Стили речи в японском языке

Стили японской речи и её особенности (Часть 2).

Приветствую вас, друзья и продолжаю тему про японскую речь. Как я уже сказала в первой части статьи, в японском языке, существует три основных стиля общения:

Нейтральный (где, используется в общей сложности словарная форма глаголов), условно-вежливый и почтительный.

Вежливый стиль

Итак, рассмотрим теперь условно-вежливый стиль. Этот тип, очень распространен в повседневной жизни. Спросите ли вы что-то в магазине, попросите указать дорогу, или объясняете свой недуг, доктору. Его используют при знакомстве или при общении с малознакомыми людьми, коллегами (с руководством, уже используется кейго).

Стили речи в японском языке. Смотреть фото Стили речи в японском языке. Смотреть картинку Стили речи в японском языке. Картинка про Стили речи в японском языке. Фото Стили речи в японском языкеТакже формулировки, присущие вежливому стилю, применяются в общении с человеком, равного тебе по рангу, при обращении младших к взрослым или более старшим по возрасту.

Данная форма речи предусматривает использование послелога «です» (desu) в конце предложения и других ее форм в именных сказуемых.

Например, если продолжить, предыдущие предложения:

«гохан о табэмасу ка»

Используется не словарная форма, а вежливая с суффиксом «ます».

«коно амэ ва ойсий дэсу нэ»

Предложение закрывается послелогом «です» («дэсу»).

Важный совет, если вы не уверены, или пока не знаете, как глагол из словарной формы, перевести в вежливую:

Делать – «симасу» します

Идти – «икимасу» 行きます・いきます

Пить – «номимасу» 飲みます・のみます

Разговаривать – «ханасимасу» 話します・はなします

Кушать – «табемасу» 食べます・たべます

Плавать – «оёгимасу» 泳ぎます・およぎます

То лучше используйте послелог «です». Хоть речь, будет и не исключительно правильной, но вежливой. Что даст понять, вашему собеседнику, что вы стараетесь и относитесь к нему с уважением. И конечно, учите эти формы! Если будет трудности, напишите об этом в комментариях к статье.

Кэйго

Стили речи в японском языке. Смотреть фото Стили речи в японском языке. Смотреть картинку Стили речи в японском языке. Картинка про Стили речи в японском языке. Фото Стили речи в японском языке

Рассмотрим главные особенности, почтительного стиля японской речи:

Это высокий уровень владения языком и показывает ваш хороший и качественный уровень знаний и понимание этикета. Он значительно выделяет данный стиль из остальных.

私はスズキの妻でございます。 — Я жена Судзуки. (его жена)

«ватакуси ва Судзуки но цума дэ годзаимасу»

Внимание: в этой форме, «ватаси ва», будет звучать, как «ватакуси ва»

А глаголы, уже из вежливого стиля приобретают более совершенную форму. Здесь есть нюанс, слова относящиеся к собеседнику и говорящему — отличаются:

いたします – если говорить о себе;

なさいます – о собеседнике;

どうなさいましたか。 («до: насаимасита ка»)

Что случилось? (Может вас спросить доктор).

参ります(まいります); 伺います(うかがいます)– о себе; いらっしゃいます – о собеседнике;

スズキ様いらっしゃいますか。 (Судзуки сама ирассяимасу ка)

Есть ли Судзуки сан? (т.е присутствует ли он)

召し上がる(めしあがる)– о собеседнике;

お召し上がりになりますか。 (о мэси агари ни наримасу ка)

Будете ли Вы кушать? (или «Вы покушаете?»)

И еще раз напомню, если вы начали изучение японского языка, то запоминайте и употребляйте правильные слова, уделяйте особое внимание вежливому стилю. Так как он, пригодиться везде, а простой – нейтральный, запомнится сам собой. Если у вас будут вопросы, по глаголам к этой статье, пишите. При большом количестве пожеланий, я составлю таблицу основных глаголов японского языка, в нейтральной и вежливой формах.

Стили речи в японском языке. Смотреть фото Стили речи в японском языке. Смотреть картинку Стили речи в японском языке. Картинка про Стили речи в японском языке. Фото Стили речи в японском языке

И подытожим, в зависимости от того, с кем и где происходит разговор, необходимо придерживаться определенной формы общения. Нейтральная форма, самая простая, но она и является фамильярной. Вежливая, используется ежедневно, быть это университет, знакомые, или обычный магазин. Почтительная, самая сложная форма, предложения, усложняются всякими конструкциями и становятся длиннее. Этот тип, применяется при общении с руководством, партнерами, по отношению к клиентам.

Японский язык – один из богатейших и сложных языков в мире. Он пропитан историей и неоднократно модернизировался на протяжении лет. Однозначно, при обращении к жителям Японии, стоит помнить о правилах этикета, чтобы показать себя с достойной стороны и к тому же не обидеть собеседника.

Спасибо, что читаете мой блог, подписывайтесь на обновления и рекомендуйте статьи друзьям. До свидания!

Источник

Еще одна шпаргалка по вежливой лексике японского языка

Вообще японский язык обширен. Даже когда дело касается вежливой лексики японского языка, вы имеете дело как бы с отдельным “диалектом” японского языка. Поэтому в блоге появилась Еще одна шпаргалка по вежливой лексике японского языка.

Стили речи в японском языке. Смотреть фото Стили речи в японском языке. Смотреть картинку Стили речи в японском языке. Картинка про Стили речи в японском языке. Фото Стили речи в японском языке

Эта шпаргалка составлена в виде “переводных таблиц” из стандартного, книжного-учебничного японского в тот, который чаще употребляют в формальной обстановке, скажем, на званых ужинах или в офисной среде. Здесь собраны краткие и самые распространенные “переводы” простых слов в вежливую лексику. Еще раз стоит повториться: вежливая лексика в японском – словно отдельный язык.

Еще одна напоминалка: 丁寧語 – вежливый нейтральный стиль, 尊敬語 – гонорифическая речь, возвышающее адресат, 謙譲語 – скромная и самоуничижительная речь

Глагол尊敬語(そんけいご)謙譲語 (けんじょうご)丁寧語 (ていねいご)
言うおっしゃる申す、申し上げる言います
行くいらっしゃる参る行きます
いるいらっしゃる、おいでになるおるいます
知るご存じ存ずる、存じ上げる知っています
するなさるいたすします
伝言するお伝えになる申し伝える伝えます
食べる召し上がるいただく食べます
見るご覧になる拝見する見ます
会うお会いになるお目にかかる会います
借りるお借りになる拝借する、お借りする借ります
聞くお聞きになる伺う聞きます
訪問するお訪ねになる伺う訪問します
読むお読みになる
読まれる
拝読する読みます
もらうお受け取りになるいただく、ちょうだいするもらいます

А в этой шпаргалке будут еще пункты, которые стоит осветить

Как мы говорим про себя и своих людей

自分のことわたくし
自分たちわたくしども
自分の会社当社、弊社、小社
自分の同行者同行の者
自社の部長部長の○○
自分の家拙宅
自分の家族家の者
自分の夫夫・主人
自分の妻妻・家内
自分の身内(身内の)者
自社の「誰」どの者

Теперь таблица о том, как стоит нормальные слова, из привычного японского проговаривать в адрес своего собеседника:

相手のこと○○様
相手の会社の社員皆様、皆様方
相手の会社御社
相手の同行者お連れ様、ご同行の方
相手の部長○○部長、部長の○○様
相手の家お住まい
相手の家族ご一家、ご家族
相手の夫
ご主人、ご主人様
相手の妻奥様
相手の身内(お身内の)方
相手の「誰」どなた、どちら様

Общая таблица, того, как сделать звучание слов из обычного японского более вежливым

Простой японскийВежливый вариант
今日本日
昨日(きのう)昨日(さくじつ)
昨日の夜昨夜
明日(あした)明日(みょうにち)
明後日(あさって)明後日(みょうごにち)
明日の朝明朝(みょうちょう)
明日以降後日(ごじつ)
1~2日中一両日中
この間先日
どこどちら
こっちこちら
そっちそちら
あっちあちら

И еще немного слов на тему перевода простого стандартного японского в более вежливый формат.

Простой японскийБолее вежливый вариант
その日当日
今年本年
去年昨年
一昨年(おととし)一昨年(いっさくねん)
もうすぐ間もなく
いまただいま
さっきさきほど
あとでのちほど
すぐさっそく
ずっとながらく
ちょっと少々
少ない些少 (さしょう)
すごく非常に
大きな多大な

Если данная публикация оказалась полезной (поскольку данный перевод очень полезен как для секции аудирования, так и для делового общения, а еще для чтения текстов в подсекции “извещения”), – пожалуйста, поставьте лайк.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

Стили японской речи и её особенности (Часть 1).

Рада снова приветствовать вас на моем блоге! Сегодня мы обсудим некоторые особенности японского языка, а именно: что из себя представляет японская речь и какие стили следует использовать в конкретной ситуации.

Формы речи и истоки возникновения

Стили речи в японском языке. Смотреть фото Стили речи в японском языке. Смотреть картинку Стили речи в японском языке. Картинка про Стили речи в японском языке. Фото Стили речи в японском языке

Таким образом, стили японской речи подразделяются, на эти группы и используются в зависимости от конкретной обстановки, статуса и возраста собеседника. В соответствии с ситуацией японцы, выбирают определенный стиль для разговора.

Это можно объяснить исторически сложившимся менталитетом населения страны. Как известно, японцы – самая дисциплинированная, вежливая и улыбчивая нация. Я думаю, что со временем, на формирование этой традиционной черты, повлияли географические особенности страны. Маленькое государство и большая численность населения, где люди просто обязаны были жить в мире с друг-другом, на островке с небольшой площадью. Ведь, идти с островов, им уже было не куда. И приходилось, пользоваться только тем, что есть в пределах их досягаемости – поэтому «дружить» с соседями было необходимо, чтобы выжить. Хотя, возможно, я и ошибаюсь.

Именно, эта не конфликтность и проявляется в японском сервисе. Во-первых это стиль речи, который они используют, с уважением относясь и ценя каждого человека, в независимости от его положения или одежды. Согласитесь, когда вам приветливо улыбаются, вежливо отвечают на ваши вопросы и стараются всячески помочь, даже если это не входит в их компетенцию (причем совершенно бесплатно), то вы захотите, посетить это место еще раз и возможно расскажете о нем своим знакомым, привлечете своих друзей. Да, это своеобразный маркетинговый ход, но он приятен – и все при этом, остаются «в плюсе». Таковы современные правила — за клиентов нужно бороться!

Помимо этого, для японцев важен авторитет, т.е. то, как о них подумают другие люди, и это также влияет на качество японской продукции. Иначе говоря, соблюдение этикета, это одна из основных осей, на которых базируется японская культура.

При общении с близкими членами семьи, друзьями допускается использование упрощенных моделей, т.е. разговор протекает как правило, в нейтральном стиле, а если дело доходит до разговора с начальством, или бизнес переговоров, здесь японец будет максимально учтив и не скажет ничего личного.

Так уж заведено в Японии, что деловой диалог должен идти по всем правилам этикета. Поэтому, иногда, европейцам крайне сложно уловить истинные мысли, стороны оппонента. Японцы, никогда не позволят себе обидеть собеседника, или сказать ему прямо то, что может не понравится. Они никогда не скажут резкое «нет» или «нельзя».

Это следует иметь ввиду, при общении, чтобы не проявлять, некую назойливость. Это качество и языковая особенность поражают человека европейского воспитания, поэтому ведя деловые переговоры или дружескую беседу с японцами, стоит знать основные пункты стилей речи и этикета.

Просторечье

Стили речи в японском языке. Смотреть фото Стили речи в японском языке. Смотреть картинку Стили речи в японском языке. Картинка про Стили речи в японском языке. Фото Стили речи в японском языке

Самый простой уровень вежливости. Допускается лишь в отношении друзей и близких членов семьи (здесь все просто, с родственниками с которыми вы виделись всего «пару раз», скорее вы будете обращаться на «Вы»).

К тому же, данный стиль присущ общению между детьми, при составлении лозунгов для спортивных команд. Распространенное явление среди обращений старших или престарелых людей к младшим (как и у нас: «Доченька, подай мне ту булку хлеба!»).

2. この飴は美味しいね。 — Эта конфета вкусная!

(このあめはおいしいね — «коно амэ ва ойсий нэ»)

Частица «ね», придает эмоциональность высказыванию.

Просторечию свойственно использование простых форм настоящего-будущего времен глагольного сказуемого, т.е. так, как оно упоминается в словаре (иногда называют «словарной формой») :

Разговаривать – «ханасу» 話す・はなす

Кушать – «таберу» 食べる・たべる

Плавать – «оёгу» 泳ぐ・およぐ

Письменно — 今日は私の誕生日だ。 (きょうはわたしのたんじょうびだ)。

«кё:ва ватаси но тандзё:би да»

Устная речь: 今日は私の誕生日。 (きょうはわたしのたんじょうび)。

«кё:ва ватаси но тандзё:би»

Сегодня мой День рождения.

Нужно сказать, что в японском языке нет, рода и числа. Оба действующих лица совершенно не разграничиваются и для обозначения действия обоих используются одни формы глагола. Все становится понятно, из контекста.

Просторечье, характеризуется некоторой экспрессивностью и короткими фразами, здесь часто встречается, так называемая «слэнговость» и сокращение слов.

Нейтральная форма, сглаживает все различия между участниками диалога, не выделяя кого-то, ниже по статусу, а кого-то выше. Когда вы общаетесь в кругу близких друзей, этот способ подходящий, но в иных ситуациях, такая форма, может обидеть или оскорбить собеседника.

Источник

Японский язык. Разновидности речи

Япония состоит из множества гористых островов, что ограничивало контакт между людьми, живущими в разных районах страны. В результате такой изоляции население разных регионов Японии стало говорить на разновидностях или, как их принято называть, диалектах японского языка. Японцы развили также отдельные разновидности языка для использования в разных социальных контекстах, общественных группах и профессиональных сообществах. Такие разновидности называют еще общественными стилями речи.

A. Местные диалекты

Большое количество диалектов распространено повсюду на четырех главных островах Японии (Хоккайдо, Хонсю, Сикоку и Кюсю), а также на мелких островах, таких, как острова Рюкю (Окинава). Некоторые диалекты – например те, на которых говорят в южной части Японии, особенно на островах Кюсю и Окинава – являются фактически непонятными для остальных японцев, которые говорят на других диалектах. Еще совсем недавно в Японии, большинство населения которой на протяжении жизни многих поколений никогда не выезжало за пределы территории своего феодального клана, речь людей, говорящих на разных территориальных диалектах весьма существенно отличалась друг от друга. Начиная с 20-го столетия, с возникновением единой системы школьного образования, а позже радио и телевидения, различия между диалектами во многом сгладились, а сфера их употребления сузилась: сегодня в большинстве ситуаций японцы пользуются стандартным (или «общим») языком, а на местных диалектах говорят только в семье или вообще в приватном неофициальном общении. Две семьи диалектов, которыми пользуется наибольшее число жителей Японии – это диалект, на котором говорят в Токио и его окрестностях, именно он и считается общим японским языком, и диалекты региона Кансай в западной Японии, который распространен в таких городах, как Киото, Осака, К о бэ. Вследствие распространения общего японского языка посредством телевидения и других средств массовой информации, большинство людей, живущих за пределами Токио, говорят как на общем японском языке так и на местном диалекте.

Б. Общественные стили речи

Японский язык использует тщательно продуманные системы выражения вежливости и учтивости. Разговаривающие должны всегда помнить о своем социальном положении относительно того, С КЕМ ведется разговор и того, О КОМ этот разговор идет. В глаголах, прилагательных и существительных используется определенный тип грамматических и лексических указателей, дающих собеседникам четкую информацию о социальных взаимоотношениях людей, упоминаемых в речи. Человек, который говорит, использует, например, неформальную форму глагола “идти” (ику), когда говорит с близким человеком – членом семьи, родственником или другом. Если адресат является незнакомым или старшим по возрасту человеком, используется указатель вежливости масу: ики-масу. Если человек, о котором идет речь, имеет высшее социальное положение относительно того, кто о нем говорит, может быть употреблена почтительная форма глагола “идти” (ирассяру), даже если человек, к которому это относится, не присутствует во время этой беседы. Если же используется почтительная форма в разговоре о человеке с более высшим социальным положением, и при этом разговор ведется с лицом, с которым не имеется близких отношений или которое старше по возрасту, то используется как указатель вежливости, так и почтительная форма: ирассяи-масу. Данная форма, ирассяи-масу, позволяет человеку, который говорит, проявить речевую вежливость по отношению к тому, С КЕМ он говорит, и продемонстрировать уважительное отношение к тому, О КОМ идет речь. Префикс о- (иногда го-) может использоваться с прилагательными и существительными с целью выражения вежливости или уважения к адресату или человеку, о котором идет речь, как в словах о-цукуэ (парта) и о-суки (излюбленный).

Использование местоимений зависит от социального контекста и часто от пола. Мужчины, например, используют в неформальной обстановке местоимение первого лица боку, тогда как женщины используют ватаси, а в формальной обстановке и мужчины, и женщины используют ватаси. Выбор частиц, которые появляются в конце предложения, также зависит от пола в неформальной обстановке. Разнообразные формы местоимений, также как и система указателей вежливости и учтивости, демонстрирует важную роль, которую играет фактор принадлежности к социальной группе в японском языке. Если адресат отличается по возрасту от того, с кем он говорит, или не состоит с ним в близких отношениях, то человек, который говорит, использует вежливый стиль речи. Семейные слова также динамично отображают эту характеристику коммуникации. В качество слова для обозначения СВОЕЙ матери при разговоре с другим человеком японцы, используют слово хаха, но они будут использовать слово ок а сан, если разговор идет о чужих матерях. Подобная дублирующая лексика используется и для обозначений японских названий для отца, сестры, брата и других членов семьи.

Источник

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

РазделНазвание темыОтветов
Общие вопросы по японскому языкуСовершенный и несовершенный виды глаголов3
Petrovich
Общие вопросы по японскому языкуКак сделать лучше?8
sgfault
Перевод с японского и на японский языкПомогите перевести предложение!187
Kostya
Урок 2Разбор 2-го урока японского языка45
DilemmaD
Перевод с японского и на японский языкПеревод надписи с картинки136
nihilis
Общие вопросы по японскому языкуУточнение смысла некоторых глаголов11
sgfault

Онлайн Японский язык

В 20-м уроке японского языка, в разделе «Грамматика» рассматриваются следующие разделы:

1
Стилистические разновидности японской речи

Стилистические разновидности японской речи

Японская речь с практической точки зрения можно разделить на две разновидности или подсистемы:

Информационная речь характеризуется тем, что она не является обращением к конкретному лицу, не содержит эмоциональных оценок говорящего, не содержит форм выражения вежливости и различия действий первого и второго – третьего лица.

Допускает ограниченное использование связок (как правило である и だ ), не допускает употребления междометий и заключительных частиц.

К информационной речи относятся такие жанры как научная литература, официальная документация, пресса (исключая публицистику).

Разговорная речь (речь межличностного общения) делится в свою очередь на:

Следует понимать также, что имеется деление на устную и письменную речь или разговорную и письменную (книжную) речь.

Также имеются определённые различия между мужской и женской речью, речью различных профессиональных и возрастных групп, а также различных диалектов.

В вежливой речи, когда говорящий стремится подчеркнуть особую учтивость по отношению к собеседнику или 3-му лицу, употребляются специальные грамматические и лексические формы.

Вежливая речь употребляется в следующих ситуациях:

Особенности разговорной речи рассматривались в Основном уроке 5.

2
Вежливый и нейтральный стиль

В японском языке используются два стиля речи:

Вежливый стильНейтральный стиль
あした 東京 へ 行 きます。

Завтра я еду в Токио.

あした 東京 へ 行 く。

Завтра я еду в Токио.

毎日 忙 しいです。

Я занят каждый день.

毎日 忙 しい。

Я занят каждый день.

相撲 が 好 きです。

Мне нравится сумо.

相撲 が 好 きだ

Мне нравится сумо.

富士山 に 登 りたいです。

Я хочу взойти на гору Фудзи.

富士山 に 登 りたい。

Я хочу взойти на гору Фудзи.

ドイツへ 行 ったことがありません。

Я никогда не был в Германии.

ドイツへ 行 ったことがない。

Я никогда не был в Германии.

Сказуемые, заканчивающиеся на です или ます, называются вежливой формой, сказуемые же в предложениях нейтрального стиля называются нейтральной формой.

3
Применение вежливого и нейтрального стилей

Вежливый стиль можно использовать в любое время, при любых обстоятельствах по отношению к любому слушателю.

Таким образом, вежливый стиль обычно принят при будничном общении взрослых людей, не состоящих в дружеских отношениях.

Этот стиль также можно использовать при первом знакомстве с кeм-либo, при разговоре с вышестоящим лицoм, или по отношению к малознакомому человеку той же возрастной группы, что и говорящий.

Вежливый стиль применим при обращении к малознакомому человеку, стоящему ниже по возрасту или положению.

Нейтральный стиль используется при обращении к близким друзьям, коллегам или членам семьи.

Необходимо внимательно следить за употреблением вежливых форм в зависимости от возраста собеседника и характера отношений с ним.

Пpи некорректном применении нейтрального стиля слова могут прозвучать очень гpyбо, таким образом, если нет возможности уточнить положение собеседнику предпочтительнее говорить в вежливом стиле.

Нейтральный стиль как правило применяется в письменном языке.

Гaзeты, книги, труды и дневники пишутся в нейтральном стиле.

Письма обычно пишутся в вежливом стиле.

4
Нейтральный стиль в устной речи

Употребление だ в конце утвердительной конструкции может прозвучать слишком грубо.

В женской речи だ встречается крайне редко.

B нейтральном стиле некоторые частицы могут выпускаться, если смысл фразы понятен из контекста.

で,に,から,まで,と и т.д. тем не менее, выпускать не принято, поскольку их отсутствие может исказить смысл высказывания.

けど употребляется в той же ситуации, что и が в качестве союза для связи предложений. (см. Урок 8 и Урок 14).

Это распространённая разговорная конструкция.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *