Язык как средство массовой коммуникации
Язык средств массовой коммуникации
Язык СМК: понятие, функции, разновидности, жанры. Роль СМК в формировании стилистических вкусов и языковых норм. Язык современных СМК – «факт цивилизации» (А. Мейе), а не лингвистическое явление. Язык современных средств массовой информации. Языковые стереотипы: штампы и клише. Универсализация значений (результат использования слова безотносительно контекста) и серийное упорядочение (своеобразная системность газетной фразеологии) в политическом дискурсе как стереотипы-аномалии. Трансформация значений (сдвиг в семантической структуре, накопление новых сем) и максимальная открытость современного газетного узуса. Двойной стилистический стандарт, семантическая подвижность, большая семантическая адекватность языковых стереотипов современной газеты. Цитация и квазицитация в языке современной газеты. Роль СМК в формировании стилистических вкусов и языковых норм.
Публицистический стиль как разновидность русского литературного языка. Место публицистического стиля в системе стилей литературного языка. Основные функции публицистического стиля. Разновидности публицистического стиля и его жанры. Конструктивный принцип публицистического стиля (сочетание стандарта и экспрессии, логического и образного, оценочного и нейтрального). Языковые особенности публицистического стиля: употребление оценочной публицистической лексики и фразеологии, активное использование новых слов и выражений. Специфика синтаксиса (анафора, эпифора, антитеза, градация, параллелизм, «разговорность»). Метафоричность публицистического стиля. Способы выражения экспрессии в публицистическом стиле.
Стилистика электронных СМК. Языковая стилистика TV и радио. Специфика общения в чатах. Функции общения в чатах (коммуникативная, игровая, катарсическая). Графический текст как основа общения. «Возрождение» эпистолярного жанра. Монолог, диалог, полилог в чатах. Отсутствие паралингвистических средств как снижение надежности речевого общения. «Смайлики» как суррогат невербалики. Бедность эмоциональной палитры и коннотативных средств. Образ автора в чатах. Речевая маска и мистификация в чатах. Проблема инвективы. Специфика ключевых слов в чатах.
Стилистика печатных СМК. Стилистика газетных жанров.Типы информации и газетные жанры. Информационное поле и информационная норма. Виды запретов. Аргументация в газетных жанрах. Достоверность / недостоверность информации. Виды отступлений от информационной нормы. «Субъективное» и «объективное» в газетном дискурсе. Понятие о стилистике газетных жанров. Использование различных видов чужой речи, определяющих речевую структуру жанра. Взаимодействие авторской и чужой речи. Образ автора и его речевое воплощение в газетных жанрах. Авторизация и чрезмерный субъективизм современных СМК. Виды оценок и способы их выражения. Оценка и информационная норма. Газетные жанры. Заметка, обзор, отчет, репортаж, статья, очерк, рецензия, фельетон, эссе: структура, функции, тематика, композиция, язык. Виды интервью. «Речевой портрет» в интервью. Монолог, диалог, полилог в интервью. Условия успешной беседы и причины коммуникативных неудач.
Стилистика рекламы. Стилистика рекламы как научная и прикладная дисциплина. Разновидности и жанры рекламы. Жанры газетного дискурса в рекламе (заметка, статья, корреспонденция, репортаж, отчет, рецензия, консультация, рассказ). Элементы научного стиля в рекламе (листовки, проспекты, памятки, альбомы). Черты разговорного стиля в современной рекламе. Ассоциации в рекламе: русское языковое мышление. Влияние стилистического фактора на восприятие рекламы. Языковые и стилистические проблемы современной рекламы. Национальная специфика стилистики рекламы.
|
ДЛЯ СПРАВОК: Традиционные газетные жанры
Заметка– сообщение о факте, как правило, общественно значимом; факт сжато выраженный или детализированный; надежный источник информации; актуальность для сегодняшнего дня.
Интервью –раскрытие темы на основе беседы с авторитетным лицом с целью получения новой (часто эксклюзивной) информации, «портретирования» человека или обсуждения общественно значимых тем; наличие суждения, оценки, комментария, прогноза; виды интервью: сообщение, диалог, опрос, мнение, беседа, прямая линия, размышление, спор.
Корреспонденция –сообщение о факте (событии) и его анализ, как правило, анализ опыта.
Очерк –авторское документальное (слабая авторская позиция) и художественно-публицистическое (автор как наблюдатель или участник); истолкование реальных событий и фактов; не имеет тематических ограничений, полистилизм, явная авторская позиция; виды очерка: путевой, судебный, социологический, очерк-портрет, очерк нравов.
Памфлет –критика «на уничтожение»; конкретный объект; сарказм;афористичность, риторичность, экспрессия.
Репортаж –одно событие, которое только что произошло или будет происходить (где, что, как, в какой последовательности); предварительное изучение материала для дальнейшего анализа, размышлений, выводов; группа фактов при единстве события / темы и сравнительный анализ (количественный и качественный) события; выход за пределы события при обобщении на основе мнений; автор – свидетель или участник событий; сюжетность, оперативность, динамизм, эмоциональность; авторская оценка и восприятие события.
Рецензия –идейно-политическая, научная, эстетическая оценка произведений литературы, искусства, науки; соотнесения объекта изучения с непосредственной действительностью; включение объекта изучения в общий контекст науки, искусства, литературы.
Статья –проблемная статья: изложение сути проблемы (не поверхностное наблюдение, а накопление, изучение и систематизация фактов), доказательство необходимости решения, выводы на основе анализа фактов, теоретических посылок и обобщения данных, показ реальных путей решения проблемы.
Фельетон –движение от единичного к общему; публицистичность (актуальность, злободневность);художественность (типизация, художественные образы); сатира (оценка и осмеяние); комизм (гипербола, гротеск, фарс); стилевой контраст (разностилевая лексика; смена позитива / негатива, информативности / оценочности); форма сказа (от 1-го лица), сказового повествования (от 3-го лица), стилизованного повествования (речевая маска) или точка зрения автора как участника или наблюдателя и комментатора.
Эссе –индивидуальные суждения и оценка темы; размышление не претендует на решение проблемы; эмоциональность, образность, обширное цитирование, афористичность определений и оценок, установка на разговорность; виды эссе: философское, историческое, литературно-критическое, нравственно-психологическое, историко-биографическое.
Список литературы
1. Ампилов В. Современный газетный очерк. – Минск, 1992.
2. Анисимова Е. Е. Коммуникативно-прагматическая характеристика типа текста «политический плакат» // ФН. 1991. – №3.
3. Антонов В. И. Информационные жанры газетной публицистики. – Саранск, 1996.
4. Аргументация в публицистическом тексте. – Свердловск, 1992.
5. Баранов А. Н., Казакевич Е. Г. Парламентские дебаты: Традиции и новации. – М., 1991.
6. Беззубов А.Н., Бойкова Н.Г., Коньков В.И. Публицистический стиль: Учебное пособие.– СПб., 1999.
7. Безменова Н. А. Теория и практика риторики массовой коммуникации. – М., 1989.
8. Бекасов Д. Г. Корреспонденция, статья, как газетные жанры. – М., 1977.
9. Бернштейн С. Н. Язык радио. – М., 1977.
10.Боневоленская Т. А. Проблемы современного публицистического жанра.– М., 1989.
11.Брагина А. А., Вомперский В. П. О телевизионной речи. // ФН. 1978. – №2.
12.Васильева А. Н. Газетно-публицистический стиль речи. – М., 1982.
13.Волков А. А. Основы русской риторики. – М., 1996.
14.Ворошилов В. В. Журналистика. – СПб., 2000.
15.Вьюник В. А., Тишунин В.Н. Информация как газетный жанр. – М., 1999.
16.Голанова Е. И. О современном публичном диалоге // Стилистика. Поэтика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур. – М., 1996.
17.Гуревич С. М. Номер газеты. – М., 2002.
18.Емелин В. А. Гипертекст и постгутенберговая эра // http://emeline.narod.ru/hipertext.htm
19. Земская Е. А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет // Стилистика. Поэтика. Язык и культура. Памяти Т. Г. Винокур. – М., 1996.
20. Зильберт Б. А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты. – Саратов, 1986.
21. Зимняя И. А. Оратор и аудитория. – М., 1976.
22. Ковалев В. Н. Диалог на площади: искусство социально-политического общения в массовой аудитории. – М., 1990.
23.Корконосенко С.Г. Основы теории журналистики. – СПб., 1995.
24. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – М., 1994.
25.Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова. – М., 1997.
26. Кривенко Б. В. Так говорят на телевидении // Русская речь. 1995. – №1.
27.Кузнецов М. М. Виртуальная реальность: взгляд с точки зрения философа // Виртуальная реальность: Философские и психологические аспекты. – М., 1997.
28. Культура парламентской речи. – М., 1994.
29. Лаптева О. А. Слушаем радио и телевидение // Русская речь. 1996. №4.
30. Левинсон А. Заметки по социологии и антропологии рекламы // Новое литературное обозрение. 1996. – №22.
31.Лукина М. Технология интервью – М., 2003.
32.Лысакова И.П. Тип газеты и стиль публикации. – Л., 1989.
33. Мельник Г.С. Mass Media: психологические процессы и эффекты. – СПб, 1996.
34. Михальская А. К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-исторической риторике. – М., 1996.
35.Навозов М. Поговорим о репортаже. – М., 1992.
36. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. – М., 1990.
37. Роль языка в средствах массовой коммуникации. – М., 1986.
38. Светана С. В. Телевизионная речь. – М., 1976.
39. Серио П. О языке власти: критический анализ // Философия языка: в границах и без границ. – Харьков, 1993.
40. Солганик Г. Я. Лексика газеты. – М., 1981.
41. Солганик Г. Я. Стиль репортажа. – М., 1970.
42.Стилистика газетных жанров / Под ред. Э. Розенталя – М., 1989.
43. Стилистика русского языка: Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. – М., 1987.
44.Тертычный А. А. Жанры периодической печати. – М., 2002.
45.Шостак М. Интервью. Метод и жанр. – М., 1997.
46.Эко У. От интернета к Гуттенбергу: текст и гипертекст // Интернет. – М., 1998. – №6-7.
47.Эко У. Под Сетью (интервью с Л. Маршаллом) // Искусство кино. –М., 1997. – №9.
48. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. – М., 1987.
49. Язык современной публицистики. – М., 1988.
Язык средств массовой информации
ЛЕКЦИЯ 2. Язык СМИ: становление и содержание понятия
Какое же содержание вкладывается в понятие «язык СМИ» сегодня? Анализ контекстного употребления словосочетания «язык средств массовой информации» позволяет выделить три наиболее распространенных значения. Во-первых, язык СМИ — это весь корпус текстов, производимых и распространяемых средствами массовой информации; во-вторых — это устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся определенным набором лингвостилистических свойств и признаков; и, наконец, в третьих, — это особая знаковая система смешанного типа с определенным соотношением вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфическим для каждого из средств массовой информации: печати, радио, телевидения, Интернета.
Ключевое значение для развития общей концепции языка СМИ имеют второй и третий подходы, когда язык СМИ понимается:
а) как устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся определенным набором лингвостилистических свойств и признаков;
б) как особая знаковая система смешанного типа с определенным соотношением вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфических для каждого из средств массовой информации.
Именно в рамках данных определений и формировались содержание и внутренняя структура современного понятия «язык СМИ».
Теоретическую основу концепции языка СМИ составляет системное изучение устойчивого круга вопросов, относящихся к использованию языка в сфере массовой коммуникации, как-то:
1) какое влияние оказывает массовая коммуникация на соотношение устной и письменной форм речи;
2) как массовый характер сообщения сказывается на движении языковой нормы;
3) что представляет собой язык массовой информации с точки зрения функционально-стилистической дифференциации;
4) каковы критерии типологической классификации медиатекстов;
5) какова специфика языков конкретных СМИ: газет, журнальной прессы, радио, телевидения, Интернета, а также языков так называемых медиаобусловленных систем — рекламы и связей с общественностью.
Основу внутренней структуры понятия «язык СМИ» составляет рассмотрение лингвостилистических и медийных особенностей конкретных подъязыков массовой информации — языка прессы, языка радио, языка телевидения, особенностей речеупотребления в Интернете. Детальное изучение языков отдельных СМИ привело к расширению самого понятия «язык массовой информации», что, в частности, выразилось в выделении в нем уровня вербального и уровня медийного, или аудиовизуального. В свою очередь, рассмотрение языка СМИ как знаковой системы смешанного типа, сочетающей в себе вербальные и аудиовизуальные коды, позволило определить языковую специфику каждого конкретного средства массовой информации.
Так, специфика языка печатных СМИ состоит во взаимодействии вербальных и графических компонентов. Тип и размер шрифта, наличие иллюстраций, использование цвета, качество бумаги, расположение материалов на полосе — все это тесно соединяется со словесным рядом, образуя единое целое — синкретический язык прессы. Главной особенностью языка радио является сочетание словесного и звукового рядов. Использование широкого спектра возможностей аудиоряда — музыки, шумовых эффектов, фонетических и паратембральных свойств речи (интонация, темп, узнаваемые акценты, индивидуальные голосовые качества) делает язык радио мощным средством воздействия на массовую аудиторию. Язык телевидения представляет собой еще более совершенную систему кодифицированного воздействия, поскольку к уровням вербальному и звуковому прибавляется уровень визуальный, а именно движущееся цветное или черно-белое изображение. Именно поэтому телевидение считается самым эффективным в плане воздействия на общественное сознание средством массовой информации.
Развитие интернет-технологий привело к дальнейшему совершенствованию языка СМИ как средства информационно-психологического воздействия. Язык Интернета — это сложная многоуровневая мультимедийная система, вобравшая в себя достижения всех традиционных средств массовой информации. Вербальный текст в Интернете приобрел новое «сетевое» измерение, позволившее разворачивать текст не только линейно, но и, с помощью ссылок, в глубину межтекстовых связей. Все это подтверждает известный тезис канадского социолога Маршалла Макклюэна о том, что характер сообщения в массовой коммуникации во многом определяется медийными свойствами канала распространения — “The medium is the message”.
Наряду с вербальным и медийным уровнями, важнейшей составляющей языка СМИ является уровень концептуальный, или когнитивно-идеологический. Действительно, именно язык СМИ является тем кодом, той универсальной знаковой системой, с помощью которой в индивидуальном и массовом сознании формируется картина окружающего мира. Специалисты по медиапсихологии признают, что сегодня восприятие человеком окружающего мира в очень большой степени зависит от того, каким представляют этот мир средства массовой информации. Не располагая собственным опытом огромного количества происходящих в мире событий, мы вынуждены строить свое знание об окружающей действительности на медиареконструкциях и интерпретациях, которые в силу самой своей природы идеологичны и культуроспецифичны. Будучи продуктом разных социально-политических групп и национально-культурных сообществ, язык СМИ отражает множественный характер этих интерпретаций, передает ту или иную идеологическую модальность (окраску) и национально-культурную специфику. Именно в языке СМИ быстрее всего отражаются социально-идеологические изменения в обществе, фиксируются новые понятия и идеологемы.
Таким образом, можно констатировать, что к концу ХХ века концепция языка СМИ вполне сформировалась, а сам термин прочно вошел в научно-лингвистический обиход. Сегодня термин «язык СМИ» все более понимается не только как весь корпус текстов, функционирующих в сфере массовой коммуникации, но как устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся вполне определенным набором лингвостилистических свойств и признаков. При этом одной из важнейших характеристик данной системы является соотношение вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфическое для каждого средства массовой информации, будь то печать, радио, телевидение или Интернет. Все это и послужило основой для становления и развития новой отрасли языкознания — медиалингвистики.
1 Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / Отв. ред. М. Н. Володина М., 2004. С. 38.
3 Подобный подход к определению языка отражен, в частности, в книге Гудкова Д. Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. М., 2000
4 Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. Воронеж, 1993.
5 Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Анализ речевой практики: масс-медиа. М., 1993.
6 Рождественский Ю. В. Теория риторики. М., 1997.
7 Сметанина С. И. Медиатекст в системе культуры. СПб., 2002.
8 Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов. М., 2000.
Тема 12. Язык СМИ
Вторая половина XX – начало XXI вв. характеризуются стремительным развитием средств массовой коммуникации и новых информационных технологий. Появление Интернета, динамическое развитие традиционных СМИ: печати, радио, телевидения – привели к созданию глобального информационного пространства, особой виртуальной среды, образованной совокупностью множества медиапотоков. Все это не могло не отразиться на естественном языке. Медиатексты являются одной из самых распространенных форм современного бытования языка. Их корпус постоянно растет: появляются новые телеканалы, радиостанции, газеты и журналы, распространяются сетевые версии печатных изданий, появляются онлайновые публикации. В современной науке для обозначения этой новой виртуальной территории используются такие термины, как информационное пространство, информационная среда, медиаландшафт, инфосфера.
Среди языковых процессов, которые активизируются в СМИ, следует выделить:
· тенденцию к размыванию четких стилевых границ;
· распространение норм разговорного стиля;
· тиражирование ошибочного речеупотребления;
· снижение речевой нормы за счет употребления жаргонизмов и ненормативной лексики.
Язык СМИ неоднороден. В нем выделяются два уровня: вербальный и аудиовизуальный (медийный), поэтому язык
средств массовой информации следует рассматривать как знаковую систему смешанного типа. Специфика языка печатных СМИ состоит во взаимодействии вербальных и графических компонентов. Главной особенностью языка радио является сочетание словесного и звукового ряда. Язык телевидения представляет собой еще более совершенную систему, т.к. к вербальному и звуковому добавляется визуальный уровень. Именно телевидение считается самым эффективным средством массовой информации в плане воздействия на общественное сознание.
Наряду с вербальным и медийным уровнями, важнейшим является когнитивно-идеологический уровень. Медиапсихологи утверждают, что сегодня восприятие человеком окружающего мира в очень большой степени зависит от того, каким его представляет телевидение. Именно в языке СМИ отражается идеологическая модальность.
Развитие интернет-технологий привело к дальнейшему совершенствованию языка СМИ как средства информационно-психологического воздействия. Вербальный текст в Интернете приобрел «сетевое» измерение: текст разворачивается не только линейно, но и вглубь, с помощью различных ссылок. Массовая информация становится глобальным текстом, объединяющим разные языковые сообщества.
Средства массовой информации обладаютречерегулирующей функцией: язык СМИ выступает в роли распространителя речевых стилей и формирует у потребителей массовой коммуникации определенные (часто неосознанные) языковые вкусы. Конструктивным принципом организации текста в СМИ является чередование стандартных и экспрессивных сегментов текста. Под стандартом понимаются немаркированные языковые единицы, существующие в готовой форме, воспринимаемые однозначно и легко переносимые из текста в текст. Экспрессивные сегменты – это маркированные элементы медиатекста, выражающие авторское отношение к содержанию высказывания и его оценку.
Язык, как и всякая динамическая система, переводит часто повторяющиеся в СМИ экспрессивные единицы в разряд стандартов, поэтому анализ медиатекстов позволяет получить оперативную информацию о состоянии языковой культуры общества. Этим занимается особая наука – медиалингвистика. Термин медиалингвистика вошел в российский научный обиход в 2000 г. (английский вариант – media linguistics). Особый статус данного направления в лингвистике объясняется громадной социальной значимостью СМИ.
Наиболее эффективным методом в исследовании текстов СМИ является дискурсивный метод. Дискурс – это вербальный текст в совокупности с экстралингвистическими (прагматическими, социокультурными и психологическими) факторами; речь, рассматриваемая как социальное действие.
Таким образом, влияние средств массовой информации на языковые процессы трудно переоценить. СМИ способны как фор-
мировать общественное сознание, так и деформировать его. С их помощью активно распространяется словесный мусор.
Важную роль в этом процессе играет нарастающая раскованность публичной речи. В настоящее время мало кто говорит по заранее подготовленному тексту, предпочитая свободное говорение, что создает благоприятные условия для неконтролируемого смешения книжных и устно-разговорных речевых особенностей. Это способствует снижению речевой культуры и сопровождается расшатыванием литературной нормы, так как она изначально ориентирована на книжно-письменный тип языка. Информационная и официальная телевизионная речь испытывают огромное воздействие устной речевой стихии.
Как уже подчеркивалось, основными функциями языка СМИ являются информативная и эмоциональная. В последнее время в связи с расширением свободных жанров и сокращением «протокольных» телепередач повышается роль эмоциональной функции. Это проявляется в стремительной перестройке стиля телерекламы, бурном появлении все новых и новых передач разговорного жанра (ток-шоу), многие из которых сразу идут в прямой эфир, не подвергаясь редактированию.
Телеречь существует в двух вариантах: дикторская(неспонтанная) и живая (спонтанная). Промежуточное положение занимает речь корреспондентов и комментаторов, которая опирается на письменный текст, но включает множество элементов, способствующих ее непринужденности и порой ошибочности: На улице минус 8 градусов мороза ниже нуля (лексический плеоназм).
Основная причина, вызывающая отступление от нормы в речевом потоке, – это недостаток времени для поиска нужного языкового средства и для самоконтроля. Задача говорящего – выразить некий смысл, поэтому в речевом потоке действует принцип превалирования смысла над формой.
С другой стороны, убежденность говорящего и эмоциональный заряд требуют живости и доходчивости речи, которые также способствуют отступлению от кодифицированной нормы, так как стандарт и экспрессия – антагонисты. Особенности формирования спонтанной речи способствуют возникновению и существованию явлений языковой экономии и избыточности.
Наиболее многочисленны в языке СМИ лексические отклонения, к которым относятся:
· неточное употребление слова: в начале семидесятых лет, от разработки до внедрения проходит очень большой путь (срок), я внимаю (взываю) к вашему разуму, это её самое вкусное лакомство, меньшая / большая половина, в районе двух часов;
· лексические штампы, или стандарты, которые быстро закрепляются:
· точные: в долгу перед кем, в этом отношении, из первых рук, в полном разгаре, ни в коей мере, голубое топливо, черное золото, белое золото;
· неточные: понес жертвы и лишения, уделить важное внимание, мотивы продиктованы.
Кроме того, в языке СМИ отмечаются:
· явления лексической экономии, связанные с пропуском языковых единиц: Значит, мы можем ставить о том, что (пропуск слов);
· тавтология и лексическая плеонастичность: современные требования дня, насколько мне полностью известно, в конечном итоге;
· кальки: peace enforcement, appeasement – принуждение к миру; verbal intervention – словесная интервенция;
· полукальки: топ-руководитель, телевещание, пролонгировать, трудоголик;
· транслитерация: сolumnist (колумнист) – ‘журналист, имеющий постоянную колонку в газете’; domain-site (домен-сайт); top-manager (топ-менеджер);
· заимствования: margin-call – ‘требование выдать деньги немедленно’.
В языке СМИ нередки синтаксические отклонения:
· нарушение согласования по смыслу: Народ устал от бесконечного вранья, от того, что их обманывают. Сразу несколько конфликтов были погашены;
· нарушение управления: присуще большинству сельским труженикам; свидетельство о том, что; указывать о том, что;
· нарушение традиционного порядка слов:
· препозитивное дистантное расположение прилагательных, которое способствует непринужденному, разговорному звучанию высказывания: Мне бы хотелось еще маленькое сделать замечание. В свое время замечательная была книга напечатана Львом Гинзбургом. Автор колоссальную провел работу;
· постпозиция (инверсия фольклорного характера): море синее, поле чистое, писал я не раз, говорили мы ему.
В области фонетики, наряду с очень прочным [г] фрикативным или оканьем, наблюдается редуцирование слов: ваще, щас, ч’к, Владим Владимыч. Неверное словесное ударение – бич телеречи: нужно, много хлопот, августовский, намерений, о детских яслях, обеспечение.
СМИ изобилуют примерами некодифицированной лексики: вычислять, вырубить/вырубать телефон, впарить (выгодно продать), зачищать, зачистка, литрбол, липовая фирма, модный перец, нал, нефтянка (нефтяная промышленность), оборонка, отмазка, отморозок, обкатать, отстегнуть, прописка, подставить, прикид, разборка, расклад(ка), рассасываться, разруливать, раскручивать, слить/сливать информацию, сидюк (CD), совок, сотка (сотовый телефон), тормоз, тусовка, тормознуть, утка, фильтровать базар, чистка, челнок.
В медиатекстах быстро закрепляется некодифицированная фразеология: включить счетчик, выразить респект, замочить в сортире, отпустить под завязку, подсесть на…, поймать на базаре, спустить на тормозах, жить по понятиям, нужно по жизни.
В 2008 г. вышла в свет книга В. Новикова «Новый словарь модных слов», в которой зафиксирована новая лексика языка СМИ: бомбить, востребованный, в разы, в шаговой доступности, в шоколаде, гламур, грузить, достать, драйв, емеля, зажигать, имидж, как бы, колбасить, конкретно, креативный, культовый, мейнстрим, менталитет, облом, озвучить, определиться, отдыхать, отстой, пафосный (Пафос – город на Кипре, где по легенде из морской пены выходит Афродита), пиар, по жизни, позиционировать, понт, по понятиям, пофигизм, прикол, улёт, фишка, формат, харизма, шоу, эсэмэска, яппи (=денди) и др.
Все эти слова стремительно входят в повседневную речь, с колоссальной скоростью тиражируются в СМИ и вытесняют нормативную лексику.
Очевидно, что криминальный жаргон остается для журналистов одним из излюбленных источников языковой экспрессии. Хочется надеяться, что жаргонизмы в языке СМИ – это средства выражения языковой иронии, завуалированной гражданской позиции журналиста, утверждение идеала прекрасного через отрицание безобразного, к чему призывал Н.В. Гоголь. Однако отсутствие прямо и однозначно выраженного авторского мнения приводит читателя и слушателя в недоумение и способствует порче его языкового вкуса.
В сфере речевой агрессии различают прямую агрессию – «Кровавый пёс Ягода» («Правда», 09.03. 1938) и непрямую – «Так нельзя выполнять решения правительства» («Правда», 07.03. 1938).
Популярные и усердно насаждаемые телевизионные ток-шоу культивируют скандальное и безобразное. Собеседники не умеют слушать друг друга, обрывают оппонентов на полуслове, неумеренно жестикулируют, демонстрируют неконструктивное речевое поведение, скандальные споры ради победы. Телевидение, таким образом, выступает в роли ретранслятора эпатажных форм поведения, культивируя эти формы и прививая их миллионам граждан.
Появление корпоративной прессы усугубило ситуацию, создав атмосферу бесконтрольности и неподотчетности. Общая тональность глумления, бесцеремонного вторжения в частную жизнь, панибратства особого размаха достигает в провинциальной прессе (см. заголовок в газете «Деловое Прикамье» от 10.10. 2008 – «“Лизанием задниц” никто не занимался»).
Неуправляемая речевая агрессия приводит к ксенофобии: «Казино разгрузинили», – сообщают СМИ. Отдельного комментария заслуживает реклама на телевидении, отражающая метафорическое осмысление практически неограниченного числа табуированных тем (реклама антенны НТВ плюс: У твоего соседа уже стоит!). Распущенность не покидает журналистов и в информации о высоких политических материях: У президента задержка! (имеется в виду заминка с назначением нового губернатора).
Журналисты категорически не согласны с упрекам в свой адрес, утверждая, что их задача – информировать, а не услаждать слух читателя и зрителя. Как бы там ни было, общество по истечении времени сформирует свою точку зрения по этому вопросу и, думается, в направлении очищения публицистического стиля от жаргона, сленга и просторечий.
Вопросы для самоконтроля
1. Какие языковые процессы активизируются в СМИ?
2. Что понимается под глобальным текстом, глобальным информационным пространством?
3. Как соотносятся стандартные и экспрессивные сегменты в медиатексте?
4. Чем занимается медиалингвистика?
5. Почему в последние десятилетия лингвисты уделяют такое пристальное внимание языку СМИ?
6. Какие языковые явления Вы можете отметить в речи современных телеведущих?
7. Как Вы думаете, почему в языке СМИ так много лексических отклонений, калек и некодифицированной лексики?
8. Каковы источники происхождения некодифицированной фразеологии?
9. Каково Ваше личное отношение к языку СМИ?
10. Какие СМИ у Вас вызывают отвращение?
11. Какие телепередачи Вы бы закрыли / возобновили?
Домашнее задание
1. Выпишите из печатных СМИ (с указанием источников) по 5примеров некодифицированной лексики и фразеологии в контексте.
2. Зафиксируйте 5 примеров отклонений от языковой нормы из речи ведущих телепередач и прокомментируйте эти отклонения, обязательно указав источник.
3. Запишите названия печатных изданий, которые Вы читаете регулярно, и названия телепередач, которые Вам интересны. Объясните свой выбор.
4. Найдите газетную или журнальную статью (заметку) объемом до 200 слов и проанализируйте ее (письменно) с точки зрения соответствия / несоответствия языковой норме.
5. Дайте характеристику следующим языковым единицам: месседж, хедхантинговые агентства, праймериз, консенсус-прогноз, нефтяной трейдер, бонд, заплатите margin-call, слухмейкер, мейнстрим, шашлык-хаус, ментоледи, ноутбучный лидер, хэппенинг, сиквел, ремейк, селебритиз.
6. Прочитайте предложения, найдите стилистические ошибки, объясните причину их появления и напишите исправленный вариант: Люди его взглядов становятся мейнстримом российского общества. Эти две точки зрения пересекаются между собой. Прекратите кошмарить малый бизнес! Он регулярно сливает информацию на сторону. Все сырьевые отрасли завязаны на мировую конъюнктуру. По поводу России мы сильно париться не собираемся. ВТО – не морковка, а набор сложных обязанностей. Журналистки облажались перед Шендеровичем. Разве тебе не гордо за свою страну? Спортсменки напрыгали на серебряную медаль. Вам надо включить голову.
8. Какие художественные средства (тропы) использованы автором в следующих поэтических строках?
На нити праздные веселья
Низал он хитрою рукой
Прозрачной лести ожерелья
И четки мудрости златой. (А.С. Пушкин)
В тумане волн и брызги серебра,
И стертые эмалевые краски
Я так люблю осенние утра
И нежную невозвратимость ласки! (И. Анненский)
Рекомендуемая литература
Обязательная литература
Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика (системный подход к изучению языка СМИ). – М., 2008.
Лаптева О.А. Живая речь с телеэкрана – М., 2007.
Шейнов В.П. Скрытое управление человеком: психология манипулирования. – Минск, 2006.
Беглова Е.И. Некодифицированная лексика. – Уфа, 2006.
Новиков В. Новый словарь модных слов. Серия БМЖ (Библиотека модной жизни). – М., 2008.
Тема 13. Семантическая политика
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет