Самобытность это в русском языке

Язык как проявление самобытности русского народа (исторический аспект)

Происхождение русского народа, русского языка и культуры, зарождение российской государственности и письменности в течение многих веков являются предметом оживленных дискуссий на Западе и среди отечественных ученых. И на сегодняшний день интерес к первоистокам руссов не затухает, а становится поистине знаковым. И тем острее, чем больше данных современной археологии, лингвистики, культурологии ставят под сомнение сложившиеся в официальной науке штампы и стереотипы.

История и культура народа находят отражение, прежде всего, в языке. Русский язык, несмотря на все метаморфозы века XX, является одним из развитых языков мира, по красоте, образности, точности выражения мысли не уступающий европейским языкам.

В спорах о русском языке главным является вопрос не о происхождении языка как средства общения, а создание его высшей обработанной формы – литературного языка.

В вопросе о происхождении русского литературного языка традиционно противопоставляются две точки зрения, принадлежащие двум российским академикам, А.А. Шахматову и С.П. Обнорскому. Согласно теории А.А. Шахматова, русский литературный язык по своему происхождению является церковнославянским: «…русский литературный язык – перенесенный на русскую почву церковнославянский, по происхождению своему древнеболгарский»[1]. Этой же точки зрения придерживался и академик А.И. Соболевский: «Русским языком сделался церковнославянский язык русского извода».

Еще более крайнюю позицию по данному вопросу занимает американский профессор Борис Унбегаун. Если А.А. Шахматов предполагает постепенное сближение в течение веков старославянского с живым народным русским языком и постепенно утрачивающим свое иноземное обличие». Б. Унбегаун обвиняет А.А. Шахматова в непоследовательности своих научных выводов и заявляет, что в XVIII веке русский язык (его деловой стиль) прекратил свое существование, полностью поглотившись языком церковнославянским. И к концу XVIII–началу XIX века старославянский язык стал использоваться образованными людьми в России в качестве разговорно-бытового. Профессор Б. Унбегаун убежден также, что, что такие русские слова как хладокомбинат, соцсоревнование, истребитель, вратарь являются типичными старославянизмами. Эта точка зрения получила широкое распространение на Западе. И не удивительно – она как нельзя лучше подтверждает несостоятельность русских в создании собственного литературного языка, и принятие Русью христианства классифицируется как момент отсчета «окультуривание дикарей». В вопросе о привнесенном извне литературном языке на русскую почву взгляды Унбегауна коррелируют с позицией другого американского лингвиста Исаченко. Исаченко считает, что до XVIII века на Руси не было литературного языка, а была лишь его предыстория. Русь была изолирована от Запада – это были два различных культурных полюса. В России царило литературное безъязычие. Ситуацию изменил Петр I, деятельность которого, по Исаченко, сводится исключительно к подражанию Западу. В послепетровскую эпоху, когда русское дворянство овладело французским языком (конец XVIII начало XIX века), созревают предпосылки для создания русского литературного языка по образцу французского. Исаченко также скептически относится к созидающей роли Пушкина относительно формирования современного русского языка. Оба американских лингвиста сходятся во мнении, что «пора покончить с ложной самобытностью русского литературного языка».

В отечественной лингвистике существует противоположная точка зрения на происхождение русского литературного языка. В 1946 году вышел в свет труд академика С.П. Обнорского «Очерки по истории русского литературного языка старшего периода». Являясь учеником А.А. Шахматова, Соболевского, а также А.И. Бодуэна де Куртене, Обнорский всю жизнь занимался историей языка. С.П. Обнорский считал, что «русский литературный язык сложился независимо от древнецерковнославянского языка русской редакции, обслуживающего нужды церкви и всей религиозной литературы, на базе живой восточнославянской речи»[2]. С.П. Обнорский приходит к данному выводу на основе исследования текстов «Русской правды», «Слова о полку Игореве, произведений Владимира Мономаха, «Моления Даниила Заточника». На основе языкового анализа литературы светского характера С.П. Обнорский говорит об общности языка данных памятников, будь то художественное произведение («Слово о полку Игореве») или правовой документ («Русская правда»)[3]. По мнению С.П. Обнорского, содержащиеся в данных произведениях элементы церковнославянского языка внесены в них в более позднее время, например, образ Божией Матери в «Слове о полку Игореве». Академик С.П. Обнорский считал, что русский литературный язык сложился еще в доисторическую эпоху, задолго до принятия Русью христианства. В эпоху письменности совершенствуется его грамматический строй, язык обогащается лексически[4].

Необходимо внести ясность относительно используемого понятия «церковнославянский язык». Церковнославянским называют язык, сложившийся в результате адоптации старославянского языка на русской почве в результате взаимодействия с русским языком.

Влияние старославянского языка на древнерусский следует рассматривать объективно. Когда возникший на древнеболгарской основе старославянский письменный язык попадает в Древнюю Русь (X в.), то на Руси к этому времени уже был свой, древнерусский язык (по происхождению восточнославянский). Таким образом, в Древней Руси сталкиваются два близкородственных языка. Результатом этого взаимодействия было образование древнецерковнославянского языка и собственно русского литературного (письменного) языка. Развитие их идет параллельно.

Таким образом, уже в X–XI вв. на Руси существовал не только исконно русский язык, но и церковнославянский язык (старославянский в своей основе). Между этими двумя языками возникает сложное взаимодействие. О взаимодействии и взаимовлиянии этих языков свидетельствуют многие памятники письменности. Распределение восточнославянских и церковнославянских элементов в письменности было тесно связано с жанрами произведения, а сами жанры в письменности Древней Руси выделялись на основе темы произведения, определялись его предначертанностью.

Церковнославянский язык распространялся на Руси, прежде всего, как язык церкви. Поэтому на нем создавалось все, что было связано с церковной тематикой, и, прежде всего, канонические книги Священного Писания (Евангелие, Апостол и Псалтырь). Древнейшая из дошедших до нас книг, написанных на Руси, — «Остромирово евангелие» 1056-1057 гг. Но более древним текстом является найденная летом 2000 года в Новгороде так называемая цера – вощенная дощечка, на которой процарапан текст 75-й и 76-й псалмы Давида. Цера относится к самому началу XI века и «сделана русским человеком, с характерными описками и ошибками»[5]. На церковнославянский язык переводились также сочинения греческих авторов. С греческого языка переводились сочинения видных церковных деятелей (так называемых «отцов церкви»). Язык книг Священного Писания и сочинений отцов церкви представляет собой тот образец, на который ориентировались славянские (в том числе и древнерусские) писатели, создававшие произведения на церковнославянском языке. Помимо этих сочинений, с греческого языка переводились жития, церковные уставы и т.п.

Церковнославянский язык русской редакции не был только письменным языком. Существовала и устная его разновидность – церковные книги часто читались вслух. И в процессе этого чтения вырабатывались особые нормы русского церковного произношения. Неизбежно русские элементы (звуки) проникали в старославянский язык по причине несоответствий ряда старославянских элементов нормам живого произношения. В церковнославянский язык попадала и исконно русская лексика в результате неизвестных переводчику старославянских слов. Русские переводчики иногда использовали различные книжные приемы восполнения недостающих им книжных слов, и это не исключало возможности использования народно-разговорных слов. В таких случаях переводчик брал слово из живой бытовой речи. В тех случаях, когда в памятниках, написанных по-церковнославянски, речь шла о конкретных явлениях реального мира, народно-разговорные слова могли употребляться и при наличии книжного синонима. Итак, церковнославянский язык – это старославянский язык, адоптированный на русской почве.

Что касается древнерусского языка, то изначально он представлял собой совокупность диалектов. При образовании древнерусской народности и государства Киевская Русь с центром в Киеве происходит объединение восточнославянских племен и их диалектов. Разумеется, что полностью диалектные различия не утрачиваются. Но складывается так называемое киевское койне – языковой стандарт. Киевское койне находит применение в различных сферах: государственной практике (указах князя, договорах, докладах (челобитных)), юридической практике (судебных документах), в практике публичных выступлений (обращение князей и воевод к воинам, речи послов и т.п.). В этих сферах употребления отбиралась соответствующая лексика, вырабатывалась фразеология, синтаксические конструкции. Киевское койне находит отражение и в устном народном творчестве, где также складываются свои художественные приемы.

К сожалению, большинство памятников погибло во времена княжеских междоусобиц, набегов половцев, при монголо-татарском нашествии. И все же сохранились рукописные памятники, свидетельствующие о том, что в Древней Руси была богатейшая литература, высокая древнерусская культура.

Народно-литературный тип древнерусского литературного языка основан на древнерусском языке, т.е. имеет русскую народную основу. В этом типе языка находим лишь элементы церковнославянского языка. Академик Обнорский обосновывает свои научные выводы на основе анализа таких памятников как «Поучения Владимира Мономаха», «Повесть об ослеплении Василька», «Повесть о разорении Рязани Батыем», «Моление Даниила Заточника», «Слова о полку Игореве». Все эти письменные памятники отражают народно-литературный тип древнерусского языка, т.е. имеют русскую народную разговорную основу. Сопоставление «Слова о полку Игореве» с летописными рассказами того времени позволяет отметить, что автор произведения не только жил в XII веке, но и обладал широким политическим кругозором – поднимается до высокой идеи объединения. Связь «Слова» с народной поэтикой, летописями, воинскими повестями свидетельствует о его народных корнях. В нем звучат ритмы народной поэзии. К народной поэзии восходят и так называемые отрицательные сравнения и метафоры, например: «Не стук стучит, не гром гремит, стучит сильная рать… гремят удальцы рускыя золочеными доспехы, черлеными щиты» («Слово о полку Игореве»).Фольклорное происхождение имеют такие эпитеты, как синее море, чистое поле, зеленая трава, студеная роса, серые волки, борзые комони, шизый орел, красные девы, стрелы каленые, кровавые раны[6]. Примечательно, что картины природы, плач Ярославны, а также упреки автора Игорю («Дружина твоя, князь, перебита») написаны народно-поэтическим языком; на фонетическом уровне характерно употребление русских полногласий. Автор «Слова о погибели Русской земли» также испытывал влияние древних фольклорных произведений: «О светло светлая и украсно украшена земля Руськая! И многыми красотами удивлена еси: озеры многыми удивлена еси, реками и кладезями месточестьными, горами крутыми, холми высокыми, дубравоми чистыми, польми дивными, зверьми разлычьными, птицами бещиссслеными, городы великыми, селы дивными, винограды обительными, домы церковьными и князьми грозными, бояры честными, вельможами многами» (Слова о погибели Русской земли»). Вместе с тем эта литература использовала и средства книжной риторики, присущие произведениям, написанным по-церковнославянски. Однако употребление книжной риторики встречается нечасто и избирательно (по Обнорскому, книжная риторика была включена в произведения древнерусской литературы XI XIII веков пожднее). Книжная риторика встречается, например, в патетических обращениях (Золотое слово Святослава и др. «Слово о полку Игореве»).

Влияние церковно-книжной традиции на произведения древнерусской литературы сказалось в употреблении метафорических выражений, построенныхна сопоставлении материального и духовного, например: урва ми сердечное корение («Девгениево деяние»); скача, словию, по мыслену древу («Слово о полку Игореве»); сладость словесная; сосуд сердечный; обрати тучу милости твоея на землю худости моея («Моление Даниила Заточника»). Встречается стилистическая симметрия: «Вострубим убо, братие, аки в златокованую трубу, в разум ума своего… («Моление Даниила Заточника»). В составе выделяются три группы летописных записей:

1) записи церковно-религиозного характера («Речь философа», «Поучения Владимира Мономаха»);

2) записи исторических сказаний и легенд («Сказание об основании Киева», «Сказание о смерти Олега», «Сказание о смерти Игоря», «Сказание о женитьбе Владимира на полоцкой княжне Рогнеде»);

3) описание событий, близких по времени или современных созданию повести («Сказание о киевском городском восстании 1068 г.», «Повесть об ослеплении князя Василька» (1097 г.)

Итак, после появления старославянского языка на русской почве складываются два типа литературного языка: церковнославянский (книжно-славянский) и народно-литературный тип исконно русского языка. Первый использовался в богослужебной литературе, второй для создания художественных произведений. Памятники церковно-религиозной тематики характеризуются языком, близким к книжно-славянскому (церковнославянскому) типу. Памятники художественной литературы, летописи представляют собой народно-литературный тип древнерусского литературного языка. Профессор Винокур говорит о том, что основой русского литературного языка является амальгама (соединение), в которую входило два начала: старославянское (по происхождению древнеболгарское) и восточнославянское, в которое входило три стиля: 1) художественный стиль («Слово о полку Игореве»); 2) деловой стиль («Русская правда»); 3) житийно-религиозный («Жития»).

В.В. Виноградов также говорит о 2-х языковых типах одного языка (народно-литературном и книжно-славянском), которые в дальнейшем преобразуются в три стиля: 1) церковнославянский; 2) государственно-деловой; 3)собственно литературный. Виноградов относит наличие письменности на Руси к X веку, а древнерусские памятники датирует XI веком. В дальнейшем (со 2-й половины XVII в) ученый отмечает «резкий распад системы церковнославянского языка в структуре книжной речи».

Таким образом, можно наблюдать в Древней (Киевской) Руси X–XIII веков распространение старославянского языка, которое происходило на народной восточнославянской основе. Сложившийся ранее древнерусский язык и старославянский оказывают друг на друга определенное воздействие, в процессе которого вырабатываются 2 типа (или 2 языка) русского литературного языка: книжно-поэтический и народно-литературный. Причем, сфера второго гораздо шире (деловая сфера, поэтические произведения, быт), тогда как второго – только церковная. В связи с этим позиция большинства отечественных ученых: С.П.Обнорского, В.В. Виноградова и др. о самобытном происхождении русского литературного языка, лишь с использованием старославянских элементов, является более обоснованной, нежели позиция зарубежных лингвистов (Унбегауна, Исаченко), отказывающих русскому литературному языку в самостоятельности происхождения.

Автор: Боброва Е.К.

Примечания:

[1] См.: Очерк современного русского литературного языка». М., 1941. С. 60.

[3] См.: Обнорский С.П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. М.; Л., 1946.

[5] См.: Улуханов И.С. О языке Древней Руси.

Источник

Проблема сохранения самобытности русского языка

сочинение по тексту ЕГЭ

Вступление

Жители нашей страны – обладатели одного из красивейших и самобытнейших языков в мире. Его развитие исчисляется тысячелетиями. Постоянно он обновляется за счет возникновения новых наречий, заимствования слов из других языков. Устаревшие слова применяются в речи все реже, постепенно исчезают вовсе.

Проблема

Борис Петрович Екимов, русский публицист и прозаик, поднимает проблему сохранения самобытности русского языка. Он ставит перед читателем вопрос влияния «восточного ветра» и «западного ветра» на речь русских людей, ведь подобные влияния «из-за границы» способны разрушить любой язык.

Комментарий

Самобытность это в русском языке. Смотреть фото Самобытность это в русском языке. Смотреть картинку Самобытность это в русском языке. Картинка про Самобытность это в русском языке. Фото Самобытность это в русском языке

Михаил Нестеров. Старец раб Божий.

В тексте автор рассматривает способность нашего языка устоять перед веянием времени, подстроиться под потребности существующего современного социума, при этом сберечь уникальность языкового состава и самобытную особенность родного языка. Б. Екимов напоминает читателю о таких исторических фактах, как нашествие татаро-монгольского ига, времена петровского правления и его увлечение европейской культурой, которые, по мнению автора, не оказали особого влияния на становление современного русского языка при всем своем масштабе и серьезности. Все новшества только лишь делают наш язык свежее и разнообразнее, усиливая богатство русской речи. Это доказывает силу языка и вместе с тем способность воспринимать перемены. Автор текста убежден, что русский язык примет любое новшество и огранит его своей самобытностью, адаптирует иностранные слова к русской речи и особенностям написания. Подобная ситуация прослеживалась на протяжении многих веков и тысячелетий, то же будет просматриваться впредь. Именно поэтому русский язык великий и могучий.

Авторская позиция

Б.П. Екимов занимает позицию, что русский язык способен перенять все изменения современного российского общества. Они лишь закаляют и усиливают нашу речь. Все величие и мощь русского языка являются заслугами народа, и именно мы должны постоянно следить за исключительностью и первозданностью речи.

Своя позиция

Не могу не согласиться с мнением автора. Наш великий и могучий русский язык легко справится с любыми трудностями. Но и мы должны приложить все возможные усилия, чтобы проявить заботу о чистоте родной речи, о ее красоте и неповторимости.

Аргумент №1

Множество представителей русской литературы поднимали проблему русского языка в своих произведениях. В памяти сразу всплывают строки из стихотворения И.С. Тургенева «Русский язык». Во время чтения усиливается убежденность, что в сложные моменты ощущения одиночества в чуждых странах именно родной язык поддержит и подарит надежду на возвращение домой. В нем весь многовековой опыт русского народа, его ум, его смекалка. После знакомства с этими строками, в душе возникает желание сделать родной язык еще значимее и богаче, сохранить его уникальность.

Аргумент №2

Знаменитый русский ученый-лингвист, мастер русского слова Д.С. Лихачев всегда стоял на страже уникальности и многозначности русского языка. В произведении «Письмо о добром и прекрасном» он призывает каждого из нас начать сохранение русского языка с собственной речи, следить за спокойствием и воспитанностью своего разговора. От нашего умения вести беседу, представлять собственную уникальность перед другими представителями общества, зависит наше будущее существование. В способности правильно говорить выражается особенность нашей личности. Для того, чтобы изменить жизнь вокруг, нужно, прежде всего, поменять самого себя.

Заключение

Русский язык – один из самых прекрасных языков мира. Чтобы так было и в будущем, нужно защищать его самобытность и следить за чистотой собственной речи.

Источник

САМОБЫТНОСТЬ

Федеральный закон от 24.05.1999 N 99-ФЗ (ред. от 23.07.2010) «О государственной политике Российской Федерации в отношении соотечественников за рубежом»

Смотреть что такое САМОБЫТНОСТЬ в других словарях:

САМОБЫТНОСТЬ

самобытность ж. Отвлеч. сущ. по знач. прил.: самобытный.

САМОБЫТНОСТЬ

САМОБЫТНОСТЬ

САМОБЫТНОСТЬ

САМОБЫТНОСТЬ существенное и постоянное проявление тех компонентов культурного достояния данного об-ва, к-рые оказываются функционально необх. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

САМОБЫТНОСТЬ — существенное и постоянное проявление тех компонентов культурного достояния данного об-ва, к-рые оказываются функционально необходимыми на новых этапах его существования, обеспечивая его самосохранение и идентичность при всех изменениях в нормативно ценностной и смысловой сферах. С. можно определить и как способность поддержания присущих данному об-ву принципов социокультурной регуляции в разл. ситуациях.
Проблематика С./идентичности восходит к концепциям культурного плюрализма, утверждавшимся в рамках как культурной антропологии, так и теории цивилизаций. Однако вопрос о соотношении универсалий и локальных культур был существенной антитезой философии культуры и теор. культурологии на протяжении 19-20 вв.
Концептуальное оформление этой проблематики происходило лишь в 70-х гг., в ходе преодоления парадигмы «модернизация-традиционность», обнаружившей свою явную неадекватность при объяснении культурных процессов, совершавшихся в незап. странах. Категория идентичности во многом вытеснила «традицию» как неадекватное понятие для описания существ, процессов в культуре. Этой проблематике уделялось огромное внимание на междунар. конференциях в 70-е гг., и авторитетом ЮНЕСКО было признано принципиальное значение принципа С. (идентичности) в культурном самоопределении об-ва и в междунар. отношениях. В документах ЮНЕСКО С. определяется как «жизненное ядро культуры, тот динамич. принцип, через к-рый об-во, опираясь на свое прошлое, черпая силу в своих внутр. возможностях и осваивая внешние достижения, отвечающие его потребностям, осуществляет процесс постоянного развития».
Т.о., в С. совмещается преемственность и способность к переменам. Рус. термин более полно передает оттенки этого понятия, чем его англ. или франц. коррелят — «идентичность». До недавнего времени употреблялся еще менее адекватный термин «личность». Термины «идентичность» и «личность» заимствованы из социальной психологии, где они успешно применялись для обозначения внутр. определенности и самосознания личности, а также этнич., религ., социальных, половых, возрастных и профессиональных слоев и групп. Эта определенность сохраняется во всех изменениях данных групп и в их ролевых отношениях. Перенос этого понятия на культурные феномены нац. уровня вызвал немало проблем, связанных с соотношением действительных культурных характеристик и их осознанием.
Понятие «С.» тесно связано с полит, понятиями «независимость» и «суверенитет».
Недостаток приведенных определений понятия «С.» в том, что в них очень тесно переплетаются объективные и субъективные аспекты и установить их соотношение представляется невозможным. Нередко в это понятие вкладывается либо самосознание об-ва или индивида, либо, напротив, дорефлективный смысл бытия, что с трудом поддается аналитич. определению, необходимому для социальной теории.
Лит.: Ерасов Б.С. Культура, религия и цивилизация на Востоке: (Очерки общей теории). М.. 1990; Abdel-Maiek A. Social Dialectics. V. 1: Civilization and Social Theory. L., 1981; Identity: Personal and Socio-Cultural: a Symposium. Uppsala, 1983.
Б. С. Ерасов

САМОБЫТНОСТЬ

-и, ж. Свойство по знач. прил. самобытный.В чем же состоит эта самобытность каждого народа? В особенном, одному ему принадлежащем образе мыслей и взг. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

1) Орфографическая запись слова: самобытность2) Ударение в слове: самоб`ытность3) Деление слова на слоги (перенос слова): самобытность4) Фонетическая т. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

САМОБЫТНОСТЬ

САМОБЫТНОСТЬ

ж.originalité fкультурная самобытность — authenticité culturelleСинонимы: затейливость, индивидуальность, исключительность, лица необщее выраженье, на. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

САМОБЫТНОСТЬ

жoriginalidade f; (особенность) peculiaridade fСинонимы: затейливость, индивидуальность, исключительность, лица необщее выраженье, народность, независ. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

(3 ж), Р., Д., Пр. самобы/тностиСинонимы: затейливость, индивидуальность, исключительность, лица необщее выраженье, народность, независимость, неизбит. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

ж. originalità; identità; unicità (уникальность); irripetibilità (неповторимость) Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: затейливость, индивидуальность, исключительность, лица необщее выраженье, народность, независимость, неизбитость, необыкновенность, необычайность, неординарность, неповторимость, нестандартность, нетрадиционность, нетривиальность, оригинальность, особенность, особинка, отличительная черта, причудливость, редкостность, редкость, самостоятельность, самость, свое лицо, своеобразие, своеобразность, своеобычие, своеобычность, специфика, специфичность, странность, эксцентричность. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

жEigenart f; Urwüchsigkeit fСинонимы: затейливость, индивидуальность, исключительность, лица необщее выраженье, народность, независимость, неизбитость. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

• яркая самобытностьСинонимы: затейливость, индивидуальность, исключительность, лица необщее выраженье, народность, независимость, неизбитость, необык. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

САМОБЫТНОСТЬ

originalitet, opprinnelighetСинонимы: затейливость, индивидуальность, исключительность, лица необщее выраженье, народность, независимость, неизбитость. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

жözgünlükСинонимы: затейливость, индивидуальность, исключительность, лица необщее выраженье, народность, независимость, неизбитость, необыкновенность. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

самобытность ж Eigenart f c; Urwüchsigkeit fСинонимы: затейливость, индивидуальность, исключительность, лица необщее выраженье, народность, независимо. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

самобытностьСинонимы: затейливость, индивидуальность, исключительность, лица необщее выраженье, народность, независимость, неизбитость, необыкновеннос. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

מקוריותСинонимы: затейливость, индивидуальность, исключительность, лица необщее выраженье, народность, независимость, неизбитость, необыкновенность, н. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

качественная характеристика личности и ее поведения, выражающаяся, во-первых, как их своеобразное, неповторимое, оригинальное проявление, не похожее на другие, массовые, всеобщие. Во-вторых, самобытность – это природность, укорененность в культуре, постоянство существенного в человеке. Самобытная личность, самобытный продукт ее труда – это значит, они обладают самостоятельным, только им присущими характеристиками, главные их свойства созданы не заимствованием, не подражанием, а творчеством с опорой на духовно-нравственные основы себя лично и своей культуры. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

самобытность оригинальность, своеобразие, уникальность, неформат, отличительная черта, специфичность, свое лицо, особенность, нестандартность, редкостность, неизбитость, необычайность, странность, своеобычие, лица необщее выраженье, причудливость, народность, неповторимость, необыкновенность, индивидуальность, нетривиальность, специфика, своеобычность, самостоятельность, неординарность, самость, редкость, затейливость, особинка, эксцентричность, нетрадиционность, исключительность, своеобразность, независимость. Ant. ординарность, обыденность

САМОБЫТНОСТЬ

САМОБЫТНОСТЬ

1. algupära2. algupärasus3. eripära4. eripärasus5. iselaadsus6. isepärasus7. omanäolisus8. omapära9. omapärasus10. originaalsus

САМОБЫТНОСТЬ

ж.originalidad fнациональная самобытность — identidad nacional, idiosincrasia fсамобытностьая личность — una personalidad

САМОБЫТНОСТЬ

Rzeczownik самобытность f samoistność oryginalność f

САМОБЫТНОСТЬ

Ударение в слове: самоб`ытностьУдарение падает на букву: ыБезударные гласные в слове: самоб`ытность

САМОБЫТНОСТЬ

ж. originalité f культурная самобытность — authenticité culturelle

САМОБЫТНОСТЬ

САМОБЫТНОСТЬ самобытности, мн. нет, ж. (книжн.). Отвлеч. сущ. к самобытный. Самобытность натуры. Идеалистическое учение славянофилов о самобытности исторического развития России.

САМОБЫТНОСТЬ

самобы’тность, самобы’тности, самобы’тности, самобы’тностей, самобы’тности, самобы’тностям, самобы’тность, самобы’тности, самобы’тностью, самобы’тностями, самобы’тности, самобы’тностях. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

сущ. жен. рода, только ед. ч.самобутність

САМОБЫТНОСТЬ

бирөөнүн таасирисиз болгондук, өзүнчөлүк, өзүнчө бир башкача болуучулук, оригиналдуулук; самобытность творчества писателя жазуучунун чыгармачылыгынын өзүнчөлүгү. смотреть

САМОБЫТНОСТЬ

самобытность = ж. originality; самобытный original, distinctive; самобытная культура distinctive culture, culture that is distinctly original.

САМОБЫТНОСТЬ

САМОБЫТНОСТЬ

ж өзіндік, ерекшелік;- самобытность творчества писателья жазушы шығармашылығының өзіндік ерекшелігі

САМОБЫТНОСТЬ

самабытнасць, жен.самобытность творчества писателя — самабытнасць творчасці пісьменніка

САМОБЫТНОСТЬ

Самабытнасць, самобытность творчества писателя — самабытнасць творчасці пісьменніка

САМОБЫТНОСТЬ

Ж мн. нет orijinallıq, oxşarı olmamazlıq, bənzəri olmama, xüsusiyyət.

САМОБЫТНОСТЬ

distinctive character, individuality, singularity, uniqueness

САМОБЫТНОСТЬ

самобытностьж ἡ πρωτοτυπία, τό αὐτοφυές, τό πηγαϊο<ν>.

САМОБЫТНОСТЬ

samoistność, oryginalność, samoistny charakter;

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *