Слияние предлогов во французском языке
Слияние предлогов во французском языке
1) Nous allons à Paris.
Так как во французском языке перед названием городов артикль (за редким исключением) не употребляется, то никаких препятствий перед нами не будет. Так же мы можем поехать в любой другой город мира: à Berlin, à Madrid, à Bamako.
А вот когда мы захотим пойти на вокзал, чтобы сесть в поезд на Париж, нам потребуется еще и артикль женского рода la :
2) Nous allons à la gare.
И так перед любым нарицательным именем существительным женского рода: à la piscine, à la bibliothèque, à la Comédie-Française.
В Париже, прямо с вокзала , нам захочется пойти в знаменитый парижский оперный театр Opéra. А так как Opéra начинается на гласный звук, то определенный артикль мужского рода le (как, в прочем, и женского рода la ) сольется с существительным. А существительное так любит артикль, что не оставляет предлогу ни малейшего шанса:
3) Nous allons à l‘ Opéra.
А если после оперного театра мы отправимся в гостиницу, мы-то знаем, что буква h не является препятствием для слияния артикля с именем существительным:
Nous allons à l ‘ hôtel.
На следующий день, отдохнув и позавтракав круассанами с кофе, мы направляемся в Лувр.
4) Nous allons à le Louvre.
Да не тут-то было! Сочетания предлога à с артиклем мужского рода le в современном французском языке не существует! à + le = au поэтому наш поход в Лувр следует писать:
Nous allons au Louvre.
Не сразу у нас получится прогуляться и по Елисейским полям. Сначала придется сделать простое арифметическое действие à + les = aux
5) Nous allons aux Champs-Élysées.
Таким образом…
1) перед названием городов или именами собственными людей à :
à Paris, à Pierre.
2) перед названиями предметов и людей женского рода à la :
à la montagne, à la mère.
3) перед предметами и людьми (любого рода), если их название начинается с гласного звука à l’ :
à l‘ opéra, à l ‘ étudiante, à l’ habitant.
4) перед названиями предметов и людей мужского рода au :
au cinéma, au frère.
5) перед названиями предметов и людей (любого рода) во множественном числе aux :
aux États-Unis, aux femmes.
1) Le collier de Natalie.
Но так как Natalie – девушка, то можно сказать, что колье принадлежит девушке.
2) Le collier de la jeune fille.
А так как Natalie – актриса, а название этой профессии начинается с гласного звука, нам придется написать:
3) Le collier de l’ actrice.
4) Le collier du bijoutier.
И наконец, чтобы прекрасным женщинам не было обидно, мы каждой из них подарим по бриллиантовому колье, не забывая, что de + les = des .
5) Les colliers des femmes.
Итак: слова à la, à l’, au, aux, de la, de l’, du, des по праву называются слитными артиклями, потому что артикли сливаются с предлогами. Но, если вы считаете, что артиклей и так много, можете называть их слитными предлогами, как это делают некоторые грамматики, потому что предлоги сливаются с артиклями. От этого их суть не меняется.
А как же быть с партитивным (частичным) артиклем?
А это уже отдельная грамматическая тема для урока французского по скайпу, которая очень тесно связана с приятным посещением ресторана, например, Moulin Rouge, так как этот артикль может присутствовать в названии каждого блюда и каждого продукта.
Слитные артикли, наречие и предлоги – урок №6
Продолжаем изучать французский язык, урок 6 посвящен теме изучения слитных определенных артиклей с предлогами. Также мы рассмотрим правила образования предложений с наречием и сделаем упражнение на грамматику.
Слитные артикли (определенный артикль + предлоги а и de)
По-французски можно сказать je vais а la maison (жё вэ аля мэзо) — я иду домой, или je vais а l’excursion (жё вэ алекскюрсьо).
НО: нельзя сказать je vais а le magasin или а les Champs-élysées. Это будет неправильно.
Если после предлога а стоит определенный артикль мужского рода или множественного числа, они сливаются:
а + le = au (о)
а la и а l’ не сливаются, даже если после а l’ стоит существительное мужского рода:
Аналогичная ситуация — c предлогом de. Можно сказать:
Если после предлога de стоит определенный артикль мужского рода или множественного числа, они тоже сливаются:
de + le = du (дю)
de + les = des (дэ).
Не путать с неопределенным артиклем множественного числа des!
Как и в случае с а, de la и de l’ не сливаются:
La maison de l’ami (ля мэзо до/ё лями) — Дом друга
La maison (ля мэзо) — дом (ж. р.), отсюда — мезонин. А la maison — дома.
Повелительное наклонение
Это форма глагола 2-го лица в единственном и множественном числе («ты» и «вы») в настоящем времени, но без местоимений — только глагол:
Vous parlez — Вы говорите
Parlez! — Говорите!
НО: несмотря на то что во 2-м лице единственного числа (ты) у 1-й группы глаголов добавляется окончание -s, в повелительном наклонении s убирается, и остается e:
НО: Parle! (парль) — Говори! Разговаривай!
Это же относится к aller:
Отрицание в повелительном наклонении строится по той же схеме, что и в изъявительном: ne (но/ё) — перед глаголом (в разговорной речи может отсутствовать) и pas (па) — после глагола:
Наречие во французском языке
Если наречие относится к глаголу, то ставится после него:
Haut и bas также могут применяться в значение «громко» и «тихо» соответственно.
Наречия места или времени стоят в начале предложения или в конце:
Ce soir je vais chez Claire (со/ё суар жё вэ ше клер), или Je vais chez Claire ce soir — Сегодня вечером я иду к Клер
Ici (иси) — здесь, тут; voici (вуаси) — вот (тут) могут заменять c’est и ce sont: Voici mes cahiers (Вуаси мэ кайе) — Вот мои тетради
Lа (ля) — там. Аксан грав ставится, чтобы не путать с артиклем la.
Voilа (вуаля) — вот (там). Может заменять c’est и ce sont или использоваться в значении: «Да, точно, правильно, это то, что я хотел сказать!»:
Voilа ma sœur (вуаля ма со/ёр) — Вот моя сестра.
Предлоги во французском языке
En (ã) — в (чаще применяется к нематериальным понятиям), на, из, по:
Dans (дã) — в (чаще используется в отношении чего-то материального), на, через (о времени):
Sur (сюр) — на (поверхности):
Pour (пур) — для, за, ради, для того чтобы
Sans (сã) — без. После sans существительные обычно употребляются без артикля:
Derrière (дэрьер) — за, позади, сзади:
Contre (кõтр) — против:
Devant (до/ёвг) — перед (чем-то материальным):
Avant (авã) — до, перед (чем-то абстрактным):
Vers (вэр) — к (о времени, о направлении):
Par (пар) — через, с помощью чего-то:
Entre (ãтр) — между:
Parmi (парми) — среди (многих):
Près de (прэ до/ё) — около, у, возле, рядом с, недалеко от:
Au-dessus de (одсю до/ё) — над:
Sous (су) — под:
Jusque (жюск) — до (какого-то предела)
De lа (до/ё ля) — оттуда
Упражнение
Прочитайте вслух и переведите
Слитный артикль
Определенные артикли le, les сливаются со стоящими перед ним предлогами de, à.
Артикли la, l’ с предлогами не сливаются.
Слитный артикль имеет следующие формы:
de + le = du
de + les = des
à + le = au
à + les = aux
Je parle aux enfants. Je vais au cinéma. L’adresse du directeur.
Упражнения
20 комментариев
Спасибо ОГРОМНОЕ за объяснение.
Ирина Сергеевна, добрый вечер!
1. Скажите, пожалуйста, в следующих предложениях это же слитный артикль?
Je joue du piano. Je joue de la flûte.
2. И это значит, что в отрицательной форме он сохраняется. Правильно? ТО ЕСТЬ Je ne joue pas du piano. Je ne joue pas de la flûte.
3. А вот здесь частичный артикль? Je fais du sport. Je fais de la natation. Je fais du foot.
4. И это значит, что в отрицательной форме, он заменится на de? Правильно?
Je ne fais pas de sport. Je ne fais pas de natation. Je ne fais pas de foot.
СПАСИБО!
Добрый!
Везде частичный. А частичный артикль после отрицания заменяется на de.
Это частичный артикль
Ирина Сергеевна, добрый день! Спасибо большое за Ваш ответ.
А почему в выражениях с Jouer de — это частичный, а не слитный артикль?
Ведь Jouer à + le sport ou le jeu = слитный артикль. Je joue au foot. Je joue à la marelle. Je joue aux échecs.
А Jouer de + un instrument de musique — тут же так же должно быть по аналогии. Тогда почему здесь частичный артикль, как Вы пишите. Пожалуйста, помогите разобраться.
Добрый! Да, Вы правы, я ошиблась. Артикль слитный, в отрицании должен остаться без изменений. Однако в разговорной речи французы чаще говорят … pas de piano, видимо также заблуждаясь / не задумываясь о природе артикля.
Ирина Сергеевна, добрый день! После того как Вы сказали, что это частичный артикль в конструкции с Jouer de + un instrument de musique, а не слитный, я начала искать в разных источниках в интернете. И там действительно пишут (некоторые), что это частичный, а не слитный. А теперь Вы пишите, что это все же слитный. А как разобраться? Какие критерии? Как Вы это поняли? Почему в конструкции с faire + занятие — это частичный faire du sport, faire de la danse, а в конструкции с Jouer de + un instrument de musique = слитный? Или c faire — — тоже слитный? Пожалуйста, помогите разобраться. А то я совсем запуталась. СПАСИБО!
Все же слитный. Потому что глагол jouer в этом значении косвенно-переходный (это указывается в словарях), т.е. требует употребление предлога перед дополнением.
Глагол faire — прямо-переходный, т.е. за ним идет дополнение без предлога.
Ирина Сергеевна, добрый день!
То есть в выражениях Je fais du sport. Je fais de la natation. Je fais du foot. употребляется частичный артикль?
Так как после faire не нужен предлог?
И потому что это не весь спорт или футбол, а часть от целого?
Спасибо огромное. 1
Французские артикли
Во французском языке всего 8 артиклей. Прежде чем перейти к таблице ниже, где они даны по категориям, постарайтесь понять их основное назначение (примеры и упражнения раздела помогут лучше понять и запомнить правила их употребления).
Две категории артиклей:
определённые и неопределённые
ед.ч. м.р. | ед.ч. ж.р. | мн.ч. м.р. и ж.р. | Категория артикля |
le | la | les | определённые артикли собеседник знает, о каком предмете идет речь, часто можно заменить словом «этот» |
un | une | des | неопределённые артикли для исчисляемых существительных (в штуках, «один из многих»), неизвестный собеседнику предмет или неизвестно его количество |
du | de la | — | неопределённые артикли (частичные) для неисчисляемых или абстрактных существительных (мн. числа нет!) |
Артикль может потребоваться, чтобы:
Если вы обратили внимание, то в русском переводе перед словом «мороженное» можно вообще ничего не употреблять. Во французском языке надо научиться правильно употреблять артикли и другие служебные слова.
Попробуйте перевести несколько фраз. Чтобы услышать перевод на французский язык, кликните по значку динамика; чтобы увидеть перевод фразы, кликните по строчке ниже.
Отличие между артиклями le и la только в указании на род французского существительного (мужской и женский соответственно). Также с артиклями un и une (или du и de la). Но чтобы выбрать, какой артикль поставить перед существительным, недостаточно знать род французского существительного.
Важнее научиться выбрать, какой из трех артиклей надо поставить перед словом мужского рода в единственном числе: le, un, du (все три указывают на существительное мужского рода)? Например, слово «хлеб» (м.р.) в разных контекстах употребляется с разными артиклями или вообще без артикля, потому что кроме рода существительного мы сообщаем слушающему (читающему) некоторую информацию.
«1 буханка (батон, булочка).» | un pain | указывается на 1 единицу (из многих) |
«Я люблю хлеб.» | le pain | артикль показывает, что речь идет не о количестве, а о хлебе как виде пищи |
«Я купила хлеба.» | du pain | артикль показывает, что речь идет о неизвестном собеседнику количестве |
«Я съела (весь) хлеб.» | le pain | артикль указывает на все количество |
«Я съела (часть) хлеба.» | du pain | артикль показывает, что речь идет лишь о части |
но: «Передайте мне хлеб.» | le pain | артикль показывает, что речь идет о всем хлебе, т.е. всей корзинке с хлебом в просьбе за столом (если вы употребите частичный артикль du, то поставите слушателя в затруднительное положение: вам нужен 1, 2 или больше кусков хлеба, или отломить часть куска хлеба. ) |
«Я ем мало хлеба.» | peu de pain | после наречий, которые обозначают количество, неопределенные артикли заменяются предлогом de; почему? количество уже выражено словом «мало», поэтому артикль не употребляется |
«Съешь кусочек хлеба.» | un morceau de pain | после слов, которые обозначают количество, неопределенные артикли заменяются предлогом de; как и в предыдущем примере, количество уже выражено словом «кусочек», поэтому артикль не употребляется |
«Я не купила хлеб.» | pas de pain | при отрицании неопределенные артикли заменяются предлогом de; почему? количество равно 0! |
Особые формы определённых артиклей le, la, les
ед.ч. м.р. | ед.ч. ж.р. | мн.ч. м.р. и ж.р. | Форма артикля |
du | — | des | слитные артикли du = предлог de + le ; des = предлог de + les |
au | — | aux | слитные артикли au = предлог à + le ; aux = предлог à + les |
l’ | l’ | — | усечённые артикли le и la теряют гласную, если слово начинается на гласную или h немую |
Подробнее про слитные артикли в статье DU, DES, AU, AUX.
Как научиться правильно употреблять артикли?
Это прежде всего вопрос привычки. В русском языке такой части речи нет, но во французском это не просто частица, а определитель: указывает на род и число существительного, а также обладает категорией определенности и неопределенности. Поэтому: читайте много текстов и привыкайте к присутствию артикля и его функциям.
Чтобы не запутаться в разных видах артиклей, выполните онлайн-упражнения для каждой из указанных категорий.
Примеры употребления артиклей
Выпадение неопределенных артиклей
При отрицании
При отрицании действует особое правило – неопределенный артикль заменяется предлогом de :
После количественных наречий и слов, обозначающих количество
* Исключение: J’ai bien des amis. – У меня много друзей.
Чтобы послушать, как произносятся эти важные служебные слова, и лучше познакомиться с основными правилам употребления артиклей во французском языке, обязательно выполните упражнения данного раздела.
Артикли
le, la, les / un, une, des / du, de la
Две категории артиклей:
определенные и неопределенные
ед.ч. м.р. | ед.ч. ж.р. | мн.ч. м.р. и ж.р. | Категория артикля |
le | la | les | определенные артикли собеседник знает, о каком предмете идет речь |
un | une | des | неопределенные артикли для исчисляемых (в штуках) существительных неизвестный собеседнику предмет, «один из многих» |
du | de la | — | неопределенные артикли для неисчисляемых или абстрактных существительных (мн. числа нет!) |
Особые формы определенных артиклей le, la, les
ед.ч. м.р. | ед.ч. ж.р. | мн.ч. м.р. и ж.р. | Форма артикля |
du | — | des | слитные артикли предлог de + le и предлог de + les |
au | — | aux | слитные артикли предлог à + le и предлог à + les |
l’ | l’ | — | усечённые артикли le и la теряют гласную, если слово начинается на гласную или h немую |
Примеры употребления артиклей
Упражнение
В упражнении предлагается прослушать и выбрать правильный ответ (в конце упражнения можно исправить ошибки и прослушать фразы еще раз); сделан акцент на выборе между определенным и неопределенным артиклем. С двумя частичными артиклями и четырьмя слитными вы познакомитесь ближе в отдельных уроках (в упражнениях к ним можно будет выбрать или вставить нужный артикль).
Для существительных женского рода необходимо будет делать свой выбор: une, de la или la.
С артиклями des и les проще, так как не надо думать про род, и они ставятся только перед существительными мн. числа (исчисляемыми). Если речь идет о количестве, то выбираем des («купи конфет»), а если о предмете в целом или известном собеседнику, то остановимся на les («убери конфеты со стола», т.е. все те, что лежат на столе).
Итак, употребление артикля зависит от контекста
Чтение текстов поможет лучше понять, в каких случаях ставится определенный или неопределенный артикль: в текстах лучше видна разница между un и le, une и la, des и les. При выполнении упражнений учитывайте, что фразы неизбежно вырваны из контекста, поэтому надо уметь домысливать ситуцию.
Требуют употребления неопределенного артикля обороты, которые мы используем для описания (собеседник пока не знает о предметах):
Однако, если у предмета есть определение (например, чей он – родительный падеж во французском языке передается с помощью предлога de), то используем определенный артикль:
Два типа артиклей:
неопределённые и определённые
Частичные артикли du (м.р.) и de la (ж.р.) – тип неопределенных артиклей, которые употребляют перед неисчисляемыми существительными (то, что наливается, насыпается, отрезается (чай, сахар, масло. ) + абстрактные понятия (сила, дружба. )).
Слияние артиклей или, наоборот, неслияние с усеченной формой артикля мужского рода (à l’ и de l’) объясняется фонетическими особенностями языка. См. специальное упражнение на Слитные артикли.
1. Неопределенный артикль можно рассматривать как числительное : один, одна, несколько (для обоих родов). В русском языке мы эти слова часто опускаем, так как можем по самому существительному определить единственное или мн. число, а род нам подскажут окончания.
В таблице ниже обратите внимание на то, что во французском языке:
2. Неопределенный артикль может обозначать предметы, людей, о которых впервые упоминается в данном контексте : «какой-то«, «какая-то«, «какие-то«.
apporte un stylo | принеси ручку (какую-нибудь/одну) |
donne-moi une pomme | дай мне яблоко (какое-нибудь/одно) |
apporte des chaises | принеси стулья (какие-нибудь/несколько) |
3. Уже знакомый нам предмет может иметь особенное качество :
Существует всего 3 определенных артикля:
le | le livre | книга (та самая, о которой мы говорим) | ед.ч. мужского рода |
la | la mer | море (то самое, что мы видим) | ед.ч. женского рода |
les | les bananes | бананы (те самые, что купили/принесли. ) | мн.ч. для обоих родов |
3. Когда слово берется в своем самом общем значении (для русскоговорящих это самый сложный для понимания случай, т.е. требует от начинающих максимального внимания):
* l’ – «усеченный» артикль (без гласной буквы) употребляется вместо le и la, если слово начинается на гласный звук; перед рядом слов с буквой «h» артикль может не терять гласную, см. здесь
Если вы определились с выбором категории артикля (определенный/неопределенный), то выбор артикля для мужского или женского рода – это задача техническая:
Отсутствие артикля
Артикль может отсутствовать по определенным грамматическим правилам или в устойчивых оборотах, что может влиять на перевод (см. специальные упражнения в следующих уроках).
Фонетика
Важно научиться распознавать артикли на слух (ведь они несут важную информацию) и правильно их читать: