Турецкий язык тема одежда
Подробный путеводитель по Мармарису
Дорогие друзья!
Если вам понравился сайт или вы считаете, что он интересен и полезен, вы можете оказать посильную помощь в развитии проекта.
Вы можете перечислить любую сумму на следующие кошельки Webmoney: R324500515818, E400125867102, Z106909833856.
Все средства пойдут на развитие сайта и написание новых статей.
Спасибо за внимание.
20. Покупка одежды в магазине на турецком языке
Сегодня в новой теме «Покупка одежды» на турецком языке мы выясним, как узнать расположение нужного отдела магазина, попросить продавца помочь с выбором размера и вида одежды, как попросить другой размер, цвет и фасон необходимой вещи.
Мы узнаем, как спросить о скидке на турецком языке и выбрать нужную цену для оплаты товара. Рассмотрим в нашем турецко-русском разговорнике с произношением такие важные нюансы, как возврат неподошедшей вещи и гарантию на нее.
Nasıl yardımcı olayım? | Насыл ярдымджы олайым? | Как я могу вам помочь? |
Ben elbise (mayo, ayakkabı) arıyorum. | Бэн эльбисе (майо, аяккабы) арыйорум. | Я ищу платье (купальник, туфли). |
Ben elbise (mayo, ayakkabı) almak istiyorum. | Бэн эльбисе (майо, аяккабы) алмак истийорум. | Я хочу купить платье (купальник, туфли). |
Ben elbise (mayo, ayakkabı) alacaktım. | Бэн эльбисе (майо, аяккабы) аладжактым. | Я собиралась (-лся) купить платье (купальник, туфли). |
Ne arzu etmiştiniz? | Нэ арзу этмишсиниз? | Что вы желаете? |
Nasıl hırka arıyorsunuz? | Насыл хырка арыйорсунуз? | Какую кофту вы ищете? |
Ne renk etek (tişört, atlet, tunik, yelek) istersiniz? | Нэ ренк этек (тишорт, атлет, туник, йелек) истерсиниз? | Какого цвета юбку (футболку, майку, тунику, жилетку) вы хотите? |
Nasıl bir elbise (gömlek, köstüm) arıyorsunuz? | Насыл бир эльбисе (гомлек, костюм) арыйорсунуз? | Какое платье (рубашку, костюм) вы ищете? |
Geçe elbisesi (kemer, tunik) mi arıyorsunuz? | Гедже эльбисеси (кемер, туник) ми арыйорсунуз? | Вы ищете вечернее платье (ремень, тунику)? |
Bay reyonumuz üst (birinci, ikinci) kattadır. | Бай рейонумуз уст (биринджи, икинджи) каттадыр. | Отдел для мужчин у нас на вернем (на первом, на втором) этаже. |
Bayan reyonumuz giriş kattadır. | Байан рейонумуз гириш каттадыр. | Отдел для женщин у нас на первом этаже. |
Çocuk reyonumuz alt kattadır. | Чоджук рейонумуз алт каттадыр. | Детский отдел у нас внизу. |
Kabin orada (burada, solda, sağda). | Кабин орада (бурада, солда, саада). | Примерочная там (тут, слева, справа). |
Etek (pijama) bedeniz nedir? | Этек (пижама) бедениз нэдир? | Какой у вас размер платья (пижамы)? |
Sizin bedeniz nedir? | Сизин бедениз нэдир? | Какой у вас размер? |
Bu beden küçük (büyük) mü? | Бу беден кючюк (бюйюк) мю? | Этот размер маленький (большой)? |
Bu beden tam oldu mu? | Бу беден там олду му? | Этот размер подошел? |
Nasıl oldu? | Насыл олду? | Подошло ли? |
Bunu beğendiniz mi? | Буну беендиниз ми? | Вам это понравилось? |
Ben çok beğendim. | Бэн чок беендим. | Мне очень понравилось. |
Bunu beğenmediniz mi? | Буну беенмединиз ми? | Вам это не понравилось? |
Ben beğenmedim. | Бэн беенмедим. | Мне не понравилось. |
Bu nasıl? | Бу насыл? | Это как? |
İyi oldu. | Ийи олду. | Подошло. |
Olmadı. | Олмады. | Не подошло. |
Hiç olmadı. | Хич олмады. | Вообще не подошло. |
Kollu bluz (tişört) var mı? | Коллу блуз (тишорт) вар мы? | Блузка (футболка) с рукавами есть? |
Kısa mı kollu? | Кыса мы коллу? | С коротким рукавом? |
Uzun mu kollu? | Узун му коллу? | С длинным рукавом? |
Uzun kollu elbise (bluz, hırka) var. | Узун коллу эльбисе (блуз, хырка) вар. | Есть платье (блузка, кофта) с длинным рукавом. |
Bu etek çok kısa (uzun) oldu. | Бу этек кыса (узун) олду. | Эта юбка очень коротка (длинная). |
Bu pantolon çok dar (geniş). | Бу пантолон чок дар (гениш). | Эти брюки слишком узкие (широкие). |
Geniş etekli elbise var mı? | Гениш этекли эльбисе вар мы? | Есть платье с широким подолом? |
Pantolon güzel ama çok uzundur. | Пантолон гюзел ама чок узундур. | Брюки хорошие, но очень длинные. |
Daha kısa (dar, geniş, renkli, açık renkli) var mı? | Даха кыса (дар, гениш, ренкли, ачык ренкли) вар мы? | Более короткое (узкое, широкое, разноцветное, светлое) есть? |
Başka model bakalım mı? | Башка модель бакалым мы? | Давайте посмотрим другую модель? |
Başka model bakmak istiyorum. | Башка модель бакамак истийорум. | Если есть другая модель, я хочу на нее посмотреть. |
Başka model varsa denemek istiyorum. | Башка модель варса денемек истийорум. | Если есть другая модель, я хочу ее примерить. |
Renk çok açık, ben daha koyu istiyorum. | Ренк чок ачык, бэн даха кою истийорум. | Очень светлое, я хочу темнее. |
Resimsiz (resimli, çizgili, çizgisiz) gömlek var mı? | Ресимсиз (ресимли, чизгили, чизкисиз) гомлек вар мы? | Без рисунков (с рисунками, в полоску, без полосок) рубашка есть? |
Ben bir şey basit istiyorum. | Бэн бир шей басит истийорум. | Я хочу что-нибудь простое. |
Beden çok küçük (büyük). | Беден чок кючюк (бюйюк). | Размер очень (маленький) большой. |
Boy çok kısa (uzun). | Бой чок кыса (узун). | Рост очень маленький (большой). |
Daha kalın (ince) kazak arıyorum. | Даха калын (индже) казак арыйорум. | Я ищу толстую (тонкую) кофту. |
Mayo bedeniz nedir? | Майо бедениз нэдир? | Какой у вас размер купальника? |
İki parça mı tek parça mı mayo istiyorsunuz? | Ики парча мы тек парча мы майо истийорсунуз? | Вы хотите купальник слитный или раздельный (дословно: из 1 части или 2 частей)? |
Pareo ister misiniz? | Парео истер мисиниз? | Парео желаете? |
Mayoda bu yıl mavi renk moda. | Майода бу йил мави ренк мода. | В этом году в моде голубые купальники. |
Plaj terliği ister misiniz? | Плаж терлии истер мисиниз? | Пляжные тапочки желаете? |
Hasır şapka ister misiniz? | Хасыр шапка истер мисиниз? | Соломенную шляпу желаете? |
Ayakkabı numaranız nedir? | Айаккабы нумараныз нэдир? | Какой у вас размер обуви? |
Çocuğunuz kaç yaşında? | Чоджуунуз кач яшында? | Сколько лет вашему ребенку? |
Kız mı erkek mi? | Кыз мы эркек ми? | Девочка или мальчик? |
Ne renk şapka düşünüyorsunuz? | Нэ ренк шапка дюшюнюйорсунуз? | Какого цвета шляпу думаете купить? |
V yaka mı yoksa yuvarlak yaka mı istersiniz? | В яка мы йокса йуварлак яка мы истерсиниз? | Вы хотите V-образный воротник или круглый? |
Neler tercih ediyorsunuz. | Нэлер терджих эдиойрсунуз. | Что вы предпочитаете? |
Bu elbise nasıl yıkanıyor? | Бу эльбисе насыл йиканыйор? | Как стирать это платье? |
Bu pantolon nasıl yıkayım? | Бу пантолон насыл йикайым? | Как стирать эти брюки? |
Yıkadıktan sonra renk değişiyor mu? | Йыкадыктан сонра рэнк деишийор му? | После стирки цвет меняется? |
40 derecede yıkabilirsiniz. | Кырк дереджеде йыкабилирсиниз. | Вы можете стирать при 40 градусах. |
Yıkadıktan sonra beden daha küçük (büyük) oluyor mu? | Йыкадыктан сонра беден даха кючюк (бюйюк) олуйор му? | После стирки вещь садится (растягивается)? |
Terzimiz her şey düzeltecek. | Терзимиз хер шей дюзельтеджек. | Наш портной все исправит. |
Ne zaman hazır olacak? | Нэ заман хазыр оладжак? | Когда будет готово? |
Kaç saat alacak? | Кач саат аладжак? | Сколько времени это потребует? |
Ne zaman pantolonumu alabilirim? | Нэ заман пантолонуму алабилирим? | Когда я смогу забрать свои брюки? |
Yarın alabilir miyim? | Ярын алабилир мийим? | Могу я забрать завтра? |
1 saat (30 dakika) alacak. | Бир саат (отуз дакика) аладжак. | Это займет час (30 минут). |
2 saat sonra her şey hazır olacak. | Ики саат сонра хер шей хазыр оладжак. | Все будет готово через 2 часа. |
20 dakika sonra alabilirsiniz. | Йирми дакика сонра алабилирсиниз. | Через 20 мин вы можете забрать. |
Ücreti kaç lira? | Уджрети кач лира? | Сколько стоит? |
Müşterimiz için bedava. | Мюштеримиз ичин бедава. | Для наших покупателей бесплатно. |
Müşterimizden ücret almıyoruz. | Мюштеримизден юджрет алмыйоруз. | Мы не берем плату с наших покупателей. |
Pantolon indirimli o yüzden terzi ücreti 3 lira. | Пантолон индиримли о йюзден терзи уджрети уч лира. | Брюки продаются со скидкой, поэтому услуги портного 3 лиры. |
Peşin fiyat kaç lira? | Пешин фийят кач лира? | Какая цена при оплате наличными? |
Taksit var mı? | Таксит вар мы? | Рассрочка есть? |
Taksitli fiyat kaç lira? | Такситли фийят кач лира? | Какая цена в рассрочку? |
Bu şort kaç lira? | Бу шорт кач лира? | Сколько стоят эти шорты? |
Bu hırka ne adar? | Бу хырка нэ кадар? | Сколько стоит эта кофта? |
Fiyatı 10 tl. | Фийяты 10 те ле. | Цена 10 лир. |
Fiyatı çok uygun. | Фийяты чок уйгун. | Цена очень подходящая. |
Bir alana bir bedava. | Бир алана бир бедава. | При покупке одной вещи вторая – в подарок. |
Alışveriş 100 tl yaparsınız 20 tl hediye. | Алышвериш 100 теле япарсаниз 20 теле хедийе. | При покупке на 100 лир 20 лир в подарок. |
Bugün kampanyamız var. | Бугюн кампаньямыз вар. | Сегодня у нас акция. |
Kredi kartı alıyor musunuz? | Креди карты алыйор музунуз? | Вы принимаете кредитные карты? |
Kredi kartı ile ödeyebilirsiniz. | Креди карты иле одейебилирсиниз. | Вы можете оплатить кредитной картой. |
Kredi kartlı öderim. | Креди картлы одерим. | Пожалуй оплачу кредитной картой. |
Nakit öderim. | Накит одерим. | Я заплачу наличными. |
Kredi kartı mı nakit mi? | Креди карты мы накит ми? | Оплата кредитной картой или наличными? |
Kredi karı. | Креди карты | Кредитная карта |
Nakit. | Накит | Наличные |
Size indirim yapabilirim. | Сизе индирим япабилирим. | Я могу сделать вам скидку. |
Hediye poşetiniz var mı? | Хедие пошетиниз вар мы? | У вас есть подарочная упаковка? |
Hediye poşetine koyar mısınız? | Хедие пошетине кояр мысыныз? | Положите, пожалуйста, в подарочную упаковку. |
Hediye poşetine koyabilir mısınız? | Хедие пошетине коябилир мисиниз? | Вы можете положить в подарочную упаковку? |
Ben 2 gün önce şort aldım, ama olmadı. | Бэн ики гюн ондже шорт алдым, ама олмады. | Я 2 дня назад купил (а) шорты, но они не подошли. |
Değiştirebilir miyim? | Деиштиребилир мийим? | Я могу обменять? |
Tabii ki, fişiniz var mı? | Табии ка, фишиниз вар мы? | Конечно, у вас есть чек? |
Ben önce etek aldım ama sonra delik (leke, yamuk dikiş) buldum. | Бен ондже этек алдым ама сонра делик (леке, ямук дикиш) булдум. | Я недавно купила платье, а потом обнаружила дырку (пятно, кривую строчку). |
Geri verebilir miyim? | Гери верибилир мийим? | Я могу отдать обратно? |
Geri alır mısınız? | Гери алыр мысыныз? | Вы принимаете вещь обратно? |
Geri vermek istiyorum. | Гери вермек истийорум. | Я хочу отдать обратно. |
Hayır, maalesef sadece değiştirebiliriz. | Хайыр, маалесеф садедже деиштиребилирсиниз. | Нет, к сожалению вы можете только обменять. |
Biz para geri vermiyoruz. | Биз пара гери вермиойруз. | Мы не отдаем деньги обратно. |
2 hafta içinde değiştirebilirsiniz. | Ики хафта ичиндэ деиштиребилирсиниз. | Вы можете обменять в течение 2 недель. |
Bu ayakkabı için garanti var mı? | Бу аяаккабы ичин гаранти вар мы? | На эти туфли есть гарантия? |
Garanti ne kadar sürüyor? | Гаранти нэ кадар сюрюйор? | Сколько длится гарантия? |
Bir şey olursa bize getirin biz fabrikaya göndereceğiz. | Бир шей олурса бизе гетирин, биз фабрикая гондереджеиз. | Если что-то случится, приносите нам. Мы отправим на фабрику. |
Bir şey olursa biz değiştirebiliriz. | Бир шей олурса биз деиштиребилириз. | Если что-то случится, мы обменяем. |
Deri | Дери | Кожа |
Yapay deri | Япай дери | Искусственная кожа |
İpek | Ипек | Шелк |
Kadife | Кадифе | Велюр |
Kaşmir | Кашмир | Кашемир |
Keten | Кетен | Лен |
Kumaş | Кумаш | Ткань |
Pamuk | Памук | Хлопок |
Pamuklu | Памуклу | Из хлопка |
Sentetik | Сентетик | Синтетика |
Trikotaj | Трикотаж | Трикотаж |
Viskoz | Вискоз | Вискоза |
Yün | Йюн | Шерсть |
Yünlü | Йюнлю | Шерстяной |
Вместе с этой темой будет полезно вспомнить другие темы, связанные с покупками:
Если вы хотите получать новые статьи сайта, узнавать о курсах валют, событиях и новостях Мармариса, подпишитесь на RSS или получайте их на электронную почту! А также все новости сайта, все события и погода в Мармарисе теперь в нашей ГРУППЕ ВКОНТАКТЕ! Присоединяйтесь!
Теперь поделиться интересной статьей с другом проще простого!
Просто нажмите кнопочку любимого сервиса!
Подробный путеводитель по Мармарису
Дорогие друзья!
Если вам понравился сайт или вы считаете, что он интересен и полезен, вы можете оказать посильную помощь в развитии проекта.
Вы можете перечислить любую сумму на следующие кошельки Webmoney: R324500515818, E400125867102, Z106909833856.
Все средства пойдут на развитие сайта и написание новых статей.
Спасибо за внимание.
8. В магазин со знанием турецкого языка
Отдыхая в Мармарисе, невозможно не прогуляться по магазинам и не купить себе что-то из сувениров или фруктов. В этой теме турецко-русского разговорника для туристов с транскрипцией «В магазине» мы изучим турецкие фразы, при помощи которых можно совершить хороший шоппинг, выбрать товар с нужными характеристиками, узнать о скидке и многом другом.
Если у вас возникли какие-то вопросы, вы всегда их можете задать в комментариях к статье.
Тема покупок в Мармарисе очень обширна, и эта статья — одна из нескольких. Поэтому подписывайтесь на наши обновления и не пропустите много полезного и важного.
Fiyat | Фийат | Цена |
Ne kadar? | Нэ кадар? | Сколько? (о цене, о весе) |
Kaç lira? | Кач лира? | Сколько лир? |
Kaç para? | Кач пара? | Сколько лир? |
Fiyat ne? | Фийат нэ? | Сколько стоит? (дословно — Какая цена?) |
Bunun fiyatı ne? | Бунун фийаты нэ? | Сколько это стоит? |
Çok pahalı. | Чок пахалы. | Очень дорого. |
Çok ucuz. | Чок уджуз. | Очень дешево. |
Fiyat uygun. | Фийат уйгун. | Цена подходящая. |
Fiyat uygun değil. | Фийат уйгун деиль. | Цена не подходящая. |
İndirim | Индирим | Скидка |
İndirim var mı? | Индирим вар мы? | Скидка есть? |
Evet, var (hayır, yok). | Эвет, вар (Хайыр, йок). | Да, есть (нет, нет). |
İndirim yapalım mı? | Индирим япалым мы? | Давайте сделаем скидку? |
İndirelim biraz, lütfen. | Индирелим бираз, лютфэн. | Давайте немного снизим цену. |
2 (3; 5) tane alırsam indirim yapalım mı? | Ики (уч, беш) танэ алирсам индирим япалым мы? | Если я куплю 2 (3, 5) штук, скидку сделаем? (см тему о числительных в турецком языке) |
Alışveriş | Алышвериш | Покупки |
Elma (çilek, süt, ekmek, dondurma, su) var mı? | Эльма (чилек, сют, экмек, дондурма, су) вар мы? | Яблоки (клубника, молоко, хлеб, мороженое, вода) есть? |
Evet, var. | Эвет, вар. | Да, есть. |
Hayır, yok. | Хайыр, йок. | Нет. |
1 kilo (1 tane, 1 parça) lütfen. | Бир кило (бир танэ, бир парча) лютфен. | 1 килограмм (1 штуку, 1 часть) пожалуйста. |
1 kilo (1 tane, 1 parça) alabilir miyim? | Бир кило (бир танэ, бир парча) алабилир мийим? | 1 килограмм (1 штуку, 1 часть) пожалуйста (дословно – могу я купить. ). |
Şu peynir (şu havuç, o çilek, bu muz) alabilir miyim? | Шу пейнир (шу хавуч, о чилек, бу муз) алабилир мийим? | Могу я купить этот сыр (эту морковь, ту клубнику, эти бананы)? |
Poşet verir misiniz? | Пошет верир мисиниз? | Дайте, пожалуйста, пакет. |
Poşet alabilir miyim? | Пошет алабилир мийим? | Могу я взять пакет? |
Şeker (lokum, üzüm) güzel mi? | Шекер (локум, юзюм) гюзель. | Конфеты (лукум, виноград) вкусные. |
Ekmek taze mi? | Экмек тазе ми? | Хлеб свежий? |
Hangisi en güzel? | Ханьгиси эн гюзель? | Который (из этих) самый лучший (вкусный)? |
Tadını bakabilir miyim? | Тадыны бакабилир мийим? | Могу я попробовать (на вкус)? |
Daha az (çok) lütfen. | Даха аз (даха чок) лютфен. | Пожалуйста, поменьше (побольше). |
Daha az istiyorum. | Даха аз истийорум. | Я хочу поменьше. |
Biraz, lütfen. | Бираз, лютфен. | Немного, пожалуйста. |
Çok fazla. | Чок фазла. | Слишком много. |
Daha fazla koymayın. | Даха фазла коймайын. | Больше не кладите. |
Bu ne için? | Бу нэ ичин? | Это для чего? |
Son kullanma tarihi ne zaman? | Сон кулланма тарихи нэ заман? | Когда последний срок использования (срок годности)? |
Nasıl pişirebilirim? | Насыл пиширебилирим? | Как это приготовить? |
Nasıl yiyebilirim? | Насыл йийебилирим? | Как это съесть? |
Nasıl kullanabilirim? | Насыл кулланабилирим? | Как это использовать? |
2 (7, 5) tane yapalım. | Ики (йеди, беш) танэ япалым. | Давайте сделаем 2 (7, 5) штуки. |
Ben istiyorum (istemiyorum). | Бэн истийорум (истемийорум). | Я хочу (не хочу). |
Ben severim (sevmiyorum). | Бэн северим (севмийорум). | Я люблю (не люблю). |
Ben biliyorum (bilmiyorum). | Бэн билийорум (бильмийорум). | Я знаю (не знаю). |
Ben yedim (yemedim). | Бэн йедим (йемедим). | Я ел (не ел). |
Tadını biliyorum (bilmiyorum). | Тадыны билийорум (бильмийорум). | Я знаю (не знаю) вкус этого. |
İlk defa görüyorum. | Ильк дефа горюйорум. | Первый раз вижу. |
Önce hiç duymadım. | Ондже хич дуймадым. | Раньше вообще не слышал. |
Bakar mısınız? | Бакар мысыныз? | Пожалуйста (при просьбе) (см. тему об основных фразах турецкого языка) |
Yardım eder misiniz? | Ярдым эдэр мисиниз? | Помогите, пожалуйста. |
Seçemiyorum. | Сечемийорум. | Не могу выбрать. |
Bunu almayı düşünüyorum ama… | Буну алмайы дюшюнюйорум, ама. | Я думаю купить это, но. |
Ne zaman gelir? | Нэ заман гелир? | Когда прибудет? |
Çok (pek) güzel. | Чок (пек) гюзель. | Очень хорошо. |
Pek güzel değil. | Пек гюзель деиль. | Не очень хорошо. |
Hiç güzel değil. | Хич гюзель деиль. | Вообще не хорошо. |
Ne kadar vereyim? | Нэ кадар верейим? | Сколько вам дать? |
Param var (yok). | Парам вар (парам йок). | У меня есть деньги (нет денег). |
Bozuğunuz var mı? | Бозуунуз вар мы? | У вас есть мелочь? |
Bozuğum var. | Бозуум вар. | У меня есть мелочь. |
Bozdurabilir misiniz? | Боздурабилир мисиниз? | Разменяйте (деньги), пожалуйста. |
5 (10, 20) liranız var mı? | Беш (он, йирми) лираныз вар мы? | У вас есть 5 (10, 20) лир? |
Yanlış saydınız. | Йанлыш сайдыныз. | Вы посчитали неправильно. |
Para üstü yanlış saydınız. | Пара устю йанлыш сайдыныз. | Вы неправильно посчитали сдачу. |
Hatanız var. | Хатаныз вар. | Вы ошиблись. |
Bir daha sayalım. | Бир даха сайалым. | Давайте посчитаем еще раз. |
Doğru mu? | Доуру му? | Правильно? |
Evet, her şey doğru. | Эвет, хер шей доуру. | Да, все верно. |
Kusura bakmayın. | Кусура бакмайын. | Извините. |
Pardon. | Пардон. | Простите. |
Afiyet olsun. | Афийет олсун. | Приятного аппетита. |
Teşekkürler. | Тешеккюрлер. | Спасибо. |
Yeniden bekleriz. | Йениден беклириз. | Ждем вас снова. |
Portakal sulu mu? | Портакал сулу му? | Апельсины сочные? |
… organik mi? | . органик ми? | . органические? |
… hormonlu mu? | . хормонлу му? | . с гормонами? |
… yerli mi? | . йерли ми? | . местный? |
… ithal mı? | . итхаль мы? | . импортный? |
… Türk malı mı? | . тюрк малы мы? | . произведен в Турции? |
… sulu mu? | . сулу му? | . сочный? |
… kuru mu? | . куру му? | . сухой? |
… ekşi mi? | . экши ми? | . кислый? |
… tatlı mı? | . татлы мы? | . сладкий? |
… çekirdekli mi? | . чекирдекли ми? | . с косточками? |
… çekirdeksiz mi? | . чекирдексиз ми? | . без косточек? |
… olgun mu? | . олгун мг? | . спелый? |
… büyük mü? | . бюйюк мю? | . большой? |
… küçük mü? | . кючюк мю? | . маленький? |
… acı mı? | . аджы мы? | . острый (горький)? |
… tuzlu mu? | . тузлу му? | . соленый? |
… yağlı mı? | . йаалы мы? | . жирный? |
… yağsız mı? | . йаасыз мы? | . обезжиренный? |
… taze mi? | . тазе ми? | . свежий? |
… eski mi? | . эски ми? | . старый? |
С этой статьей также будет полезно прочитать темы:
Если вы хотите получать новые статьи сайта, узнавать о курсах валют, событиях и новостях Мармариса, подпишитесь на RSS или получайте их на электронную почту! А также все новости сайта, все события и погода в Мармарисе теперь в нашей ГРУППЕ ВКОНТАКТЕ! Присоединяйтесь!
Теперь поделиться интересной статьей с другом проще простого!
Просто нажмите кнопочку любимого сервиса!