Тайский язык в новосибирске
Тайский язык в новосибирске
У этой компании есть официальный представитель на Флампе, который внимательно читает ваши отзывы и отвечает на них. Напишите отзыв и можете быть уверены, что ваши слова будут услышаны.
Хотите представлять свою компанию на Флампе?
Информация
Отзывы
Во вкладке Рекомендованные находятся отзывы только от опытных авторов
Занимаюсь в данном центре уже довольно длительное время и с каждым разом все больше и больше впечатляюсь: прекрасные преподаватели, их подходы и методы в преподавании все время творческие и продуктивные; не может не радовать положительная атмосфера на всех уроках; опыт общения с носителем языка, которого центр приглашает гостем на уроки, бесценен.
Занимаюсь в данном центре уже довольно длительное время и с каждым разом все больше и больше впечатляюсь: прекрасные преподаватели, их подходы и методы в преподавании все время творческие и продуктивные; не может не радовать положительная атмосфера на всех уроках; опыт общения с носителем языка, которого центр приглашает гостем на уроки, бесценен! Если Вы еще не занимаетесь в этом центре (любым из видов предлагаемого иностранного-восточного языка), то скорее приходите!
Спасибо за отзыв и рекомендацию нашего центра! Желаем успехов в изучении восточных языков!
Занимаюсь корейским языком примерно 1 год. Мне очень нравиться! Несмотря на то, что я нахожусь на дистанционном обучении, я всё равно занимаюсь с удовольствием, т. к. у меня очень хороший преподаватель Ольга и прекрасный учебник. Даже самая сложная грамматика всегда понятна. Спасибо вам большое! За такое короткое время мой уровень значительно.
Занимаюсь корейским языком примерно 1 год. Мне очень нравиться! Несмотря на то, что я нахожусь на дистанционном обучении, я всё равно занимаюсь с удовольствием, т. к. у меня очень хороший преподаватель Ольга и прекрасный учебник. Даже самая сложная грамматика всегда понятна. Спасибо вам большое! За такое короткое время мой уровень значительно повысился. Продолжайте в том же духе! Вместо 5-ти баллов я бы поставила 100. Очень хорошая школа, всем рекомендую.
Спасибо за отзыв и оценку работы наших преподавателей! Желаем успехов в изучении восточных языков!
Занимаюсь в KJC почти 1,5 года. Очень нравится! Здесь работают педагоги-профессионалы, проводятся уроки с носителями языка и знакомят с традициями и историей стран Востока. Изучение языка перестает казаться «нудным» процессом, а тонны грамматики перестают пугать. Вообщем огромное спасибо преподавателям и Ирине-щи за проделанную работу! 🤗
Спасибо за отзыв и рекомендацию нашего центра! Желаем успехов в изучении восточных языков!
Занимаюсь японским языком в этой школе с сентября 2020. Нравится всё. Комфорт в процессе занятия, замечательный педагог Инна, хорошие одногруппники, доброжелательные администраторы. За 5 месяцев заметно продвинулся в знаниях и освоил добротное количество иероглифов и символов. Общение и обучение в группе Инны располагает и стимулирует к дальнейшему.
Занимаюсь японским языком в этой школе с сентября 2020. Нравится всё. Комфорт в процессе занятия, замечательный педагог Инна, хорошие одногруппники, доброжелательные администраторы. За 5 месяцев заметно продвинулся в знаниях и освоил добротное количество иероглифов и символов. Общение и обучение в группе Инны располагает и стимулирует к дальнейшему освоению языка. Планирую заниматься здесь и дальше.
Никита, спасибо за отзыв. Желаем успехов в изучении японского языка!
Изучаю в KJC корейский язык. Что могу сказать о школе, мне очень нравится! Начиная с атмосферы в учебных классах, заканчивая тем как проводят уроки преподаватели школы. Уроки проходят легко, в дружественной атмосфере. После изучения корейского я решила побывать в Сеуле и мне очень пригодились полученные знания, было страшно, но у меня получилось.
Устные переводчики тайского языка в Новосибирске
Предоставляем услуги профессионального перевода с тайского языка — от 600 р/час
Обращайтесь заранее
Вам срочно нужен переводчик тайского языка? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.
Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.
На какие мероприятия мы предоставляем устных переводчиков?
Мы предоставляем опытнейших переводчиков на мероприятия любого уровня сложности и ответственности по всей России. Чаще всего последовательный перевод используется на таких мероприятий как:
Не путайте с синхронным
Последовательный перевод – наиболее популярная, более экономная и часто заказываемая разновидность устного перевода. Во время логических пауз в речи говорящего переводчик передает сказанное на языке, понятном аудитории. Не следует путать последовательный перевод с синхронным! Синхронный перевод — это перевод, когда переводчик говорит одновременно с выступающим, а не в паузах его речи. Синхронный перевод требуется на особо важных международных конгрессах, семинарах и конференциях. Из-за отсутствия пауз выступающий получает возможность удерживать внимание аудитории, оценивать и корректировать её настроение. Из-за отсутствия пауз сокращается время мероприятия, время аренды помещений и других ресурсов. Переводить возможно на несколько языков одновременно. Подробнее о нашем синхронном переводе.
Уровни ответственности
В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:
От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.
О тайском языке на Википедии
Тайский язык — язык, принадлежащий к тайской группе тайско-кадайской языковой семьи. По мнению КНР относится к сино-тибетской языковой семье. Является официальным языком Таиланда. Число носителей — около 60 миллионов человек. Тайский язык взаимопонятен с лаосским. Согласные пишутся горизонтально слева направо, в то время как гласные располагаются сверху, снизу, слева или справа от соответствующего согласного. В отличие от латиницы или кириллицы, в тайском алфавите не различаются строчные и прописные буквы. Пробелы между словами обычно не ставятся; чтение упрощается тем, что большинство тайских слов односложно. Предложения разделяются пробелами. (Подробнее. )
Тайский язык в наших новостях
03/2021 — «DOTA: Кровь дракона» озвучат на двенадцати языках
25 марта года состоится премьера аниме-сериала «DOTA: Кровь дракона». Сначала Netflix сообщил, что аниме получит перевод только в виде русских субтитров. Однако позже в официальном Twitter-аккаунте DOTA 2, было объявлено что аниме-сериал не только озвучат на 12 языках, но и добавят субтитры на 30 языках.
08/2019 — В трех городах прошел синхронный перевод для отельеров из Тайланда
Второй год подряд Города Переводов в лице директора центрального бюро Любови Шакурской помогают в организации Phuket Road Show. Его участники: курорты, отели, DMC, медицинские и оздоровительные центры Пхукета, а также специалисты туристских компаний, которые имеют опыт продаж направлений, планирующих отправлять туристов в Таиланд. Цель данного мероприятия заключается в знакомстве с туриндустрией Пхукета.
Мероприятие проходит в трёх городах: Новосибирск, Красноярск и Иркутск. Для встречи отельеров в каждом из перечисленных городов мы освободили по 10 переводчиков-синхронистов с английского языка. В составе переводчиков выступили сотрудники бюро в Красноярске: Илья Голуб и Мария Анаскина.
Города Переводов выражают благодарность организаторам мероприятия WorkShop STI за возможность принять участие в Phuket Road Show.
На фото: участники Phuket Road Show.
Новость подготовила Екатерина Балова.
03/2019 — Санкт-Петербург помог заключить брачный договор на тайском языке
В середине февраля от Алексея поступил заказ на устного переводчика тайского языка для заключения брачного договора у нотариуса.
Поиск переводчика шёл по всем фронтам, а прежде всего в СПбГУ. Все пути вели к Анастасии Остряниной. Было немало сложностей, связанных с занятостью нотариуса и переводчика, но мы справились.В итоге Алексей и его спутница довольные пришли в назначенное место и время.
Менеджером проекта выступила Асма Расулова.
На фото: Анастасия Острянина и Алексей со своей женой.
Расписание
9900 руб. | |||
9-10 января 10:00-18:00 Новосибирск | Профессиональный курс «Азбука тайского массажа 3» (АТМ-3) Сидячая позиция, локтевой тайский массаж Авторская программа Л. Сокольской | Л. Сокольская | 11900 руб. |
9-10 января 10:00-18:00 Новосибирск | Тайский массаж стоп | В. Дружинин | 9900 руб. |
12-13 января 9:00-17:00 Новосибирск | Тайский ток-сен массаж | 11900 руб. | |
16-17 января 9:00-17:00 Новосибирск | Тайский массаж для младенцев и детей | Л. Сокольская | 11900 руб. |
16 января 17:30-20:30 Новосибирск | Холистический палсинг-массаж | Л. Сокольская | 3500 руб. |
19-20 января Новосибирск | Тайский массаж на столе | В. Дружинин | 9900 руб. |
Дата изменена на 23-24 января 9:00-17:00 Новосибирск | Новинка! Массаж теплыми бамбуковыми палочками | Л. Сокольская | 11900 руб. |
23-24 января 9:00-17:00 Новосибирск | Семинар отменён Тайский масляный стрейч-массаж на полу | Л. Сокольская | 11900 руб. |
25-26 января 9:00-17:00 Новосибирск | Профессиональный курс «Азбука тайского массажа 4» (АТМ-4) Растяжки и скрутки экстра-класса Авторская программа Л. Сокольской Только для опытных мастеров! | Л. Сокольская | 11900 руб. |
Южно-Сахалинск | |||
4-5 января Южно-Сахалинск | Базовый курс «Азбука тайского массажа» (АТМ-1) Авторская программа Л. Сокольской Горецкая Наталия, Тел. +7-914-091-7156 | Н. Горецкая | Уточняйте у организатора |
Королёв | |||
30-31 января Королёв | Базовый курс «Азбука тайского массажа» (АТМ-1) Авторская программа Л. Сокольской Королёвский филиал ЦПРМ Тел. +7-977-805-26-27 (Дмитрий Балахнин) | И. Неустроева | Уточняйте у организатора |
февраль | |||
Дата изменена на 6-7 февраля 10:00-18:00 Новосибирск | Глубокий массаж спины (с использованием кристаллов) | 9900 руб. | |
20-21 февраля 10:00-18:00 Новосибирск | Структурный массаж кистей рук | 9900 руб. | |
20 марта 17:30-20:30 Новосибирск | Гуаша лица | А. Мойкина | 3200 руб. |
25-27 марта Новосибирск | Юмейхо-массаж Оздоровительная методика | А. Романенко | 16000 руб.* |
28 марта 10:00-17:00 Новосибирск | Практикум по висцеральному массажу | 11900 руб. | |
28-30 мая пт 18:00-21:00, сб-вс 9:00-17:00 Новосибирск | Базовый курс «Азбука тайского массажа» (АТМ-1) Авторская программа Л. Сокольской | А. Мойкина | 11900 руб. |
28 мая 14:00-17:00 Новосибирск | Гуаша спины | А. Мойкина | 3500 руб. |
29 мая 14:00-17:00 Новосибирск | Глубокий самомассаж лица | Авторская методика А. Подводного C. Бородкина | 3500 руб. |
29 мая 17:30-21:00 Новосибирск | Гуаша лица | А. Мойкина | 4000 руб. |
Геленджик | |||
17-18 мая Геленджик | Тайский массаж пракопами (горячими травяными мешочками) Южный филиал школы СИАМ, Тел. +7-913-913-2800, +7(383)380-87-00 | Л. Сокольская | 14900 руб. |
20-21 мая Геленджик | Тайский традиционный массаж на кушетке Южный филиал школы СИАМ, Тел. +7-913-913-2800, +7(383)380-87-00 | Л. Сокольская | 13900 руб. |
22-23 мая Геленджик | Тайский масляный арома-массаж на кушетке Южный филиал школы СИАМ, Тел. +7-913-913-2800, +7(383)380-87-00 | Л. Сокольская | 13900 руб. |
24-25 мая Геленджик | Тайский массаж стоп Южный филиал школы СИАМ, Тел. +7-913-913-2800, +7(383)380-87-00 | Л. Сокольская | 13900 руб. |
28-30 мая Геленджик | Лепка Интегративная система мануальной эстетической коррекции фигуры. Авторская методика Андрея Сырченко Южный филиал школы СИАМ, Тел. +7-913-913-2800, +7(383)380-87-00 | А. Сырченко | 18000 руб. |
Июнь | |||
5-6 июня 9:00-17:00 Новосибирск | Тайский массаж стоп | А. Коломиец | 11900 руб. |
19-20 июня 10:00-18:00 Новосибирск | Структурный массаж лица | Авторская методика А. Подводного C. Бородкина | 16000 руб.* |
19-20 июня 9:00-17:00 Новосибирск | Тайский масляный арома-массаж на кушетке | 11900 руб. | |
19 июня 17:30-21:00 Новосибирск | Гуаша лица | А. Мойкина | 4000 руб. |
26-27 июня 10:00-18:00 Новосибирск | Глубокий массаж спины. 2 уровень (с использованием кристаллов) | 11900 руб. | |
9 июля 9:30-12:30 Новосибирск | Глубокий самомассаж лица | Авторская методика А. Подводного C. Бородкина | 3500 руб. |
9 июля 13:00-16:30 Новосибирск | Гуаша лица | А. Мойкина | 4000 руб. |
9 июля 17:00-20:00 Новосибирск | Гуаша спины | А. Мойкина | 3500 руб. |
10-11 июля 9:00-17:00 Новосибирск | Тайский ток-сен массаж | 11900 руб. | |
12-14 июля Новосибирск | Восточный массаж живота | В. Дружинин | 16900 руб. |
17-18 июля 10:00-18:00 Новосибирск | Глубокий массаж спины (с использованием кристаллов) | ||
Copyright © 2009-2017 Школа профессионального массажа СИАМ. Тел. +7 (383) 380-87-00
Экскурсии на тайском языке
Организуем в Новосибирске экскурсии для ваших иностранных гостей на тайском языке — предоставим гидов-переводчиков и экскурсионное оборудование
Обращайтесь заранее
Вам нужен гид-переводчик тайского языка срочно? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта гида. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить.
Бесплатные экскурсии на тайском языке
Мы организуем и бесплатные экскурсии. Их проводят начинающие гиды-переводчики тайского языка. Обязательное условие для бесплатных экскурсий — общая фотография иностранных гостей с переводчиком.
Популярные экскурсионные маршруты городов России
Во многих городах России становится доброй традицией организовывать так называемые цветные линии — основные экскурсионные маршруты для гостей города. Такие линии нередко рисуют по асфальту цветной краской и сопровождают аудио-гидом. Наша компания поддерживает развитие подобных маршрутов и предлагает проведение по ним экскурсий для иностранных гостей.
Сейчас мы знаем о линиях в следующих городах:
Если вы знаете другие экскурсионные маршруты, то обязательно сообщите нам!
Экскурсии для иностранцев в наших новостях
04/2021 — В Русском музее презентовали аудиогид на корейском языке
Аудиогид на корейском языке презентовали в Михайловском дворце Русского музея. В торжественной церемонии, которая прошла 25 марта приняли участие официальные представители России и Кореи. Озвучил экскурсии премьер балетной труппы Мариинского театра Кимин Ким. Генеральный директор Русского музея отметил, что проект аудиогида также будет представлен на Петербургском международном культурном форуме.
04/2021 — Города приняли участие в туристической выставке в Москве
С 16 по 18 марта на площадке МВЦ «Крокус Экспо» прошла 27-я Международная туристическая выставка. Города Переводов стали единственной компанией, представляющей переводческую сферу, поэтому многие представители бизнеса из разных регионов проявили заинтересованность в партнерстве.
Компанию на выставке представляла Анжелика Капустник. Она отмечает, что «участие в туристической выставке явилось спонтанным, смелым и удачным! Любой международный форум или выставка с участием различных представителей бизнеса даёт новый опыт свободного общения, знакомство с реальными людьми и потенциальные связи для сотрудничества».
Больше фото в альбоме в группе ВК: https://vk.com/album-42455816_280261062
02/2021 — Экскурсии на жестовом языке в музее стрит-арта
С января каждую последнюю субботу месяца в петербургском музее стрит-арта проходят бесплатные экскурсии для глухих и слабослышащих людей. Экскурсии переводят на русский жестовый язык. Гид и переводчик работают в паре. Переводчик должен обладать рядом навыков и знаний. Он должен понимать предмет перевода, знать именно русский жестовый язык. Нужно также объяснять значение устаревших слов. Поэтому такая экскурсия длится дольше, чем обычная.
12/2020 — Вакансия недели — гид-переводчик в Турцию
Компания «Продвижение» приглашает на работу гидов-переводчиков для туроператора «Корал Тревел» в Турцию. Набор гидов продлится до 30 декабря 2020 г.
Среди требований: базовое знание английского языка, действующий загранпаспорт, возможность выезда за границу с 1 апреля 2021 года сроком на 5 месяцев. Есть и специфические — отсутствие тату на открытых частях тела (руки и ноги).
Работодатель обещает взять на себя оформление документов, двухдневное обучение, перелет из Москвы в Турцию (до Москвы кандидаты добираются сами).
Зарплата около 45 000 на руки. Вакансия размещена в Томске и Новосибирске.
12/2020 — В главную мечеть Мекки наняли переводчиков
Главное управление Саудовской Аравии по делам двух святых мечетей запустило переводческий сервис для мечети аль-Харам в Мекке. Для этого ведомство наняло на службу группу профессиональных переводчиков по 21 языковому направлению. Сотрудники переводческой службы должны не только переводить проповеди и богослужения, но и помогать прихожанам ориентироваться в мечети. «Станции» переводчиков находятся возле каждого входа и выхода из мечети, а также во всех молитвенных залах. Их легко узнать по отличительной униформе, на которой указан их рабочий язык. Также переводчиков можно найти по звуку — они постоянно громко будут предлагать помощь на одном из 21 языков.
11/2020 — Сурдоперевод получил поддержку от Ростуризма
Туристические проекты для глухих и слабослышащих россиян в этом году получили около 4 миллионов рублей господдержки. Обладателями субсидий стали 2 питерские компании, выступившие с проектами по переводу турпродуктов на русский жестовый язык. Один из победителей — турфирма «Либерти» — создаст видеоэкскурсии на языке жестов по туристическим маршрутам и достопримечательностям северной столицы. А их коллеги из образовательного центра «Языки без границ» запишут серию видеогидов для глухих по музеям Петербурга. Такие сурдовидео будут доступны для просмотра из любой точки страны на сайте выбранного музея.
10/2020 — На Камчатке начнут готовить гидов-переводчиков
На Дальнем Востоке появилась единственная в своем роде школа гидов-переводчиков по заповедным местам. Обучение здесь можно будет пройти с нуля или повысить уже имеющуюся квалификацию, а курс будет читаться как очно, так и онлайн. Сейчас «природных» переводчиков будут готовить только для экскурсий по паркам и заповедникам Камчатки, а в будущем — и всей России. Такая инициатива должна не только повысить интерес и осведомленность о необходимости защиты природных объектов, но и справиться с запросами туристического рынка России и зарубежья.
10/2020 — Флешмоб гидов-переводчиков прошел в Омске
В последнюю субботу этого лета в Омске прошла акция «Экскурсионный флешмоб». Менеджер Города Переводов и руководитель проекта «Гиды Переводов» Анжелика Капустник в рамках этого мероприятия провела собственную пешеходную экскурсию «В Омск по своей воле. ».
«Уже давно у меня есть идея — собрать людей, приехавших в Омск по собственной воле, ради любви, бизнеса или по зову «цыганской души». Теперь она осуществилась благодаря приглашению дружественной организации ТИЦ», — делится идеей проекта Анжелика.
Многие иностранцы, которые предварительно дали свое согласие на участие, вынужденно отказались в связи со своей занятостью. Но один из самых занятых гостей — Аниелло Бенедуче смог выделить время.
Буквально в последний момент преподаватель университета Достоевского Ронина Елена Анатольевна, с которой наша компания давно дружит, вспомнила про своих практикантов Руслана, Татьяну, Анастасию, про эквадорских студентов и пригласила их на встречу. Тут произошла естественная интеграция в наступающую практику!
Ещё впечатления о гостях мероприятия и проекте со слов Анжелики: «Огромная благодарность моим коллегам, соратникам по переводческой деятельности Валентине Ниязовой, Инне Тимофеевой, Мануэлю Гроссу, которые сумели меня поддержать в качестве потенциальных переводчиков и гидов! Отдельно упомяну Евгению Голубеву, которая очень хотела поучаствовать, приезжала в офис для обсуждения моей идеи, делилась мыслями и в самый ответственный момент заболела. Но гаджеты обеспечили онлайн-трансляцию, и Женя была с нами!
У меня родилась идея проводить такие экскурсии для иностранных жителей, живущих и работающих у нас, приехавших к нам на время или навсегда, для скорейшей интеграции, обмена культурными традициями и получения от них новых знаний о нашем городе. Это мой личный проект, в который надеюсь вовлечь всех желающих коллег и, конечно, практикантов.»
На фото Анжелика Капустник, Аниелло Бенедуче и студенты.
03/2020 — Встреча весны у омских Городов Переводов оказалась креативной и продуктивной
По приглашению друзей и партнеров из Туристского информационного центра (ТИЦ) сотрудники омского офиса ГП решили принять участие в городском праздновании Масленицы. В результате же они разработали полноценный «брендбук», «ивентбук» и много других «буков». Плюс к этому — приобрели незабываемый опыт установки торговой палатки и работы зазывалами и шоуменами.
Всего две недели разделили предложение от ТИЦ поучаствовать в празднике под девизом «С весной по миру!» и само гуляние. Точнее, квест, в котором каждая компания-участник представляла какую-то страну. Гости праздника, проходя маршрут, могли участвовать в конкурсах, мастер-классах и т.п. На финише их ждал подарок от организаторов.
Города Переводов отличились уже на старте, придумав не страну, а целый архипелаг. При этом к креативу подключились коллеги из других городов: топоним «Мировые острова Переводов» придумал Андрей Чалимов, фирменные сумки-шопперы – сотрудники питерского бюро, дизайн придуманных Динарой Йылдырым открыток обсуждали всей сетью, куклы-крупенички и печенье с флагами разных стран «наколдовала» Татьяна Абраменкова. А еще были значки-эмблемы государств, шарики и флажки с брендом ГП и другие «презентационные» штуки. Для участников квеста Никита Асташенко подготовил несколько конкурсов, но из-за погоды удалось провести только два — «Угадай страну по очертанию карты» и «Угадай, на какой язык переведена фраза».
Праздник удался, хотя не обошлось и без казусов: «Все началось с палатки. Изначально нам должны были предоставить уже готовую палатку в аренду, но что-то пошло не так, и нам пришлось за полчаса до мероприятия самим собирать палатку. Для тех, кто делал это в первый раз, мы справились неплохо. Все равно, что конструктор в детстве собирать».
Наработав за такой промежуток времени огромный опыт планирования и подготовки массового мероприятия, менеджеры до сих пор продолжают анализировать удачи и ошибки, дорабатывают удачные решения, ищут причины отклонений от планов, делятся опытом с коллегами.
«Во-первых, мы не обговорили цены, по которым будем продавать нашу продукцию. На самом деле довольно глупая ошибка. Цены придумывали на месте, когда уже спрашивали: «А сколько стоит этот значок?» Во-вторых, мы не определили мелкие призы и подарки для тех, кто участвует в конкурсе, и надо сказать, что из всех участников, только наша команда была обеспечена вариантами призов! В-третьих, покупайте много шариков и флажков. Дети расхватывают эти шарики, словно видят их в первый раз. В-четвертых, приезжайте заранее, минимум за пару часов! Возможно, успеете отрегулировать косяки организаторов!»
Кстати, эта Масленица подарила Городам Переводов маленькую (или не очень) новую мечту: обзавестись собственной «переводовской» палаткой для уличных мероприятий! Ну и мир во всем мире, конечно.
На фото Татьяна Абраменкова и Анжелика Капустник. Новость подготовила Татьяна Ильина.
Больше фото в альбоме в нашей группе ВК.
02/2020 — В Омске стартовал проект по обучению гидов-переводчиков
В музее имени Врубеля, в корпусе Центр Эрмитаж-Сибирь для сотрудников компании провели методическую экскурсию по зданию и отдельно по выставке «Сжимая рукоять меча. ». Выставка посвящена воинской культуре и оружейным традициям Ближнего Востока. Эта экскурсия была частью пилотного проекта по обучению гидов в городе Омске.
«Надо отметить, что откликнулись многие наши переводчики английского, немецкого, испанского, итальянского и французского языков. К сожалению, переводчики китайского и турецкого не смогли присоединиться, но их желание осталось у нас в перспективе. — отмечает сотрудник компании Анжелика Капустник. — Целью такой договорённости было начать централизованное обучение, так как местной Национальной школы переводчиков и гидов в Омске нет пока, то мы взяли инициативу в свои руки! Опыт проведения экскурсий на иностранных языках у нас есть в городе давно, но профессионально расти и расширять знания никому в городе ранее не предлагали. Актуальность такого мероприятия продиктована современным положением гида в стране, расцветом туризма внутри России и ростом интереса к Транссибирскому пути.
На нашу просьбу помочь в обучении откликнулся наш давний клиент и партнёр — музей имени Врубеля.
В лице методиста музея Андреевой Ларисы мы обрели наставника, а с помощью Ирины Гавриленко, заместителя директора музея, мы смогли договориться о дальнейшем взаимовыгодном сотрудничестве в рамках обучения и перевода текстов.
Было приятно, что наряду с начинающими к нам присоединились и опытные переводчики, — все мы окунулись в новые знания, собирая и оформляя, каждый по-своему, индивидуальный исторический багаж.»
Больше фото и видео можно увидеть в альбоме нашей группы в ВК.
На фото: Наталья Евтугова, Юлия Баах, Анжелика Капустник, Мария Быкова, Инна Тимофеева, Виктория Бажина, Екатерина Никифорова, Ирина Дригерт, Валентина Ниязова, Евгения Голубева, Сабит Капкенов.