Тосканский диалект итальянского языка
Тосканский диалект
Тосканский диалект (итал. dialetto toscano ) или Тосканский язык (итал. lingua toscana ) — итальянский диалект, на котором говорят в Тоскане, Италия (центр — Флоренция).
Тосканский диалект в процессе развития меньше других отошёл от латинского языка, изменялся постепенно, в одном направлении, не испытывая при этом сильного влияния других языков.
Это диалект начиная с позднего Средневековья лег в основу литературного итальянского языка благодаря созданным на нём классическим произведениям Данте Алигьери, Франческо Петрарки и Джованни Боккаччо.
Когда в 1861 году после объединения Италии было провозглашено Итальянское королевство, в качестве государственного языка для межрегионального общения под влиянием писателя Алессандро Мандзони была выбрана литературная версия тосканского диалекта.
Разговорный тосканский диалект заметно отличается от литературного итальянского.
Содержание
Поддиалекты
Тосканский диалект состоит из многих поддиалектов. Они разделяются на северные тосканские диалекты и южные тосканские диалекты.
Северные тосканские диалекты (с востока на запад):
Южные тосканские диалекты (с востока на запад):
Говорящие на диалекте
По-тоскански говорят примерно 3,5 млн человек, то есть, население всей Тосканы, кроме жителей провинции Масса-Каррара, которые говорят по-каррарски (северный диалект).
Особенности
Тосканский диалект достаточно однороден, но тем не менее в поддиалектах встречаются незначительные отличия.
Фонетика
Ослабление G и C
Явление ослабевания в интервокальной позиции итальянского мягкого g [ ʤ ] (дж) и мягкого c [ ʧ ] (ч), обозначаемое термином attenuazione—затухание.
Между двумя гласными, звонкая заальвеолярная аффриката переходит в звонкий постальвеолярный фрикативный звук:
Это явления очень ярко проявляется, его легко услышать в повседневной речи (обычно также в Умбрии и кое-где в Центральной Италии): слово la gente в стандартном варианте итальянского звучит как / la ‘ʤɛnte / [ la ‘ʤɛnte ], но в тосканском диалекте произносится как [ la ‘ʒɛnte ].
Аналогично глухая заальвеолярная аффриката переходит в глухой постальвеолярный фрикативный звук между двумя гласными:
Слово la cena — обед, в стандартном варианте произносится как / la ‘ʧena / [ la ‘ʧe:na ], в тосканском диалекте — [ la ‘ʃe:na ].
Переход S в аффрикату
Обычное фонетическое явление — переход глухого s или глохого альвеолярного фрикативного /s / в глухую альвеолярную аффрикату ʦ после /r/, /l/, или /n/.
Например, «il sole» (солнце) в общеитальянском звучит [ il ‘soːle ], а в тосканском диалекте — [ il ‘ʦoːle ]; этот переход также может быть осуществлен внутри слова, например, «falso» (ложный) / ‘falso / → [ ‘falʦo ]. Этот феномен характерен не только для центральной Италии, подобное происходит также в Швейцарии.
Отсутствие дифтонгизации /ɔ/
Морфология
Двойной дательный падеж
Особенность морфологии тосканского диалекта, о которой говорил ещё Алессандро Мандзони в своем произведении «I promessi sposi», — конструкции с двойным дательным падежом.
При использовании личных местоимении в роли непрямого дополнения (к кому, к чему) (датив) в общеитальянском употребляется конструкция предлог + местоимение: a me (ко мне) или ставится синтетическая форма местоимения: mi (ко мне). В тосканском диалекте используются обе конструкции в одном предложении, тем самым непрямое дополнение в дательном падеже как бы особенно подчеркивается:
Эта форма широко распространена в центральных регионах Италии, не только в Тоскане, и до недавнего времени рассматривалась итальянскими лингвистами как избыточная и неправильная. Сейчас эта конструкция признается нормой. Смотрите также (на итальянском языке) — article.
В некоторых диалектах можно встретить двойной винительный (me mi vedi (дословно: Ты меня меня видишь), но эта форма считается архаичной и почти не употребляется.
Определенные артикли мужского рода
Формы единственного и множественного числа определенного артикля мужского рода в флорентийской разновидности тосканского диалекта звучат как [i], но различаются по фонетическому влиянию на соседние согласные. Артикль единственного числа удлинняет следующий за ним звук: [i kkaːne] (собака), а артикль множественного числа ослабляет согласный: [i haːni] (собаки). В стандартном итальянском обычно используется артикль единственного числа мужского рода lo перед долгими согласными (lo zio ‘дядя’, lo studente ‘студент’), хотя такие формы, как i zio, можно встретить в сельских вариантах языка.
Noi + безличное Si
В Тоскане наблюдается использование частицы, имеющей то же значение, что безличное Si (не путать с пассивным Si и рефлексивным Si), в качестве местоимения первого лица множественного числа. Его значение аналогично значению местоимения On во французском языке.
Используется также следующая конструкция: Si + третье лицо в единственном числе, к которой может присоединяться местоимение Noi первого лица множественного числа, потому что частица «si» не воспринимается более как независимая, а является частью глагольного спряжения.
Это явление происходит во всех глагольных временах, включая сложные. В этих временах использование si требует, чтобы вспомогательным глаголом был essere (быть), даже в тех формах, где обычно в качестве вспомогательного употребляется avere (иметь). Если глагол по норме требует essere, причастие прошедшего времени согласуется с субъектом действия в роде и числе и не согласуется, если глагол требует avere.
Обычно Si становится S’ перед è.
Fo (faccio) и vo (vado)
Ещё одна морфологическая особенность тосканского диалекта заключается в так называемом сокращении первого лица единственного числа в настоящем времени у глаголов fare (делать) и andare (идти).
Такие формы появились по двум причинам. Утрата /d/ и редукция /ao/ в /o/ в случае с /vado/ > */vao/ > /vo/. Однако, пример из латинского sapio > итальянский so (я знаю), не может быть объяснен аналогичным образом: /sapio/ должно было бы тогда измениться в */sappjo/, с удлинением согласной перед /j/.
В данном случае произошла перестройка парадигмы в соответствии со статистически менее употребимыми, но высокочастотными формами dare (давать) и stare (быть, являться). Таким образом, so, sai, sa, sanno (все формы единственного и третье лицо множественного числа) стали образовываться по образцу do, dai, dà, danno, sto, stai, sta, stanno, и глагол fo, fai, fa, fanno также образуется по этому же принципу. Таким образом, форма vo, возможная по законам фонетических изменений, также подкрепляется используемым шаблоном образования морфологической парадигмы.
Потеря показателя инфинитива «-re»
Фонетическое явление, которое может считаться и морфологическим, часто встречающееся в тосканском диалекте — потеря флексии -re, показателя инфинитива у глаголов.
Важная особенность этого явления — основное ударение не переносится на новый предударный слог, согласно фонетическим правилам итальянского языка. Такая усечённая форма инфинитива может совпадать с различными формами спряжения единственного числа: pèrde ‘терять’, pèrde ‘он/она теряет’; finì ‘заканчивать’, finì ‘он/она закончил(а)’. Благодаря синтаксическим различительным признакам, эта омонимия практически никогда не приводит к путанице.
Неподвижность ударения объясняется существованием промежуточной формы с -r (как в испанском глагольном инфинитиве).
В некоторых поддиалектах, например в пизанско-ливорнском, такие изменения регулярны, и полный инфинитив появляется только тогда, когда за ним следует пауза, а сокращенная форма (vedé) употребляется внутри фразы. Согласные энклитика удлинняются, если перед ними есть ударный гласный ((vedéllo ‘видеть это’, portácci ‘принести нам’), и остаются прежними, если предшествующий гласный в инвинитиве безударный (lèggelo ‘читать это’, pèrdeti ‘потерять тебя’).
Лексика
Сильнее всего различия между диалектами, а также и поддиалектами проявляются в лексике. Лексика тосканского диалекта практически полностью совпадает с лексикой стандартного итальянского языка, но существует также некоторое количество местных слов. Наиболее общеизвестные тосканские слова:
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Музыка
—Поиск по дневнику
—Статистика
Итальянский(тосканский) язык и неаполитанский диалект.
Alina_RU_ все записи автора Нередко идут споры, что же это за язык-то такой, или просто вульгарный диалект, на котором разговаривает малообразованная часть общества? Встречный вопрос, а на Севере Италии одни профессора проживают? Нет, это не от плохого образования, это древний язык, на котором говорили в Неаполе сто и более лет назад. Неаполь не был итальянским городом, сюда съезжались со всех сторон и произошло великое смешение как крови, так и языков. На старинном, античном языке, чисто и правильно говорить, а так же писать теперь могут лишь специалисты. Это совершенно другой язык, его изучают историки и лингвисты, пишут труды, сохраняют, чтобы не была утрачена вместе с ним и часть истории.
В Неаполе по-прежнему торгуют на улице рыбой, сувенирами, одеждой, продуктами, фруктами, и так же товарами бывшими в употреблении. Это не только способ заработать, это и образ жизни для многих неапольцев. Последние годы стали нанимать на работу гастарбайтеров, но только на подсобные работы.
Все, что было написано до сих пор лишь вступление к тексту, который написан на хорошем наполетанском античном языке. Кто смелый, хочет попробовать прочитать?
Nun voglio campa’ cient’anne. Cu chesto nun voglio dicere, cient’anne ‘e salute a tutte quante, c’avimma murì ampressa. Vulesse pure campa’ paricchiu tiempo cchiu’ ‘e chello ca se po, ma almeno ‘o vulesse fa bbuono. Si, pecchè, avita sape’, ca, arrassusì, nun ce stanne cient’anne’e giuventu’ ma vicchiaia lunga. ‘A nuvità ‘ncià danne ‘e scenziate. ‘Nce ponno fa campà cchiu’ assaje, ma cchiu’ viecchie. Nossignori, nun me sta bbuono. Finacche’ se trattava ‘e cura’ quacche malatia ca puteva purta’ pericule p»a vita, pe putè salva’ giuvine e criature, pe fa sentì pochi sufferenze ‘nce puteva sta. Ma no, campa’ cient’anne cchiu’ viecchie, no. Ma vuje ‘nce penzate che pesamiento pe chilli povere figlie nuoste? ‘Nce menarranne acca’ e a lla’ nun tenennale a ddo’ ‘e mettere sti viecchie ca nun morane maje. E nuje a guarda’ e sentì stu sbattimiento penzanne sempe e cchiu’:»ma quanne moro?» E chesto fosse niente: addo’ a mettimme cu ‘a penzione? Ogge comme ogge ggia’ stamme malamente situate che penzione. ‘Nce stanne cchiu’ viecchie a piglia’ penzione (pe carita’, cient’anne ‘e salute se dice) ca giuvane a fatica’. E si campassame overamente cient’anne? Nun ‘o voglio manco penza’. Accumminciasseno a dicere: campate cchiu’ assaje, allora jate a piglia’ a penzione cchiu’ tarde. E chille cheste vanne truvanne e ‘nce manna’ ‘mpenzione a nuvant’anne! E chesto sempe si ‘nce starranne ‘e denare pe manna’ tutti sti viecchie ‘mpenzione.
Allora sapite che ve dico: voglio campa’ pe ll’anne ca ma date ‘o Pataterno, niente ‘e cchiù ma pure niente mancante!
Stateve bbuono.
Umberto de Fabio
Часто спорят о том, что же есть диалект, на котором до сих пор говорит значительная часть жителей Неаполя и юга в целом. Существовал античный язык, неапольский. Уже мало кто знает его и совсем уж редко могут на нем писать. Современная молодежь старается говорить на итальянском тосканском, в богатых семьях считается дурным тоном разговаривать на диалекте, но все южане прекрасно это умеют и понимают. В отличии от жителей Севера Италии.
Тосканский диалект
Тосканский диалект | |
Самоназвание | Dialetto toscano |
---|---|
Страны | Италия |
Регионы | Тоскана |
Официальный статус | нет |
Регулирующая организация | нет |
Общее число говорящих | 3 млн |
Рейтинг | нет |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | нет |
ISO 639-1 | нет |
ISO 639-2 | нет |
ISO 639-3 | нет |
См. также: Проект:Лингвистика |
Тоска́нский диале́кт (итал. dialetto toscano ) или тосканский язык (итал. lingua toscana ) — диалект итальянского языка, на котором говорят в области Тоскана, Италия (центр — Флоренция).
В процессе развития тосканский диалект меньше других отошёл от исходного латинского языка, постепенно изменяясь в одном направлении, не испытывая при этом сильного влияния других языков. Начиная с позднего Средневековья, он лёг в основу литературного языка Италии, благодаря созданным на нём классическим произведениям Данте Алигьери, Франческо Петрарки и Джованни Боккаччо.
После объединения Италии и провозглашения единого Итальянского королевства в 1861 году, литературная версия тосканского диалекта под влиянием писателя Алессандро Мандзони была выбрана в качестве государственного языка межрегионального общения. Разговорный тосканский диалект заметно отличается от литературного итальянского.
Содержание
Поддиалекты
Тосканский диалект состоит из многих поддиалектов. Они разделяются на северные тосканские диалекты и южные тосканские диалекты.
Северные тосканские диалекты (с востока на запад):
Южные тосканские диалекты (с востока на запад):
Говорящие на диалекте
По-тоскански говорят примерно 3,5 млн человек, то есть, население всей Тосканы, кроме жителей провинции Масса-Каррара, которые говорят по-каррарски (эмилиано-романьольский диалект).
Особенности
Тосканский диалект достаточно однороден, но тем не менее в поддиалектах встречаются незначительные отличия.
Фонетика
Ослабление G и C
Явление ослабевания в интервокальной позиции итальянского мягкого g [ ʤ ] (дж) и мягкого c [ ʧ ] (ч), обозначаемое термином attenuazione—затухание.
Между двумя гласными, звонкая заальвеолярная аффриката переходит в звонкий постальвеолярный фрикативный звук:
Это явления очень ярко проявляется, его легко услышать в повседневной речи (обычно также в Умбрии и кое-где в Центральной Италии): слово la gente в стандартном варианте итальянского звучит как / la ‘ʤɛnte / [ la ‘ʤɛnte ], но в тосканском диалекте произносится как [ la ‘ʒɛnte ].
Аналогично глухая заальвеолярная аффриката переходит в глухой постальвеолярный фрикативный звук между двумя гласными:
Слово la cena — ужин, в стандартном варианте произносится как / la ‘ʧena / [ la ‘ʧe:na ], в тосканском диалекте — [ la ‘ʃe:na ].
Переход S в аффрикату
Обычное фонетическое явление — переход глухого s или глухого альвеолярного фрикативного /s / в глухую альвеолярную аффрикату ʦ после /r/, /l/, или /n/.
Например, «il sole» (солнце) в общеитальянском звучит [ il ‘soːle ], а в тосканском диалекте — [ il ‘ʦoːle ]; этот переход также может быть осуществлен внутри слова, например, «falso» (ложный) / ‘falso / → [ ‘falʦo ]. Этот феномен характерен не только для центральной Италии, подобное происходит также в Швейцарии.
Отсутствие дифтонгизации /ɔ/
Морфология
Двойной дательный падеж
Особенность морфологии тосканского диалекта, о которой говорил ещё Алессандро Мандзони в своем произведении «I promessi sposi», — конструкции с двойным дательным падежом.
При использовании личных местоимении в роли непрямого дополнения (к кому, к чему) (датив) в общеитальянском употребляется конструкция предлог + местоимение: a me (ко мне) или ставится синтетическая форма местоимения: mi (ко мне). В тосканском диалекте используются обе конструкции в одном предложении, тем самым непрямое дополнение в дательном падеже как бы особенно подчеркивается:
Эта форма широко распространена в центральных регионах Италии, не только в Тоскане, и до недавнего времени рассматривалась итальянскими лингвистами как избыточная и неправильная. Сейчас эта конструкция признается нормой.
В некоторых диалектах можно встретить двойной винительный (me mi vedi (дословно: Ты меня меня видишь), но эта форма считается архаичной и почти не употребляется.
Определенные артикли мужского рода
Формы единственного и множественного числа определенного артикля мужского рода во флорентийской разновидности тосканского диалекта звучат как [i], но различаются по фонетическому влиянию на соседние согласные. Артикль единственного числа удлинняет следующий за ним звук: [i kkaːne] (собака), а артикль множественного числа ослабляет согласный: [i haːni] (собаки). В стандартном итальянском обычно используется артикль единственного числа мужского рода lo перед долгими согласными (lo zio ‘дядя’, lo studente ‘студент’), хотя такие формы, как i zio, можно встретить в сельских вариантах языка.
Noi + безличное Si
В Тоскане наблюдается использование частицы, имеющей то же значение, что безличное Si (не путать с пассивным Si и рефлексивным Si), в качестве местоимения первого лица множественного числа. Его значение аналогично значению местоимения On во французском языке.
Используется также следующая конструкция: Si + третье лицо в единственном числе, к которой может присоединяться местоимение Noi первого лица множественного числа, потому что частица «si» не воспринимается более как независимая, а является частью глагольного спряжения.
Это явление происходит во всех глагольных временах, включая сложные. В этих временах использование si требует, чтобы вспомогательным глаголом был essere (быть), даже в тех формах, где обычно в качестве вспомогательного употребляется avere (иметь). Если глагол по норме требует essere, причастие прошедшего времени согласуется с субъектом действия в роде и числе и не согласуется, если глагол требует avere.
Обычно Si становится S’ перед è.
Fo (faccio) и vo (vado)
Ещё одна морфологическая особенность тосканского диалекта заключается в так называемом сокращении первого лица единственного числа в настоящем времени у глаголов fare (делать) и andare (идти).
Такие формы появились по двум причинам. Утрата /d/ и редукция /ao/ в /o/ в случае с /vado/ > */vao/ > /vo/. Однако, пример из латинского sapio > итальянский so (я знаю), не может быть объяснен аналогичным образом: /sapio/ должно было бы тогда измениться в */sappjo/, с удлинением согласной перед /j/.
В данном случае произошла перестройка парадигмы в соответствии со статистически менее употребимыми, но высокочастотными формами dare (давать) и stare (быть, являться). Таким образом, so, sai, sa, sanno (все формы единственного и третье лицо множественного числа) стали образовываться по образцу do, dai, dà, danno, sto, stai, sta, stanno, и глагол fo, fai, fa, fanno также образуется по этому же принципу. Таким образом, форма vo, возможная по законам фонетических изменений, также подкрепляется используемым шаблоном образования морфологической парадигмы.
Потеря показателя инфинитива «-re»
Фонетическое явление, которое может считаться и морфологическим, часто встречающееся в тосканском диалекте — потеря флексии -re, показателя инфинитива у глаголов.
Важная особенность этого явления — основное ударение не переносится на новый предударный слог, согласно фонетическим правилам итальянского языка. Такая усечённая форма инфинитива может совпадать с различными формами спряжения единственного числа: pèrde ‘терять’, pèrde ‘он/она теряет’; finì ‘заканчивать’, finì ‘он/она закончил(а)’. Благодаря синтаксическим различительным признакам, эта омонимия практически никогда не приводит к путанице.
Неподвижность ударения объясняется существованием промежуточной формы с -r (как в испанском глагольном инфинитиве).
В некоторых поддиалектах, например в пизанско-ливорнском, такие изменения регулярны, и полный инфинитив появляется только тогда, когда за ним следует пауза, а сокращенная форма (vedé) употребляется внутри фразы. Согласные энклитика удлинняются, если перед ними есть ударный гласный (vedéllo ‘видеть это’, portácci ‘принести нам’), и остаются прежними, если предшествующий гласный в инвинитиве безударный (lèggelo ‘читать это’, pèrdeti ‘потерять тебя’).
Лексика
Сильнее всего различия между диалектами, а также и поддиалектами проявляются в лексике. Лексика тосканского диалекта практически полностью совпадает с лексикой стандартного итальянского языка, но существует также некоторое количество местных слов.
Наиболее общеизвестные тосканские слова:
Тосканский диалект
Тосканский диалект | |
Самоназвание | Dialetto toscano |
---|---|
Страны | Италия |
Регионы | Тоскана |
Официальный статус | нет |
Регулирующая организация | нет |
Общее число говорящих | 3 млн |
Рейтинг | нет |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | нет |
ISO 639-1 | нет |
ISO 639-2 | нет |
ISO 639-3 | нет |
См. также: Проект:Лингвистика |
Тоска́нский диале́кт (итал. dialetto toscano ) или тосканский язык (итал. lingua toscana ) — диалект итальянского языка, на котором говорят в области Тоскана, Италия (центр — Флоренция).
В процессе развития тосканский диалект меньше других отошёл от исходного латинского языка, постепенно изменяясь в одном направлении, не испытывая при этом сильного влияния других языков. Начиная с позднего Средневековья, он лёг в основу литературного языка Италии, благодаря созданным на нём классическим произведениям Данте Алигьери, Франческо Петрарки и Джованни Боккаччо.
После объединения Италии и провозглашения единого Итальянского королевства в 1861 году, литературная версия тосканского диалекта под влиянием писателя Алессандро Мандзони была выбрана в качестве государственного языка межрегионального общения. Разговорный тосканский диалект заметно отличается от литературного итальянского.
Содержание
Поддиалекты
Тосканский диалект состоит из многих поддиалектов. Они разделяются на северные тосканские диалекты и южные тосканские диалекты.
Северные тосканские диалекты (с востока на запад):
Южные тосканские диалекты (с востока на запад):
Говорящие на диалекте
По-тоскански говорят примерно 3,5 млн человек, то есть, население всей Тосканы, кроме жителей провинции Масса-Каррара, которые говорят по-каррарски (эмилиано-романьольский диалект).
Особенности
Тосканский диалект достаточно однороден, но тем не менее в поддиалектах встречаются незначительные отличия.
Фонетика
Ослабление G и C
Явление ослабевания в интервокальной позиции итальянского мягкого g [ ʤ ] (дж) и мягкого c [ ʧ ] (ч), обозначаемое термином attenuazione—затухание.
Между двумя гласными, звонкая заальвеолярная аффриката переходит в звонкий постальвеолярный фрикативный звук:
Это явления очень ярко проявляется, его легко услышать в повседневной речи (обычно также в Умбрии и кое-где в Центральной Италии): слово la gente в стандартном варианте итальянского звучит как / la ‘ʤɛnte / [ la ‘ʤɛnte ], но в тосканском диалекте произносится как [ la ‘ʒɛnte ].
Аналогично глухая заальвеолярная аффриката переходит в глухой постальвеолярный фрикативный звук между двумя гласными:
Слово la cena — ужин, в стандартном варианте произносится как / la ‘ʧena / [ la ‘ʧe:na ], в тосканском диалекте — [ la ‘ʃe:na ].
Переход S в аффрикату
Обычное фонетическое явление — переход глухого s или глухого альвеолярного фрикативного /s / в глухую альвеолярную аффрикату ʦ после /r/, /l/, или /n/.
Например, «il sole» (солнце) в общеитальянском звучит [ il ‘soːle ], а в тосканском диалекте — [ il ‘ʦoːle ]; этот переход также может быть осуществлен внутри слова, например, «falso» (ложный) / ‘falso / → [ ‘falʦo ]. Этот феномен характерен не только для центральной Италии, подобное происходит также в Швейцарии.
Отсутствие дифтонгизации /ɔ/
Морфология
Двойной дательный падеж
Особенность морфологии тосканского диалекта, о которой говорил ещё Алессандро Мандзони в своем произведении «I promessi sposi», — конструкции с двойным дательным падежом.
При использовании личных местоимении в роли непрямого дополнения (к кому, к чему) (датив) в общеитальянском употребляется конструкция предлог + местоимение: a me (ко мне) или ставится синтетическая форма местоимения: mi (ко мне). В тосканском диалекте используются обе конструкции в одном предложении, тем самым непрямое дополнение в дательном падеже как бы особенно подчеркивается:
Эта форма широко распространена в центральных регионах Италии, не только в Тоскане, и до недавнего времени рассматривалась итальянскими лингвистами как избыточная и неправильная. Сейчас эта конструкция признается нормой.
В некоторых диалектах можно встретить двойной винительный (me mi vedi (дословно: Ты меня меня видишь), но эта форма считается архаичной и почти не употребляется.
Определенные артикли мужского рода
Формы единственного и множественного числа определенного артикля мужского рода во флорентийской разновидности тосканского диалекта звучат как [i], но различаются по фонетическому влиянию на соседние согласные. Артикль единственного числа удлинняет следующий за ним звук: [i kkaːne] (собака), а артикль множественного числа ослабляет согласный: [i haːni] (собаки). В стандартном итальянском обычно используется артикль единственного числа мужского рода lo перед долгими согласными (lo zio ‘дядя’, lo studente ‘студент’), хотя такие формы, как i zio, можно встретить в сельских вариантах языка.
Noi + безличное Si
В Тоскане наблюдается использование частицы, имеющей то же значение, что безличное Si (не путать с пассивным Si и рефлексивным Si), в качестве местоимения первого лица множественного числа. Его значение аналогично значению местоимения On во французском языке.
Используется также следующая конструкция: Si + третье лицо в единственном числе, к которой может присоединяться местоимение Noi первого лица множественного числа, потому что частица «si» не воспринимается более как независимая, а является частью глагольного спряжения.
Это явление происходит во всех глагольных временах, включая сложные. В этих временах использование si требует, чтобы вспомогательным глаголом был essere (быть), даже в тех формах, где обычно в качестве вспомогательного употребляется avere (иметь). Если глагол по норме требует essere, причастие прошедшего времени согласуется с субъектом действия в роде и числе и не согласуется, если глагол требует avere.
Обычно Si становится S’ перед è.
Fo (faccio) и vo (vado)
Ещё одна морфологическая особенность тосканского диалекта заключается в так называемом сокращении первого лица единственного числа в настоящем времени у глаголов fare (делать) и andare (идти).
Такие формы появились по двум причинам. Утрата /d/ и редукция /ao/ в /o/ в случае с /vado/ > */vao/ > /vo/. Однако, пример из латинского sapio > итальянский so (я знаю), не может быть объяснен аналогичным образом: /sapio/ должно было бы тогда измениться в */sappjo/, с удлинением согласной перед /j/.
В данном случае произошла перестройка парадигмы в соответствии со статистически менее употребимыми, но высокочастотными формами dare (давать) и stare (быть, являться). Таким образом, so, sai, sa, sanno (все формы единственного и третье лицо множественного числа) стали образовываться по образцу do, dai, dà, danno, sto, stai, sta, stanno, и глагол fo, fai, fa, fanno также образуется по этому же принципу. Таким образом, форма vo, возможная по законам фонетических изменений, также подкрепляется используемым шаблоном образования морфологической парадигмы.
Потеря показателя инфинитива «-re»
Фонетическое явление, которое может считаться и морфологическим, часто встречающееся в тосканском диалекте — потеря флексии -re, показателя инфинитива у глаголов.
Важная особенность этого явления — основное ударение не переносится на новый предударный слог, согласно фонетическим правилам итальянского языка. Такая усечённая форма инфинитива может совпадать с различными формами спряжения единственного числа: pèrde ‘терять’, pèrde ‘он/она теряет’; finì ‘заканчивать’, finì ‘он/она закончил(а)’. Благодаря синтаксическим различительным признакам, эта омонимия практически никогда не приводит к путанице.
Неподвижность ударения объясняется существованием промежуточной формы с -r (как в испанском глагольном инфинитиве).
В некоторых поддиалектах, например в пизанско-ливорнском, такие изменения регулярны, и полный инфинитив появляется только тогда, когда за ним следует пауза, а сокращенная форма (vedé) употребляется внутри фразы. Согласные энклитика удлинняются, если перед ними есть ударный гласный (vedéllo ‘видеть это’, portácci ‘принести нам’), и остаются прежними, если предшествующий гласный в инвинитиве безударный (lèggelo ‘читать это’, pèrdeti ‘потерять тебя’).
Лексика
Сильнее всего различия между диалектами, а также и поддиалектами проявляются в лексике. Лексика тосканского диалекта практически полностью совпадает с лексикой стандартного итальянского языка, но существует также некоторое количество местных слов.
Наиболее общеизвестные тосканские слова: