Специфика лексического уровня языка

Особенности лексики

Лексика и другие уровни языка

Язык в целом – это иерархическая «система систем», расположенных не в одной плоскости, а как бы надстраивающихся друг над другом в соответствии с типами единиц, которые имеются в этой системе.

Основные типы единиц – фонема, морфема, слово, предложение. Им соответствуют четыре основных уровня (яруса), выделяемых в языковой системе: фонологический, морфологический, лексический и синтаксический.

Все уровни расположены в рамках уровневой модели языковой системы в направлении снизу вверх. Любая единица языка связана с единицами нижележащего уровня по своему оформлению и с единицами вышележащего уровня по своей функции.

В иерархии языковых уровней лексический уровень опирается на морфологический и предшествует синтаксическому. В соответствии с этим морфемы, единицы нижележащего, морфологического уровня, являются средствами оформления слова, а слова – средствами оформления предложений, единиц вышележащего уровня.

Слово выполняет всю полноту своих функций только в предложении, так же, как морфема, – только в составе слова. Отсюда и возникает возможность, по крайней мере, трехстороннего подхода к слову: 1) как к единице лексического уровня;

2) со стороны морфологии – как к комплексу морфем;

3) со стороны синтаксиса – как к составной части предложения.

Н-р, причастие надтреснутый (над-трес-ну-т-ый)

1) как единица лексической системы имеет основное значение «с небольшой, неглубокой трещиной», а также переносное – «дребезжащий, дрожащий» (о звуке голоса) и т.д.

2) в плане морфологическом это слово характеризуется по принадлежности к части речи (прич. или имя прил.) и лексико-семантическому разряду (относительное), а также как производное слово, образованное префиксальным способом от «треснутый».

3) синтаксическую характеристику слово может получить только в предложении, ср: Надтреснутый колокол пробил один удар (определение) и Правый нижний угол доски был надтреснут (сказуемое).

Оставаясь единым реальным объектом, слово в каждом из указанных разделов языкознания составляет особый предмет изучения, но редко возможна при этом изоляция в рамках одного языкового уровня.

Разные словари РЯ фиксируют разное количество слов (Сл. С.И.Ожегова – 57 000, 1997 г. – 80 000; сл. Д.Н.Ушакова – более 80 000). Уже эти цифры говорят об одной из существенных особенностей лексики по сравнению с другими областями языка: при ограниченном количестве фонем, обозримом количестве словоизменительных аффиксов язык располагает огромным количеством наименований предметов и явлений реальной действительности.

В лексике в первую очередь отражаются изменения, происходящие в жизни общества, т.е. лексика обладает проницаемостью.

В язык постоянно входят новые слова; некоторые издавна существующие слова начинают применяться для обозначения новых предметов и явлений (н-р, бригадир), отдельные слова постепенно вытесняются из языка и т.д. (стряпчий).

Все это обусловливает подвижность лексического состава (мы не можем ответить на вопрос, сколько в языке в тот или иной момент слов)

Лексика характеризуется не только подвижностью, но и известной неопределенностью, «размытостью» своих границ: далеко не все новые слова, например, встречающиеся в разговорной речи, являются подлинным достоянием литературного языка. При этом не всегда можно вполне определенно сказать, какие из этих новообразований уже «входят в литературный язык», а какие так и остаются за его пределами.

Еще одна особенность лексики: именно в лексике отражены в первую очередь контакты между различными народами и в лексике же сосредоточено то, что является общим для многих самых различных языков. Это так называемые интернациональные слова, чаще всего созданные на основе греческих и латинских корней и вошедшие в целый ряд языков, как, например, революция, социализм, радио, фотография и др.

Итак, лексика характеризуется:

ü множественностью составляющих ее единиц,

ü изменчивостью состава

ü проницаемостью структуры

ü «размытостью» границ.

Все эти особенности обусловлены тем, что именно в лексике находят наиболее прямое и непосредственное отражение явления окружающей действительности, что в лексическом значении закрепляются результаты коллективного опыта людей, результаты познания мира.

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Лексический уровень языка как открытая система

Специфика лексического уровня языка. Смотреть фото Специфика лексического уровня языка. Смотреть картинку Специфика лексического уровня языка. Картинка про Специфика лексического уровня языка. Фото Специфика лексического уровня языка Специфика лексического уровня языка. Смотреть фото Специфика лексического уровня языка. Смотреть картинку Специфика лексического уровня языка. Картинка про Специфика лексического уровня языка. Фото Специфика лексического уровня языка Специфика лексического уровня языка. Смотреть фото Специфика лексического уровня языка. Смотреть картинку Специфика лексического уровня языка. Картинка про Специфика лексического уровня языка. Фото Специфика лексического уровня языка Специфика лексического уровня языка. Смотреть фото Специфика лексического уровня языка. Смотреть картинку Специфика лексического уровня языка. Картинка про Специфика лексического уровня языка. Фото Специфика лексического уровня языка

Специфика лексического уровня языка. Смотреть фото Специфика лексического уровня языка. Смотреть картинку Специфика лексического уровня языка. Картинка про Специфика лексического уровня языка. Фото Специфика лексического уровня языка

Специфика лексического уровня языка. Смотреть фото Специфика лексического уровня языка. Смотреть картинку Специфика лексического уровня языка. Картинка про Специфика лексического уровня языка. Фото Специфика лексического уровня языка

БРЯНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМЕНИ АКАДЕМИКА И.Г. ПЕТРОВСКОГО

Кафедра русского языка и методики его преподавания

ЛЕКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА

И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Брянск – 2007

Вороничев О.Е. Лексическая стилистика и культура речи: Учебное пособие для преподавателей и учителей русского языка и литературы, работающих в лицеях, гимназиях, гуманитарных классах. – Брянск: Курсив, 2007. – 246 с.

Учебное пособие, написанное в большей степени научно-популярным стилем, насыщенное иллюстративным материалом и цитатами из работ выдающихся ученых-лингвистов и подвижников культуры речи, содержит информацию об основных разделах и понятиях лексической стилистики. Для объективного и цельного представления о стилистических качествах лексики в пособии есть сведения об истории формирования и современном состоянии лексического состава русского языка, об общих и разноуровневых особенностях функциональных стилей; дана стилистическая оценка фразеологизмов и лексических средств образной речи. Книга адресована преподавателям и учителям русского языка и литературы лицеев, гимназий, гуманитарных классов общеобразовательных школ, но может быть полезной студентам филологических и нефилологических специальностей, изучающим дисциплины стилистика современного русского литературного языка и русский язык и культура речи, преподавателям колледжей и высших учебных заведений, людям творческих профессий, а также всем, кто интересуется проблемами речевой культуры и стремится повысить собственный уровень нормативного словоупотребления. Материалы пособия также могут быть использованы при разработке спецкурсов лексическая стилистика и практическая лексикология.

Nec Caesar supra grammaticos[1]

Лексический состав современного русского языка как зеркало исторических изменений в жизни общества

Лексический уровень языка как открытая система

Лексическому уровню языка свойственно диалектическое противоречие: оночень консервативен, но в то же время чрезвычайно подвижен. Он развивается благодаря непрерывному накоплению слов. При этом значение неологизма вступает в системные отношения со значениями других слов. Они могут быть синонимическими, антонимическими, омонимическими и т.д. Появление неологизма часто влияет на употребление уже укоренившихся в языке слов. Например, слово десерт проникло в русский язык из французского в XVIII веке и первоначально употреблялось только в придворном быту, а затем стало активно взаимодействовать со словами закуска и заедка (в значении «сладости, фрукты, которые подают в конце трапезы»). В итоге слово закуска постепенно изменило значение и стало называть блюда, которые подают в начале еды; а слово заедка стало просторечным (т.е. стилистически ограниченным).

Таким образом, лексический уровень языка представляет собой открытую систему. В центре этой системы – общеупотребительные слова; их количество относительно небольшое – не превышает тридцати тысяч лексико-фразеологических единиц, из которых активно используются в повседневной речи не более 50 %. В отдалении от центра – на 2-ом плане употребительности – находятся еще около 50 – 70 тысяч слов, которые мы используем в своей речи значительно реже (многие из них непонятны большинству носителей языка и являются атрибутами речи только высокообразованных людей). Итак, общий активный запас современной русской лексики колеблется в пределах 100 тысяч слов (сравните: в «Словаре…» Ожегова и Шведовой около 80000 слов; в 4-томном МАСе, изданном в 1981 – 1984 гг., – свыше 90000 единиц; в 17-томном БАСе – 120000 слов). А дальше – неисчислимое количество слов, которые мы не употребляем или крайне редко употребляем в своей речи, хотя и способны понять значения некоторых из них. Это пассивный запас лексики. Сюда входят различные устаревшие слова (архаизмы и историзмы), сверхновые неологизмы, узкотерриториальные диалектизмы, узкопрофессиональные термины, жаргонизмы и т.д.

Специфика лексического уровня языка. Смотреть фото Специфика лексического уровня языка. Смотреть картинку Специфика лексического уровня языка. Картинка про Специфика лексического уровня языка. Фото Специфика лексического уровня языка

Однако ни «центр», ни «периферия» лексического уровня не установлены раз и навсегда. Давно забытое слово или выражение может снова стать одним из самых распространенных (например, государственная дума, губернатор, гимназия, лицей, гувернёр и др.), а то, что еще вчера было у всех на устах, предается забвению (как, например, слова керенка, максимка (поезд), гаврилка (воротничок), мешочничать или аббревиатуры 20 – 30-х годов шкраб, комбед, комкор, деткор, учлёт, военспец и т.п.). Поэтому строго разделить историю лексики и современное ее состояние невозможно: постепенное обновление словаря происходит постоянно, ежедневно.

Лексика языка – это прежде всего отражение окружающего мира.

Язык отразил все – окружающую действительность, природу и Космос, воображаемые объекты и плоды фантазии, наши взаимоотношения – семейные и служебные, все то, что было и есть. Он обязательно зафиксирует и то, чего еще нет, но что будет, потому что язык неразрывно связан с сознанием, «это и есть наше действительное сознание». Язык назвал все, что есть в человеке, с его внешностью и духовным миром, с его чувствами, эмоциями, аффектами, с его оценками и отношениями (89, с.60).

Вместе с тем люди и народы, говорящие на разных языках, видят мир неодинаково, о чем свидетельствует язык. Например, в русском языке различаются понятия снег, холод, лёд, но в таком разграничении не нуждаются ацтеки, которые передают все это одним словом; или, напротив, в языке эскимосов есть особые названия для снега падающего, тающего и т.д. Некоторые слова доносят до нас древние представления о мире. Например, мы говорим солнце восходит, заходит или садится, не задумываясь о том, что эти высказывания отражают древнее представление о движении Солнца вокруг Земли. Следовательно, лексический уровень языка содержит в себе в конкретный период истории общества определенное мировоззрение, или концепцию, в силу чего можно говорить о концептуальности лексического уровня. Это понятие учитывается лексикологами и лексикографами при создании тезауруса(от греч. thēsauros – сокровище, сокровищница) – полного описания всех слов, которые используются людьми, живущими в одно и то же время на одной территории и говорящими на одном языке (см. Энциклопедия для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык. – М.: Аванта +, 1998. – С.257).

Источник

Лексический уровень языка

Универсальная грамматика

Универсальная грамматика (universal grammar; universale Grammatik; grammaire universelle) – теория языка, предлагающая систему принципов и параметров, непременно составляющих свойства всех языков; это теория исходного состояния компонента языковой способности человека.

Несмотря на свои внешние различия, языки основаны на одних и тех же внутренних структурах и принципах. Об этом свидетельствует то, что ребенок выучивает в качестве родного любой язык, на котором с ним общаются. И дети, и взрослые могут усваивать дополнительные языки, совершенно отличные по своим внешним свойствам от родного для них языка.

o содержит в скелетной форме отражение правил, входящих в любой человеческий язык, а также она задает схему, определяющую бесконечный класс допустимых грамматик;

o формулирует принципы, определяющие, как в языке соотносится звук и смысл.

Такая У.г., по Хомскому, выражает суть человеческого языка и не меняется от языка к языку (ср., грамматика конкретного языка связана с языковой компетенцией).

Представление об единой сущности языка, отраженное сказанием о вавилонской башне, можно сформулировать словами Р.Бэкона (XIII в.): «Грамматика по сути одна и та же во всех языках, хотя случайно может варьироваться».

УГ считается состоящей из модулей, «подтеорий»: теория связывания переменных в логической структуре предложения, теория падежа, теория категориальной структуры предложения и т.п. Каждый из модулей заложен в ментальности человека от рождения.

Общее: наличие предикативного центра высказывания (с возможностью нулевого заполнения), правила распространения групп.

Разница в англ. – японском: глагол+ (предлог) объект // объект (послелог) + глагол. (Соко окно к подходить)

Раздел 4. Лексический строй языка

Во всех языках мы искусственно разграничиваем 3 сферы – звуковой состав, словарный и грамматические средства. Языки более всего различаются своим «звуковым портретом» и грамматикой, а менее всего – лексически.

Трудность определения слова. Фонетическое слово [фпарк], конструкция из морфем, грамматическая словоформа, служебное грамматическое слово (союз), лексема как единица языка, соотнесенная с предметом / понятием внешнего мира; лексема, обладающая чаще всего не постоянным, а ситуативным значением (я, он + метафоры).

— единица языка, выражающая понятие (или, нет, и – трудно определить, какое это понятие);

— наименьшая номинативная единица, служащая для номинации предметов и явлений, воспроизводимая целиком, предназначенная для создания высказываний. Слово членимо на морфемы, но воспроизводится в речи целиком, это всегда потенциальный член высказывания. Отдельного слова в речи быть не может!

Слово есть центральная единица языка. Фон.оболочка слова оформляется по законам грамматики данного языка. Значение слова никак не может проявиться для нас иначе, как будучи воплощенным в материю языка. Слово, уже оформленное, функционирует и как синтаксическая единица. И потому слово занимает центральное место в языковой системе. Списки слов (словари) занимают основное место в исследовании языков.

В слове несколько типов значений – лексическое, грамматическое, синтаксическое. Лексическое отражает связь со внеязыковым миром, его непосредственным предметом. Оно описывается с т.зр. синхронии (в толковых словарях, стилистические сдвиги значений в тексте, заимствования) и в диахронии (исторические изменения значений – в этимологических словарях).

В системе языка слово обладает виртуальным значением, общеязыковым, закрепленным – конвенциональным. Немотивированность слова: стол, table, Tisch. Даже ономатопеи по-разному звучат в различных языках. Таким образом, слово не мотивировано, или семантически не прозрачно. Однако на его базе возникают в результате словообразования уже мотивированные модели. Мотивация целым словом или отдельными морфемами: стол – застолье, столешница, столовая. Образование метафор тоже может рассматриваться как процесс мотивации: носик чайника – от носа.

Как это происходит. В процессе употребления слово может отсылать нас к двум референтам, между которыми устанавливается отношение тождества по какому-либо признаку.

Т.о., слово многомерно. Однозначных слов в языке практически нет. Слово полисемично, многозначно. В каждом конкретном контексте инвариант значения остается в тени, а одно из речевых значений выдвигается вперед. Контекст как лакмусовая бумажка.

Но в поэзии намеренно может создаваться контекст, когда значения существуют как спектр. Вещи вообще холопы мысли. Цени равнодушье вещи к взгляду издалека (Бродский). Когда вступают в спор природа и словарь (Тарковский). Отсюда, все проблемы, связанные с переводом слов на другие языки. Кольцо существованья тесно (Блок)

Мы видим, что слово не может вступать в однозначные отношения с одним понятием, каждое из спектра значений ведет нас к своему понятию. Так одним знаком охватывается понятийный спектр.

Специфика лексического уровня языка. Смотреть фото Специфика лексического уровня языка. Смотреть картинку Специфика лексического уровня языка. Картинка про Специфика лексического уровня языка. Фото Специфика лексического уровня языка

Язык йеху («Сообщение Броуди»). Невозможно выделить члены предложений – однословные высказывания. каждое соответствует определенной идее. Nrz – идея пятнистости, разбросанности. Номинация, предикация, локация (бросание комьями грязи).

Это создает трудности в понимании, интерпретации. Создание философских (понятийных) языков с целью избежать этого.

Одно понятие по-разному отображается в лексике различных языков. Несовпадение понятийных зон.

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Вопрос 11 Лексический уровень системы языка

В голове у носителя языка словарный состав определенным образом упорядочен, приведен в систему. Это вытекает не только из общего устройства языка как системы (а лексика – составная часть языка, один из его «уровней»), но и из практики общения. Говорящий человек затрачивает на поиски нужного слова какие-то доли секунды. А ведь в его памяти содержатся тысячи, возможно, даже десятки тысяч слов. Как же устроена лексическая система. Отличительная особенность лексической системы – ее многомерность. Это значит, что слово в одно и то же время связано разными, разнородными и разнонаправленными (парадигматическими, синтагматическими, деривационными), отношениями с множеством других лексем. Общую модель соотношений лексических группировок может быть представлена следующим образом (В.Г. Гак): семантическая структура языка включает совокупность структур четырех уровней: словаря в целом, лексико-семантической группы, отдельного слова и отдельно взятого значения слова.

Ю.Н. Караулов в лексической системе различает:

1) Лексико-семантические (тематические) группы – группы слов, объединенных по парадигматическому принципу, единицами которых являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой (сема – единица значения) в значении.

В лексико-семантических (тематических) группах слова могут находиться в связях по роду и виду (дерево — дуб, ель, осина…), функциональных (жилища — изба, юрта, хата, сакля и т.п.), целого и части (платье — рукав, воротник, пуговица…), ситуативных (магазин — продавец, товар, прилавок…), ассоциативных(корова — молоко, трава, доярка, ферма…). Например, лексема мороз входит в определенную тематическую группу – названий климатических и, шире, природных явлений: она образует единый ряд со словами холод, снег, лед, ветер, метель, зима, декабрь, январь, февраль, Рождество, Крещение, Новый год, температура, климат, время года, север, полюс. Кроме существительных, в ту же группу входят, очевидно, прилагательные, глаголы, наречия: снежный, февральский, морозный, мерзнуть, зябнуть, холодать, холодно и т.д. Когда человек выбирает нужное ему в процессе речи слово, то он уже знает, о какой теме, то есть сфере жизни, пойдет речь. И весь словарный состав в его голове распадается примерно на такие объединения: «человек», «жилище», «одежда», «искусство», «спорт», «животный и растительный мир» (разумеется, с дальнейшим подразделением) и т.д.

Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:

· оно интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью;

· оно автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка;

· единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями;

· каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

Отдельная языковая единица может иметь несколько значений и, следовательно, может быть отнесена к разным семантическим полям. Например, прилагательное красный может входить в семантическое поле цветообозначений и одновременно в поле, единицы которого объединены обобщенным значением ‘революционный’.

3) Синонимические и антонимические ряды – идеоматические группы, объединяющие слова, относящиеся к одной предметной области.

Синонимия – явление полного или частичного совпадения значения языковых единиц при различном их звучании и написании. Лексические синонимы – это слова, по-разному звучащие, но имеющие близкие или совпадающие денотативноые значения, различающиеся коннотацией или сферой употребления. В большинстве случаев синонимы, обозначая одно и то же, характеризуют его с разных точек зрения. Не являются синонимами слова, обозначающие родо-видовые отношения: цветок – ромашка. Не являются синонимами и слова, обозначающие смежные понятия: дом – квартира. Синонимы могут различаться:

1) компонентами лексического значения (например, жадный – скупой: общий компонент смысла – ‘одержимый страстью к деньгам’, но жадный имеет еще компонент ‘стремящийся захватить чужое’, а скупой – ‘неохотно отдающий свое’);

2) стилем употребления: у стилистически нейтрального слова могут быть книжные, высокие или, наоборот, сниженные синонимы, например: спать – почивать – дрыхнуть, есть – вкушать – жрать, здравствуй – привет – здорово;

3) и тем и другим одновременно (например, разговор и болтовня: слово болтовня имеет оценочный компонент значения ‘пустой, несерьезный’, не содержащийся в слове разговор, при этом слово болтовня имеет сниженную по сравнению со словом разговор окраску);

4) сочетаемостью с разными словами: сочетаемость может не совпадать частично (открыть глаза, рот, книгу и т. д. – разинуть рот) или полностью (позиционные синонимы – слова с одинаковым понятийным содержанием, но с полным несовпадением лексической сочетаемости): совокупность животных в языке называется по-разному в зависимости от того, о каких животных идет речь: стадо коров; отара овец; стая птиц, волков; косяк рыб; свора собак; табун лошадей;

5) степенью современности: шея – выя, рыбак – рыбарь;

6) сферой употребления: повар – кок (проф.), родители – предки, шнурки (жарг.). Некоторые исследователи не считают слова, различающиеся степенью современности и сферой употребления, синонимичными;

7) управлением: характерный для кого / чего – свойственный кому / чему.

Синонимы, между которыми нет указанных различий, называются полными (абсолютными) синонимами, или дублетами (языкознание – лингвистика, бросать – кидать, тушить – гасить, в течение – в продолжение, бегемот – гиппопотам). Полных синонимов в языке не очень много.

Синонимы объединяются в синонимические ряды, например: врач – доктор – лекарь – эскулап. В составе синонимического ряда выделяется доминанта – слово, по сравнению с другими членами ряда обладающее самым общим значением, стилистически нейтральное, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в данном синонимическом ряду это слово врач). Синонимические ряды могут быть различны по количеству слов: от двух-трех до десятка и более. Слова могут иметь синонимичные им устойчивые сочетания – фразеологизмы: умереть – отдать богу душу. Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения не только со словами, но и между собой: отдать богу душу – отправиться на тот свет – сыграть в ящик – отбросить коньки.

Кроме языковых синонимов, о которых и говорилось выше, выделяются также контекстуальные синонимы – слова, которые вступают в синонимические отношения только в определенном контексте (например, сказать – брякнуть – рявкнуть – заикнуться).

Антонимы – объединения слов, противопоставленных по денотативному значению. Например: молодой – старый, дружба – вражда, хорошо – плохо, уезжать – приезжать, от – к.

Важно обратить внимание на то, что:

1) антонимами называются слова одной и той же части речи;

2) антонимы должны иметь значения, соотносительные друг с другом. Это означает, что антонимами являются слова, обозначающие логически совместимые понятия, имеющие в своих значениях общую часть, относительно которой противопоставлен ряд признаков. Так, например, антонимы подниматься испускаться имеют общий элемент значения ‘двигаться по наклонной или вертикальной плоскости’. Противопоставляются же эти слова элементами значения ‘вверх’ и ‘вниз’.

Среди антонимов выделяют несколько типов:

1) градуальные антонимы – указывающие на различие степени выраженности признака: отрицание одного из антонима не означает утверждение другого, например, ‘нелюбовь’ не значит ‘ненависть’;

2) конградикторные антонимы – дополнающие противоположности: отрицание одного из антонимов предполагает утверждение другого, например, ‘мир’ – ‘война’;

3) конверсивные (обращаемые) антонимы – обозначающие одно явление, но рассматривающие его с различных сторон, например, ‘покупать’ – ‘продавать’.

Слова, не имеющие общего компонента значения, в языке не противопоставляются. Таким образом, далеко не все слова имеют антонимы, а лишь те, которые имеют в своем значении качественный или количественный признак. Наиболее распространены антонимические отношения среди качественных прилагательных и качественных наречий, меньше – среди глаголов и существительных. Нет антонимов среди существительных с конкретным значением (дверь, телевизор), числительных, большинства местоимений. Не имеют антонимов имена собственные.

Значения антонимов противоположны. Из этого следует, что антонимы взаимоисключают друг друга при характеристике одного и того же объекта: предмет не может одновременно быть, например, горячим и холодным, большим и маленьким, истинным и ложным.

По структуре антонимы могут быть однокорневыми (приезжать – уезжать) и разнокорневыми (добрый – злой).

Некоторые слова могут вступать в антонимические отношения только в определенном контексте, не являясь языковыми антонимами, не осознаваясь как слова с противоположным значением вне этого контекста. Такие антонимы называются контекстуальными.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *