета, Директор центра коммуникативных исследований.
В телевизионной беседе с Оксаной Сергеевной Иссерс Иосиф Абрамович живо и увлекательно рассказывает о пропаганде культуры русской речи и о том, что его «напрягает» в современной речевой практике. Делится своими планами по созданию психолингвистического словаря и рассуждает о проблеме кодификации и кодификаторов. Объясняет, как он относится к речевому идеалу и в чем, по его мнению, главные задачи современного филолога.
Иосиф Абрамович Стернин – доктор филологических наук, профессор Воронежского государственного университета. Он не только выдающийся ученый, научные интересы которого чрезвычайно широки и разнообразны – от сопоставительного языкознания до риторики и психолингвистики, но и известный популяризатор научного знания, создатель и руководитель Службы русского языка в Воронеже, автор и ведущий еженедельной передачи «Территория слова», которая вот уже 15 лет выходит на ГТРК «Воронеж».
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 15. Борис Юстинович Норман. Жизнь и игра: на гранях лингвистики
Профессор Норман – известный специалист в области славянского языкознания, социолингвистики, креативной грамматики, теории языковой игры.
В телевизионной беседе с профессором Оксаной Сергеевной Иссерс Борис Юстинович поделился интересными размышлениями об интерференции русского и белорусского языков, о том, чем отличается русский язык в России и в Беларуси, о новациях в русском языке; рассказал о содержании своих новых книг о прагматическом потенциале русской лексики и грамматики, высказал свое мнение о процессе «размывания» стилей в современном русском языке.
Область научных интересов профессора Нормана широка и разнообразна: феномен языковой игры и вариативность нормы, креативный потенциал русской лексики и грамматики, взаимодействие и взаимовлияние славянских языков – эти и многие другие вопросы попадали и попадают в поле зрения ученого.
В радиобеседе Борис Юстинович Норман раскрывает свое отношение к активизации языкового сознания народа, к новациям и изменениям, происходящих в русском языке; приводит интересные языковые примеры, демонстрирующие процессы интерференции русского и белорусского языков.
Размышления белорусского русиста Нормана как «толерантного к языку гуманитария» будут интересны широкому кругу людей, интересующихся перспективами развития русистики в России и за ее пределами.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 16. Максим Анисимович Кронгауз: наблюдая за унесенными сетью…
Максим Анисимович Кронгауз – доктор филологических наук, профессор, заведующий научно-учебной лабораторией лингвистической конфликтологии и современных коммуникативных практик НИУ «Высшая школа экономики».
Телевизионная беседа с М.А. Кронгаузом – чрезвычайно увлекательный, содержательный и в меру ироничный разговор о целях популяризации научного знания, о судьбе русского языка в «лихие 90-е», об интернете как экспериментальной площадке для современного русского языка.
М.А.Кронгауз делится своими творческими планами и рассказывает о новой книге – «Сто языков», повествующей об уникальности многих языковых систем.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 17. Анатолий Прокопьевич Чудинов: “Лингвистика и политика – две вещи совместные!”
Анатолий Прокопьевич Чудинов – доктор филологических наук, профессор Уральского государственного педагогического университета, заведующий кафедрой межкультурной коммуникации, риторики, русского языка как иностранного.
Профессор Чудинов – признанный глава школы политической лингвистики в России, автор нескольких научных бестселлеров, блестящий оратор и талантливый преподаватель.
Телевизионная беседа с Анатолием Прокопьевичем получилась нетривиальной, времена весьма острой, но очень увлекательной: состоялся разговор о перспективах развития лингвистической науки вообще и политической лингвистики в частности; о современной речевой культуре и речевых эталонах; о международном сотрудничестве в лингвистике, которое ведет к появлению новых научных тем; наконец, об уровне современных лингвистических исследований в России.
Имя профессора Чудинова в научном сообществе прочно ассоциируется с понятиями «злободневность», «новизна», «оригинальность», «масштаб».
В беседе с Еленой Григорьевной Малышевой Анатолий Прокопьевич Чудинов откровенно и с присущей ему прямотой ответил на вопросы, которые касаются и культурно-речевой ситуации в России, и перспектив международного научного сотрудничества, и роли политической лингвистики в контексте общественного и экономического развития страны.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 18. Вадим Викторович Дементьев: прямой разговор о непрямой коммуникации
Вадим Викторович Дементьев – доктор филологических наук, профессор кафедры теории, истории языка и прикладной лингвистики Саратовского национального исследовательского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского.
Профессор Дементьев – известный специалист в области теории речевых жанров, главный редактор журнала «Жанры речи», автор неоднократно переизданной и признанной в России и за рубежом научной монографии «Непрямая коммуникация».
В.В. Дементьев поделился воспоминаниями о том, как ему удалось найти «генеральную» тему научных исследований; рассказал о становлении и развитии российской генристики; ответил на прямые вопросы ведущей об излюбленных речевых жанрах; оценил уровень владения русским языком чиновников и политиков; обсудил перспективы развития современного жанроведения.
В очередном выпуске радиопрограммы с Вадимом Викторовичем Дементьевым беседует профессор Оксана Сергеевна Иссерс.
Главный редактор журнала «Жанры речи», представитель саратовской лингвистической школы, которой недавно исполнилось 100 лет, рассуждает о генристике как перспективном научном направлении, об образцах русской речи, об уровне владения русским языком современной молодежи.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 19. Наталья Купина: “изучая архитектуру смыслов”
Героиня этой программы – Наталья Александровна Купина.
Выдающийся российский лингвист, доктор филологических наук, профессор кафедры риторики и стилистики русского языка Уральского федерального университета имени первого Президента России Бориса Николаевича Ельцина.
Имя Натальи Александровны прочно связано с такими научными направлениями, как лингвистическая поэтика, стилистика, риторика, креативная лингвистика, лингвоаксиология.
Профессор Купина – автор многочисленных научных монографий и учебников, в том числе многократно переизданной монографии «Тоталитарный язык: словарь и речевые реакции».
Сегодня Наталья Александровна подает пример более молодому поколению русистов, как всегда быть «на шаг впереди» в научных изысканиях, как сохранить свежесть восприятия языковой и внеязыковой действительности и оригинальность научной мысли.
Мы поговорили с профессором Купиной об изучении текста и сверхтекста; об исследовании ценностных смыслов массового сознания; о необходимости наблюдения за «образцовой линией» и авторитетными носителями русского языка.
Эта беседа еще раз утвердила нас во мнении: Наталья Александровна – замечательный представитель школы отечественных русистов, креативная языковая личность и очень современный ученый.
В интересной и во многом поучительной радиобеседе с Натальей Александровной Купиной, профессором кафедры риторики и стилистики русского языка УрФУ имени первого Президента России Бориса Николаевича Ельцина, обсуждены различные аспекты современной русистики: как обучать стилистике и риторике, как найти стилистические образцы молодому поколению россиян, как массовая литература влияет на современный литературный процесс, в чем суть креативной лингвистики и почему профессора Купину сегодня так увлекает лингвоаксиология.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 20. Татьяна Гридина: О креативной лингвистике серьезно и играючи…
Татьяна Александровна Гридина – доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой общего языкознания и русского языка института филологии, культурологии и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета.
Профессор Гридина – один из «пионеров» в изучении языковой игры и механизмов лингвистической креативности, её теоретические подходы к анализу языкового творчества признаны в лингвистическом сообществе.
В телевизионной беседе с Татьяной Александровной обсуждены многие актуальные и даже злободневные вопросы современной русистики: природа лингвистической креативности в детской и взрослой речи; современные игровые стили; публичные языковые личности-креаторы; роль лингвистической креативности в обучении школьников; «границы дозволенного» в языке рекламы.
Что значит слово, если определять его смысл исходя из внутренней формы? Какова прагматика и функции языковой игры? Как формируются игровые стили в детском возрасте? Кого из современных публичных фигур можно охарактеризовать как креатора в языке? В чем суть тренингов вербальной креативности для школьников и какова цель их обучения языковой игре?
Об этом и много м другом – в увлекательной беседе Оксаны Сергеевны Иссерс с Татьяной Александровной Гридиной – доктором филологических наук, профессором, заведующим кафедрой общего языкознания и русского языка института филологии, культурологии и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 21. Александр Сковородников. Лингвист. Патриот. Гражданин
Александр Петрович Сковородников – доктор филологических наук, профессор, профессор-консультант кафедры русского языка, литературы и речевой коммуникации Института филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета (г.Красноярск).
Профессор Сковородников – известный в России специалист в области синтаксиса, риторики, культуры речи, стилистики; глава лингвоэкологического направления, которое активно развивается сегодня в отечественной русистике.
Александр Петрович – человек необычайной работоспособности и творческой энергии. Он автор интереснейшей монографии «Экология русского языка», инициатор и один из редакторов и авторов первого в нашей стране энциклопедического словаря-справочника «Культура русской речи», опубликованного в 2003 году. Профессор Сковородников является также одним из авторов и редакторов «Стилистического энциклопедического словаря русского языка». А в 2005 году под его редакцией вышел в свет Энциклопедический словарь-справочник «Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты».
В телевизионной беседе с Александром Петровичем, в которой учёный проявил себя как патриот, человек с активной гражданской позицией, обсуждены вопросы, которые так или иначе входят в сферу интересов двух направлений: лингвистика информационно-психологической войны и экология русского языка.
В чём суть двух относительно новых направлений современной русистики – лингоэкологии и лингвистики информационно-психологической войны? Кто истинный творец языка и способен ли человек влиять на негативные процессы, которые в нём происходят? Что должен делать современный лингвист, чтобы хозяева «языкового дома» начали о нём заботиться? В чём базовые принципы языковой политики сегодня?
Об этом и многом другом заставляет размышлять радиослушателей Александр Петрович Сковородников – доктор филологических наук, профессор, профессор-консультант кафедры русского языка, литературы и речевой коммуникации Института филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 22. Ольга Борисовна Сиротинина: О хорошей речи и секретах интеллектуального долголетия
Ольга Борисовна Сиротинина – всемирно известный ученый-филолог, ведущий специалист по русскому языку, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка, речевой коммуникации и русского как иностранного СГУ им. Н.Г. Чернышевского, заслуженный деятель науки РФ, заслуженный профессор СГУ, действительный член Международной Академии высшей школы, член-корреспондент РАЕН.
Профессор Сиротинина – руководитель саратовской школы изучения функционирования русского языка в современном обществе, признанной не только в России, но и за рубежом. Она – автор более 400 научных трудов: про порядок слов в русском языке, разговорную речь, современную речевую культуру и бескультурье, про функциональные стили и формы речи она знает буквально всё.
В беседе с Оксаной Сергеевной Иссерс Ольга Борисовна раскрыла секрет своего долголетия, поделилась наблюдениями над разнонаправленными процессами и изменениями, происходящими в современном русском языке. Герой программы пристально наблюдает за словоупотреблением в речи журналистов, политиков: хайп, схожий, крайне, сугубо – вот далеко не полный список слов, которые обратили на себя внимание ученого.
Какие процессы и изменения происходят в современном русском языке? В чем особенность речевого поведения Владимира Путина? Что огорчает ученого в современной речевой практике? Как адаптируются англицизмы в русском языке сегодня? Насколько актуальна классификация типов речевой культуры?
Об этом и многом другом рассказывает радиослушателям всемирно известный ученый-филолог, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка, речевой коммуникации и русского как иностранного СГУ им. Н.Г. Чернышевского Ольга Борисовна Сиротинина.
Ваш браузер не поддерживает аудио
Выпуск 23. Алексей Дмитриевич Шмелев: классический лингвист
Алексей Дмитриевич Шмелев – доктор филологических наук, профессор – совмещает сразу несколько должностей. Он преподаватель Московского государственного педагогического университета, заведующий отделом культуры речи Института русского языка им. В.В. Виноградова (РАН), глава Орфографической комиссии РАН. А еще профессор Шмелев – популяризатор научного знания, блестящий оратор, человек необычайно эрудиции и обаяния.
В беседе с Еленой Григорьевной Малышевой профессор Шмелев размышляет об истоках московской семантической школы, о сложностях изучения национальной картины мира, об отражении в русском анекдоте нашей ментальности, о дидактических задачах, стоящих перед преподавателями русского языка – это лишь небольшой круг вопросов, которые удалось обсудить в почти двухчасовой беседе.