Словарь трудностей русского языка штудинер

Словарь трудностей русского языка. 1. Михаил штудинер «словарь трудностей русского языка для работников СМИ.

Популярные материалы

Today’s:

Словарь трудностей русского языка. 1. Михаил штудинер «словарь трудностей русского языка для работников СМИ.

Ударение, произношение, грамматические формы».

Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть фото Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть картинку Словарь трудностей русского языка штудинер. Картинка про Словарь трудностей русского языка штудинер. Фото Словарь трудностей русского языка штудинерОтличное руководство по работе с текстом, которое можно смело назвать книгой на все времена. В сборник вошли статьи дикторов всесоюзного радио (Елизавета Емельянова, Юрий Левитан), народных и заслуженных артистов Ссср (Ольга Высоцкая, Владимир гецик, Владимир Всеволодов), а также филолога, специалиста по практической орфоэпии и культуре речи (Флоренция Агеенко. Они подробно разбирают популярные ошибки и рассказывают, как правильно готовиться к эфиру, делать разметку текста перед чтением, какие упражнения нужно делать, как читать сложные фразы, тренировать дыхание, не сбиваться с темпа, найти свой стиль и так далее.
5. Рубен Аванесов «Русское Литературное Произношение».

Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть фото Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть картинку Словарь трудностей русского языка штудинер. Картинка про Словарь трудностей русского языка штудинер. Фото Словарь трудностей русского языка штудинерКнига для тех, кто решил пойти дальше словарей ударений и пособий по технике речи и хочет изучить тему произношения глубже. В этом издании подробно описывается русское литературное произношение, его закономерности, особенности и изменения за последние четыре десятилетия. В тексте много примеров, которые наглядно показывают типичные отклонения от нормы, ошибки в произношении и способы их устранения. Со времён первого выпуска в 1950 году книга была много раз переиздана и дополнена автором и его последователями.
6. Людмила вансовская «Практикум по Технике Речи».

Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть фото Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть картинку Словарь трудностей русского языка штудинер. Картинка про Словарь трудностей русского языка штудинер. Фото Словарь трудностей русского языка штудинерВ книге кратко изложены основные пункты, с которыми необходимо ознакомиться всем, кто хочет работать у микрофона или в кадре. В первой части рассказывается о том, что такое разговорная речь, по каким законам и правилам формируется логика речи, её интонация, паузы и ударения в предложении. Целый раздел посвящён синтаксическим и стилистическим проблемам речи в эфире, среди них произношение, согласование, языковая норма, особенностям употребления тех или иных слов. Помимо ответов на эти вопросы, в книге описаны упражнения для тренировки позиций языка, губ, челюстей, шеи, дыхания, которые помогут улучшить дикцию. В конце есть краткий словарь ударений.

Словарь трудностей для работников телевидения.

01. Михаил Штудинер. «Словарь трудностей русского языка для работников СМИ. Ударение, произношение, грамматические формы»

«Уже стал забываться «словарный кризис» в начале сентября 2009 года, который был спровоцирован в первую очередь полнейшей лингвистической неграмотностью журналистов, сообщивших городу и миру о «введении новых норм» и даже о «реформе русского языка» после опубликования известного приказа Миноборонауки России. В газетах, в теле- и радиоэфире, в Рунете негодовали и иронизировали. Вспомним два примера, над которыми потешались, кажется, больше всего: брачащиеся и файф-о-клок. Все с уверенностью писали о «новом» слове «брачащиеся». Удивляет то, что журналистам, прекрасно умеющим находить информацию с помощью компьютера не пришло в голову посмотреть в любой поисковой системе, как, в каких текстах употребляется привлёкшее их внимание слово. Это свидетельствует о том, что у большинства работников СМИ, к сожалению, отсутствуют элементарные представления о том, как живёт, как функционирует язык».

Михаил Абрамович Штудинер — доцент кафедры стилистики факультета журналистики МГУ и автор «Словаря образцового русского ударения». Эта книга — абсолютный must havе не только для тех, кто работает в эфире и постоянно сталкивается с различными расхождениями в произношении, но и просто для тех, кто хочет говорить правильно. Словарь содержит 22 000 слов и словосочетаний с указанием предпочтительных вариантов произношения для работников радио и телевидения, чтобы избавить их от сомнений. В издании собраны не только нарицательные слова, но и актуальные имена собственные — географические названия, имена политиков, деятелей науки и культуры и так далее. Для удобства использования в книге оставлены свободные места для заметок владельца книги, куда можно вписать дополнительную информацию, слова и названия. В приложении собраны статьи автора, посвященные лингвистическим проблемам, с которыми ему пришлось столкнуться в ходе работы над этим изданием.

Словарь антонимов, Ушаков О.Д., 2010

Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть фото Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть картинку Словарь трудностей русского языка штудинер. Картинка про Словарь трудностей русского языка штудинер. Фото Словарь трудностей русского языка штудинер

Михайло Васильевич Ломоносов напи­сал в сво­ем тру­де «Российская грам­ма­ти­ка»:

Карл V, рим­ский импе­ра­тор, гова­ри­вал, что испан­ским язы­ком с Богом, фран­цуз­ским — с дру­зья­ми, немец­ким — с непри­я­те­ля­ми, ита­льян­ским — с жен­ским полом гово­рить при­лич­но. Но если бы он рос­сий­ско­му язы­ку был иску­сен, то, конеч­но, к тому при­со­во­ку­пил бы, что им со все­ми оны­ми гово­рить при­стой­но, ибо нашел бы в нем вели­ко­ле­пие испан­ско­го, живость фран­цуз­ско­го, кре­пость немец­ко­го, неж­ность ита­льян­ско­го, сверх того богат­ство и силь­ную в изоб­ра­же­ни­ях крат­кость гре­че­ско­го и латин­ско­го язы­ка.

Ах, этот труд­ный рус­ский язык! Мы, носи­те­ли это­го язы­ка, зача­стую не заме­ча­ем его труд­но­стей, стран­но­стей, ста­вя­щих порой в тупик ино­стран­цев, толь­ко овла­де­ва­ю­щих аза­ми «вели­ко­го и могу­че­го»!

Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть фото Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть картинку Словарь трудностей русского языка штудинер. Картинка про Словарь трудностей русского языка штудинер. Фото Словарь трудностей русского языка штудинер

Помните у Пушкина в «Евгении Онегине»?

Она по-русски пло­хо зна­ла,
Журналов наших не чита­ла,
И выра­жа­ла­ся с тру­дом
На язы­ке сво­ем род­ном,
Итак, писа­ла по-французски…

Это то самое пись­мо Татьяны к Онегину, кото­рое в шко­ле учит­ся наизусть.
Но вре­ме­на меня­ют­ся — меня­ют­ся и при­о­ри­те­ты. В совре­мен­ном мире рус­ский язык один из самых рас­про­стра­нен­ных в мире, он зачис­лен в «Клуб миро­вых язы­ков», в кото­рый поми­мо него вхо­дят англий­ский, фран­цуз­ский, араб­ский, китай­ский (диа­лект ман­да­рин) и испан­ский.

Вот некоторые «странности» русского языка.

1. Русский алфа­вит стран­ный сам по себе. Некоторые бук­вы в нем точ­но такие же, как в латин­ском, а вот дру­гие выгля­дят так же, но зву­чат совсем ина­че. А еще две бук­вы – «ъ» и «ь» — не име­ют соб­ствен­ных зву­ков, зачем они вооб­ще нуж­ны?

4. Глагол «быть» не исполь­зу­ет­ся в насто­я­щем вре­ме­ни. А вот в буду­щем и про­шед­шем – исполь­зу­ет­ся.

5. Порядок слов в рус­ском язы­ке счи­та­ет­ся сво­бод­ным, но это не зна­чит, что вы може­те ста­вить сло­ва, как хоти­те. От поряд­ка слов может кар­ди­наль­но зави­сеть смысл пред­ло­же­ния, его сти­ли­сти­че­ская окрас­ка. Например, фра­за «Я иду домой» бук­валь­но зна­чит «Я иду домой» (хотя, конеч­но, мно­го зави­сит от инто­на­ции), а вот во фра­зе «Я домой иду» дела­ет­ся упор на то, что я иду имен­но домой, а не куда-то там еще. А сооб­ще­ние «Домой иду я» зна­чит, что это имен­но «я» иду домой, а не ты и не кто-то еще. Все осталь­ные оста­ют­ся здесь и рабо­та­ют! Так что в рус­ском язы­ке смысл сооб­ще­ния зави­сит от того, что вы хоти­те ска­зать, а это дости­га­ет­ся с помо­щью поряд­ка слов и инто­на­ции.

6. Чтобы пре­вра­тить пред­ло­же­ние в общий вопрос, менять вооб­ще ниче­го не надо, толь­ко инто­на­цию. «Ты дома.» — это утвер­жде­ние, кон­ста­та­ция фак­та; а «Ты дома?» — уже вопрос.

8. У чис­ли­тель­ных «один», «тыся­ча», «мил­ли­он», «мил­ли­ард» обра­зу­ет­ся фор­ма мно­же­ствен­но­го чис­ла (одни, тыся­чи, мил­ли­о­ны, мил­ли­ар­ды), у дру­гих коли­че­ствен­ных и соби­ра­тель­ных чис­ли­тель­ных кате­го­рия чис­ла отсут­ству­ет.

9. В про­шед­шем вре­ме­ни у гла­го­лов есть род, а в насто­я­щем и буду­щем – нет.

Играть — он играл, она игра­ла; он игра­ет, она игра­ет.

10. У рус­ских суще­стви­тель­ных есть «оду­шев­лен­ность»! Это зна­чит, что неко­то­рые «оду­шев­лен­ные» суще­стви­тель­ные счи­та­ют­ся более живы­ми, чем неоду­шев­лен­ные. Например, в рус­ском язы­ке сло­во «мерт­вец» счи­та­ет­ся оду­шев­лен­ным в срав­не­нии с той же реа­ли­ей дей­стви­тель­но­сти, обо­зна­чен­ной сло­вом «труп» :

вижу кого? – мерт­ве­ца, но вижу что? – труп.

15. И еще язы­ко­вой «взрыв» для ино­стран­ца:
— Есть пить?
— Пить есть, есть нету.

16. А что бы это зна­чи­ло: «Еле-еле ели ели ели»? Да про­сто: очень мед­лен­но (еле-еле) одни ёлки ели (т.е. поеда­ли) дру­гие ёлки.

Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть фото Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть картинку Словарь трудностей русского языка штудинер. Картинка про Словарь трудностей русского языка штудинер. Фото Словарь трудностей русского языка штудинер

18. Борщ пере­со­ли­ла и с солью пере­бор­щи­ла – одно и то же.

Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть фото Словарь трудностей русского языка штудинер. Смотреть картинку Словарь трудностей русского языка штудинер. Картинка про Словарь трудностей русского языка штудинер. Фото Словарь трудностей русского языка штудинер

20. А как вам вот это (читай­те быст­ро):

По рзе­луль­ат­там илссео­вад­ний одон­го анли­гй­сок­го унви­ер­ти­се­та, не иеемт занч­не­ия, в кокам пряок­де рса­по­жо­ле­ны бку­вы в сол­ве. Галвоне, чот­бы пре­а­вя и псло­ен­дяя бквуы блыи на мсе­те. Осатьлыне бку­вы мго­ут сел­до­втаь в пло­онм бсе­пор­дя­ке, все-рвано ткест чта­ит­сея без побрелм. Пичрионй эго­то ялвя­те­ся то, что мы не чиа­тем кдау­жю бку­ву по отд­лье­нот­си, а все сол­во цли­кеом.
Теперь про­чти­те мед­лен­но ту же фра­зу. Удивились?

Профессор фило­ло­гии:
— Приведите при­мер вопро­са, что­бы ответ зву­чал как отказ, и одно­вре­мен­но как согла­сие.
Студент:
— Это про­сто! «Водку пить буде­те?» — «Ах, оставь­те!»

Словообразовательный словарь. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ СЛОВАРИ

Словообразовательные словари, имеющие своим прообразом старые «словари-корнесловы» и « словопроизводные » словари, представляют собой активно развивающийся тип лексикографических изданий. Они очень важны как для исследования внутренней организации языковой системы, так и для отбора материала при решении разного рода методических задач (при изучении словообразования, грамматики, орфографии). Осознание словообразовательной ценности лексических единиц имеет большое значение для обогащения словарного запаса учащихся. Словообразовательные словари показывают членение слова на морфемы, словообразовательную структуру слова, словообразовательные гнёзда.

Исследования последних лет показали большую значимость словообразовательных гнёзд в организации словарного состава, поскольку подавляющее большинство слов русского языка являются производными. Выявление связей внутри словообразовательных гнёзд позволяет более точно охарактеризовать семантику каждой лексической единицы, своеобразие отношений между словами одного корня, пути возникновения новых слов. Словообразовательные словари в эксплицированном виде представляют деривационный аспект системных отношений в лексике.

Центральным среди словообразовательных словарей является двухтомный «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова, представляющий собой фундаментальный труд по словообразованию, воплощённый в лексикографической форме. Это наиболее полный гнездовой словарь. В нём описана словообразовательная структура производных слов: показано, на базе какого производящего и при помощи каких словообразовательных средств они образованы. Обращение к словарю позволяет выявить словообразовательный потенциал практически каждого слова современного русского языка. Гнездовой принцип отражает ступенчатый характер русского словообразования. Основной единицей словаря является словообразовательное гнездо — совокупность однокоренных слов, имеющих в современном русском языке живые смысловые связи. Кроме гнездовой части, имеется алфавитная, где в алфавитном порядке даются производные слова, размещённые в гнёздах, с указанием номера гнезда. Прилагается список одиночных слов, т.е. слов, не образующих гнезда, обладающих нулевым словообразовательным потенциалом. Словарю предпослан обширный очерк А.Н. Тихонова «Основные понятия русского словообразования».

Орфографический словарь

Толковый словарь

Толковый словарь изъясняет лексическое значение слов. Слово толкуется только один раз, а словосочетание даётся в толковом словаре столько раз, сколько слов входит в это словосочетание, — один раз с толкованием, остальные с отсылкой. Такие словари, как правило, предназначены для носителей родного языка. Примеры:

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 300050

Ответ справочной службы русского языка

1. Вы правы, корректно с запятой. Обратите внимание, учебный год принято писать через слеш: В новом, 2018/2019 учебном году.

2. В штате ИП Ивановой И.И. или привлеченных ею на ином законном основании педагогических работников.

Уважаемые сотрудники Грамоты.ру! К вам уже не раз обращались с вопросом о том, как следует склонять название древнего города Помпеи. Вы неизменно отвечаете, что литературная норма для родительного падежа — Помпеев, а не Помпей. Не могли бы вы уточнить, на какой авторитетный источник вы при этом опираетесь и, если возможно, какова логика такого решения? С уважением, Дмитрий Иванов заместитель главного редактора издания научных новостей N + 1

Ответ справочной службы русского языка

Форму родительного падежа Помпеев рекомендуют «Словарь собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко и « Словарь трудностей русского языка для работников СМИ» М. А. Штудинера. Однако в «Грамматическом словаре» А. А. Зализняка указано, что название Помпеи склоняется по образцу слова статуя во множественном числе. Т. е. по Зализняку родительный падеж – Помпей.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: совершенный вид, несовершенный вид. Говорить совершённый вид, несовершённый вид нельзя.

Можно сослаться на более поздние словари. Например, на «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Н. А. Еськовой (10-е изд. М., 2015) или на « Словарь трудностей русского языка для работников СМИ» М. А. Штудинера (М., 2016).

Добрый день. Подскажите, пожалуйста, где ставится ударение в названии заболевания: ветряная оспа. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

В языке есть варианты: в е тряная оспа и ветрян а я оспа. Раньше рекомендовалось говорить только в е тряная оспа. Сейчас одни словари по-прежнему отдают предпочтение варианту в е тряная оспа, другие (в том числе адресованные журналистам словарь М. В. Зарвы «Русское словесное ударение» и « Словарь трудностей русского языка для работников СМИ» М. А. Штудинера) рекомендуют произносить ветрян а я оспа. В «Большом орфоэпическом словаре русского языка» М. Л. Каленчук, Л. Л. Касаткина, Р. Ф. Касаткиной (М., 2012) указано, что ветрян а я оспа – общелитературный вариант, а в е тряная оспа – вариант, характерный для речи медиков.

Как правильно ли произносить слово ВЕБ-САЙТ? Через ВЕ или ВЭ? Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Произносится [вэ]б-сайт. См.: Штудинер М. А. Словарь трудностей русского языка для работников СМИ. М., 2016.

Здравствуйте, наш преподаватель дала нам задание сравнить современные нормы употребления формы р.п. мн. ч. слов «грамм», «килограмм» и нормы употребления в 2000-х годах, и отправила нас на ваш портал, чтобы разобраться. Я нашел как правильно на сегодняшний день употреблять эти слова, а вот как было в 2000-х хотел бы спросить у вас.

Ответ справочной службы русского языка

Спасибо за интересный вопрос! Но любопытно проследить историю форм грамм – граммов, килограмм – килограммов начиная не с 2000-х годов, а хотя бы за последние полвека. До сих пор распространено мнение, что формы грамм, килограмм в родительном падеже мн. числа ошибочны. Между тем на их допустимость словари указывали еще в 1950-е.

В словаре-справочнике «Русское литературное произношение и ударение» под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова (М., 1959) проводится такое разделение: граммов – преимущественно в письменной речи, грамм – преимущественно в устной речи после числительных. То же с килограммами: килограммов – в письменной речи, килограмм – в устной (здесь про числительные не говорится).

Такое разделение дожило до начала 2000-х, хотя за эти полвека словари то указывали вариант грамм, килограмм в качестве допустимого, то не указывали. Например, в 10-м издании «Орфографического словаря русского языка» (М., 1970) – только граммов и килограммов, а вышедшее два года спустя 9-е издание «Словаря русского языка» С. И. Ожегова (под ред. Н. Ю. Шведовой) повторяет рекомендацию 1959 года: граммов – преимущественно в письменной речи, грамм – преимущественно в устной речи после числительных; килограммов – в письменной речи, килограмм – в устной. Академическая «Русская грамматика» (М., 1980) также указывала, что в устной речи формы граммов, килограммов неупотребительны.

В 21-м издании «Словаря русского языка» С. И. Ожегова (М., 1989) варианты грамм и граммов, килограмм и килограммов уже даны как равноправные. Казалось бы, формы грамм и килограмм окончательно стали нормативными. Однако 2-е издание словаря Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» (М., 2001) констатирует, что разделение на устную и письменную речь в последнее десятилетие XX века и на рубеже веков еще отмечалось: «Бытовые единицы измерений веса грамм, килограмм в устной речи употребляются в подавляющем большинстве с нулевой флексией. В письменной же речи под воздействием редакционной корректуры в настоящее время употребляются исключительно формы граммов и килограммов».

Таким образом, сейчас верно: пять грамм и пять граммов, шесть килограмм и шесть килограммов, но (вне сочетания с числительным): подсчет количества граммов и килограммов (не грамм и килограмм).

Ответ справочной службы русского языка

Изначально единственно правильным было ударение мастерск и . Например, в словаре-справочнике «Русское литературное произношение и ударение» под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова (М., 1959) только этот вариант указан в качестве нормативного. Но позднее словари стали допускать и ударение м а стерски. Сейчас в подавляющем большинстве словарей русского языка варианты мастерск и и м а стерски даны как равноправные. Но есть и иные рекомендации. Например, «Орфоэпический словарь русского языка» под ред. Н. А. Еськовой (10-е изд. М., 2015) по-прежнему не признает ударение м а стерски в качестве допустимого. А « Словарь трудностей русского языка для работников СМИ» М. А. Штудинера (М., 2016), напротив, именно этому варианту отдает предпочтение. Как мы видим, конкуренция вариантов продолжается, с этим и связан разнобой в словарях.

Очень интересно было увидеть у вас в словарь хлестче и (разг.) хлеще, учитывая, что эти две формы не имеют ни малейшего различия в произношении. Вопрос по поводу того, как это слово все-таки писать: все словарь говорят хлестче, но справочник Лопатина вносит некую путаницу: Буква щ пишется на конце корня в словах и формах с чередованиями ск — щ, ст — щ, напр.: ищу (ср. искать), прощу, прощённый, прощать (ср. простить), вощаной (воск), дощатый (доска), площе (плоский), гуще (густой), проще (простой), хлеще (от хлёсткий при отсечении согласной к; ср. хлёстче, § 86).

Ответ справочной службы русского языка

Вариант хлеще зафиксирован во многих словарях, среди которых: «Русский орфографический словарь» РАН, «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С. А. Кузнецова, « Словарь трудностей русского языка » Н. А. Еськовой, «Орфоэпический словарь русского языка» (10-е изд. М., 2015). Если в орфографическом словаре даны варианты хлёстче и хлеще, то остальные издания, перечисленные нами, допускают три формы: хлёстче, хлестче, хлеще. Ни одна из них не является ошибочной.

Здравствуйте, уважаемые сотрудники Грамоты.ру! Хотелось бы уточнить, как правильно пишется слово «естественно-научный» – слитно или через дефис? Дело в том, что в разных словарях даются разные версии написания этого слова. Так, в словаре В. В. Лопатина и Л. Е. Лопатиной «Слитно, раздельно или через дефис» (М. : Эксмо, 2006, с. 117), а также в словаре Розенталя Д. Э. и Теленковой М. А. « Словарь трудностей русского языка (М. : Айрис-пресс, 2005, с. 183) данное слово пишется через дефис, а в словаре Д. Э. Розенталя «Русский язык. Справочник-практикум: Орфография. Пунктуация. Орфографический словарь. Прописная или строчная?» (М. : ОНИКС 21 век: Мир и образование, 2005, с. 431) то же самое слово пишется слитно («естественнонаучный»). Та же ситуация со словом «естественно-исторический». А как все-таки правильно?

Ответ справочной службы русского языка

Современной орфографической норме соответствует дефисное написание: естественно-исторический, естественно-научный. Слитное написание можно увидеть в старых словарях и тех переизданиях старых словарей, которые выдаются за обновленные справочники, но которые при этом не приведены в соответствие современной письменной норме.

Манжета или манжет? Какого рода слово?

Ответ справочной службы русского языка

Единства в словарных рекомендациях нет. «Грамматический словарь русского языка» А. А. Зализняка (5-е изд. М., 2008) и « Словарь трудностей русского языка » Н. А. Еськовой (М., 2014) фиксируют только вариант манжета во всех значениях. «Русский орфографический словарь» РАН (4-е изд. М., 2012) фиксирует: манжета (как технический термин), но: манжета и манжет (обшлаг, отворот). А «Большой академический словарь русского языка» (Т. 9. М., СПб., 2007) и «Большой толковый словарь русского языка» С. А. Кузнецова дают варианты манжета и манжет как равноправные во всех значениях.

Таким образом, однозначно можно утверждать только одно: вариант манжета – правильный (независимо от значения этого слова). Признавать или нет вариант манжет нормативным – в этом у лингвистов единой позиции пока нет.

Ответ справочной службы русского языка

В список источников обязательно надо включить следующие книги:

И, конечно, нужно заглянуть в § 845 академической «Русской грамматики» (М., 1980).

Здравствуйте!
Скажите пожалуйста как правильно:
— ее удочерили на четвертом годЕ обучения или на четвертом годЕ обучения.
Часто вижу форму: «на четвертом году войны стрельцов», но и на «. годе войны» тоже существует.
Надеюсь на вашу помощь! Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день! Кто устанавливает правило написания выражения «программное обеспЕчение». Почему мы должны употреблять его в таком виде? Есть ли зарегистрированный документ утверждающий такое произношение?

Ответ справочной службы русского языка

В подавляющем большинстве нормативных словарей русского языка в качестве единственно правильного указан вариант обеспЕчение. В числе этих словарей:

Таким образом, можно сделать следующие выводы. Употребление варианта обеспЕчение соотвествует строгой литературной норме современного русского языка. Вариант же обеспечЕние только завоевывает себе место под солнцем: пока лишь некоторые словари решились признать его допустимым (при этом в качестве основного все равно указывая вариант обеспЕчение ). По-видимому, со временем варианты обеспЕчение и обеспечЕние станут равноправными (это естественный процесс: литературной норме свойственна динамика). Однако сейчас предпочтительным следует признать вариант обеспЕчение.

Ответ справочной службы русского языка

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *