Фонетика французского языка олевская
Фонетика французского языка олевская
» французский язык / М.И. Олевская. Cours pratique de la phonétique française
Cours pratique de la phonétique française Фонетика французского языка М.: ООО «Издательство «Нестор Академик», 2013. – 192 с.: ил. ISBN 978-5-903262-72-4 Пособие представляет собой объединенный курс коррективной артикуляционной фонетики и орфоэпии французского языка, построенный по модульному принципу, что позволяет использовать его как в продолжающих, так и в начинающих группах французского языка как основного иностранного. Пособие разработано для русскоязычной аудитории с учетом специфики различий в артикуляции французского и русского языков. Изучение каждого звука включает в себя описание его артикуляции, фонетическую гимнастику, таблицу звуко-буквенных соответствий и упражнения. Для освещения специфических трудностей французской орфоэпии в пособии содержится большое количество дополнительных материалов с упражнениями. Интонация подается в традиции фонологического метода. В пособие включены лучшие образцы французской поэзии для заучивания на занятиях по французской фонетике, а также самые известные народные и детские песни Франции. К изданию прилагается аудиодиск с записью использованных в пособии материалов в исполнении носителей языка. |
|
115054 Москва, ул.Зацепа, 23, оф.11. Тел.: +7 (499) 787-70-22. Факс: +7 (499) 235-23-61.
Фонетика французского языка олевская
Французский язык запись закреплена
#livres@fryaz
Пособия по изучению французского языка.
Сохраняйте cебе, пригодится. Успехов в изучении!
1. Французский за три месяца. Жаклин Лёканюэ, Роналд Овери
Это интенсивный курс для начинающих. Книга поможет в сжатые сроки овладеть основами французской грамматики и приобрести лексический запас, необходимый для общения.
2. Самоучитель французского языка. Г. Д. Шорец
Предоставляет вам возможность самостоятельно овладеть основами французского языка: научиться читать и переводить тексты средней трудности, говорить по-французски в пределах предлагаемого лексического и грамматического материала.
3. Экстренный французский, Кристин Артур, перевод Н.Ф.Орлова
В экстренной ситуации и на родном языке сложно выразить свои мысли, а на иностранном, да еще в чужой стране. Вот тут вам пригодится «Экстренный французкий». Книга адресована всем, кто хочет овладеть разговорным французским.
4. Краткий справочник по грамматике, Рощупкина Е.А.
Справочник содержит курс нормированной грамматики современного французского языка и имеет чисто практическую направленность. Для него характерны краткость и простота изложения. Снабжен большим количеством иллюстративного материала.
5. Фонетика французского языка, Л.В. Щерба
В этой книге очень подробно, интересно и доходчиво описаны особенности произношения во французском языке.
6. Таблицы глагольных форм PONS. Паскаль Руссо
Данное справочное пособие всемирно известной фирмы PONS содержит самую важную информацию о спряжении французских глаголов. Подробно рассмотрено образование временных форм глагола, наглядно представлены особенности их правописания. Алфавитный список, включающий около 1250 слабых и сильных глаголов, содержит указания на модель спряжения, управление, возвратную форму и пр.
7. Фразеология современного французского языка, Арманд Грантович Назарян
Учебник содержит систематическое изложение основ французской фразеологии. Все поставленные проблеммы рассматриваются на обширном языковом материале, отражающем богатство французской фразеологии, её национальное своеобразие.
8. Иллюстрированный словарь французского и русского языка
Словарь содержит около 56 000 общеупотребительных и узкоспециальных лексических единиц французского и русского языка. Они объединены по тематике и обозначают более 28 000 пронумерованных иллюстрированных объектов.
Фонетика французского языка, Щерба Л.В., 1963
Фонетика французского языка, Щерба Л.В., 1963.
Имя академика Л.Щербы многое скажет лингвистам, авторство этого талантливейшего ученого-языковеда гарантирует оригинальный, заслуживающий доверия, фундаментальный и интересный подход к проблеме. Книга представляет очерк французской фонетике в сопоставлении с русской, причем при описании звуковой системы автор отталкивался от авторитетного оригинального французского источника. Данный факт, а также сравнение французской фонетической системы с русской, в сочетании с авторской методикой теоретического изложения Л.В. Щербы делает книгу особенно ценным источником изучения французского произношения. Книга старая, но не потеряла своей актуальности ни на день и очень рекомендуется не только студентам языковых ВУЗов, но и всем изучающим язык самостоятельно.
Самый предмет настоящей книги требует разъяснений и, может быть, больших, чем это на первый взгляд казалось бы нужным. Что в самом деле предлагается здесь изучать, т. е. что в сущности надо подразумевать под „французским произношением» и в более обшей форме — под произношением любого иностранного языка вообще?
Очень часто, когда говорят о трудности или легкости произношения того или иного иностранного языка, то думают в сущности о правилах чтения в данном языке и о количестве исключений из этих правил. Так, английское произношение считается трудным, потому что правила чтения в английском языке очень сложны, и научиться механически читать по-английски, не зная языка, в сущности немыслимо; наоборот, это представляется до некоторой степени возможным по-немецки, где правила чтения гораздо проще, а потому немецкое произношение считается обыкновенно легким. Однако, хотя французские правила чтения и будут даны в настоящей книге, они вовсе не составляют сущности вопроса о французском произношении.
С другой стороны, когда говорят о произношении того или другого языка, очень часто имеют в виду те случаи, когда слова сознательно пишутся не так, как произносятся. По-русски, например, мы говорим пиши, чижы, а пишем по историческим соображениям пиша, чижа. Далее, мы говорим краситца, а пишем по этимологическим соображениям в одних случаях красится, а в других — краситься: мы говорим щастье, жжечь, виск, лотка, а пишем по этимологическим соображениям счастье, сжечь, визг, лодка и т. п. Аналогичные случаи имеются и во французском языке, и о них тоже будет идти речь в этой книге, но опять-таки не они составляют сущность вопроса о французском произношении.
Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России. Купить эту книгу
Правила чтения и фонетика французского
Главное, что вам нужно помнить, это то, что правила чтения есть. Это значит, что, владея правилами, всегда — практически всегда — можно прочесть незнакомое слово. Вот почему французскому языку не требуется транскрипция (только в случае довольно редких фонетических исключений). Начала первых пяти уроков также посвящены правилам чтения — там вы найдёте дополнительные упражнения для закрепления навыков. Начиная с третьего урока, можно скачивать звук и слушать подробные объяснения правил чтения, сделанные профессиональным фонетистом.
Давайте начнём учиться 🙂 Поехали!
Гласные
Вы найдете -er на конце всех правильных глаголов: parler [парле] — разговаривать, manger [манже] — есть; -er — это стандартное окончание французских правильных глаголов.
Чтобы получился открытый звук «у», используется сочетание ou (это привычно из английского: you, group [груп], router [рутер], tour [тур]).
Souvenir [сув(ё)нир] — воспоминание (‑e‑ выпало), fourchette [фуршет] — вилка, carrefour [карфур] — перекресток (‑e‑ тоже выпало — разбирали в начале); местоимения nous (мы) читается [ну], vous (вы и Вы) читается [ву].
Согласные
са ва] (а чаще просто ça va) — означает «как дела», а буквально «как оно идет». В фильмах можно видеть — они так здороваются. Один спрашивает: «Ça va?», другой отвечает: «Ça va, ça va!».
h не читается НИКОГДА. Как будто ее нет. Кроме сочетания «ch». Иногда эта буква выполняет роль разделителя — если она встречается внутри слова между гласными, то это указывает на их раздельное чтение: Sahara [са’ара], cahier [ка’йе]. В любом случае, сама она не читается. По этой причине, кстати, название одного из самых знаменитых коньячных домов Hennessy правильно произносится (сюрприз!) как [энси] : «h» не читается, «e» беглое, двойное ss стоит для заглушения s и как удвоенное [с] не читается (см. ниже правило чтения буквы s); другие варианты произношения категорически неправильные. Бьюсь об заклад, вы этого не знали! 🙂
Сочетания гласных
ou читается как русское «у» (детали см. выше): couplet [купле], tabouret [табуре].
Сочетания гласных и согласных
gu — если надо, чтобы буква g читалась твердо перед е, i или y, после нее ставится разделительная u, которая не читается. Например, guirlande читается как [гирлянд], слово guitare читается как [гитар] (если убрать разделительную «u», будет читаться [житар] :).
Упражнение: прочитать слова, не подглядывая в теорию.
Более обстоятельные упражнения на правила чтения сочетаний гласных даны на страничках со ii-м уроком и iii-м уроком (в котором можно еще и послушать детальные разъяснения)
Носовые гласные
on, om читаются как «оñ»: pont [pоñ], maison [mεzoñ], compter [koñtε], nom [noñ], Dom Pérignon [doñ perin’oñ] ;-).
В теории французской фонетики целых четыре носовых гласных. Все они (все четыре) представлены в одной фразе un bon vin blanc (которая переводится, как » одно хорошее белое вино» ). Найдите четыре различия в этих звуках самостоятельно ;-).
Советские Учебники по Французскому Языку
Скачать Советский учебник
Назначение: Имя академика Л.Щербы многое скажет лингвистам, авторство этого талантливейшего ученого-языковеда гарантирует оригинальный, заслуживающий доверия, фундаментальный и интересный подход к проблеме. Книга представляет очерк французской фонетике в сопоставлении с русской, причем при описании звуковой системы автор отталкивался от авторитетного оригинального французского источника. Данный факт, а также сравнение французской фонетической системы с русской, в сочетании с авторской методикой теоретического изложения Л.В. Щербы делает книгу особенно ценным источником изучения французского произношения. Книга старая, но не потеряла своей актуальности ни на день и очень рекомендуется не только студентам языковых ВУЗов, но и всем изучающим язык самостоятельно.
Авторство: Щерба Л.В.
Формат: PDF Размер файла: 15.3 MB
СОДЕРЖАНИЕ
Глава I Введение 11
A. Значение правильного произношения и его трудности (§§ 1 —8) 11
Б. Французское литературное произношение (§§ 9—13) 15
B. Что такое отдельный звук языка? (§§ 14—20) 17
Г. О разных стилях произношения (§§ 21—22) 20
Д. О транскрипции (§§ 23—27) 21
Глава II Французские гласные фонемы. 26
А. Общие условия образования гласных (§§ 28—38) 26
Б. Французские негубные гласные переднего ряда <§§ 39—43)35
В. Французские губные гласные переднего ряда (§§ 44—47) 40
Г. Французские задние гласные (§§ 48—54) 45
Д. Французские носовые гласные (§55) 49
Е. Сравнительная артикуляторная таблица французских и русские гласных фонем (§56) 51
Ж. Длительность французских гласных (§ 57) 51
3. Система французских гласных в целом (§§ 58—66) 52
Глава III Французские согласные фонемы 58
А. Общие условия образования согласных (§§ 67—72) 53
Б. Сравнительная артикуляторная таблица французских и русских согласных фонем (§ 73) 63
В. Французские смычные (§§ 74—75) 64
Г. Французские шумные щелевые (§§ 76—79а) 67
Д. Французские сонанты (§§ 80—84а) 69
Е. Длительность французских согласных (§85) 76
Ж. Артикуляционная база (§86) 76
Глава IV Слоговое строение французского языка 78
А. Слог а слогоделение <§§ 87—90). 78
Б, О слоговом ударении (§§ 91—91а) 80
Глава V. Синтаксическое членение речевого потока во французском языке 83
А.1 Ритмическая группа, синтагма, фраза (§§ 92—101) 83
Б. О природе ритмического ударения (§§ 102—104) 88
Глава VI Соединение звуков в речевом потоке (§§ 105—108) 90
Глава VII, Модификация фонем в речевом потоке и их оттенки. 92
А. Явления в области согласных (§§ 109—117) 92
Б, Явления и области гласных (§§ 118—129) 97
Глава VIII Чередовании гласных фонем 102
A. Беглое «се» и чередование его с нулем (§§ 130—157) 102
1. Определение фонемы «э» (§ 130) 102
2. Правила произношения «э» во внутренних слогах синтагмы (§§ 131—147) 103
а) 31. V, Hugo, Sur une barricade 276.
КАК ОТКРЫВАТЬ СКАЧАННЫЕ ФАЙЛЫ?
СМОТРИТЕ ЗДЕСЬ
СКАЧАТЬ PDF
Самый предмет настоящей книги требует разъяснений и, может быть, больших, чем это на первый взгляд казалось бы нужным. Что в самом деле предлагается здесь изучать, т. е. что в сущности надо подразумевать под „французским произношением» и в более обшей форме — под произношением любого иностранного языка вообще?
Очень часто, когда говорят о трудности или легкости произношения того или иного иностранного языка, то думают в сущности о правилах чтения в данном языке и о количестве исключений из этих правил. Так, английское произношение считается трудным, потому что правила чтения в английском языке очень сложны, и научиться механически читать по-английски, не зная языка, в сущности немыслимо; наоборот, это представляется до некоторой степени возможным по-немецки, где правила чтения гораздо проще, а потому немецкое произношение считается обыкновенно легким. Однако, хотя французские правила чтения и будут даны в настоящей книге, они вовсе не составляют сущности вопроса о французском произношении.
С другой стороны, когда говорят о произношении того или другого языка, очень часто имеют в виду те случаи, когда слова сознательно пишутся не так, как произносятся. По-русски, например, мы говорим пиши, чижы, а пишем по историческим соображениям пиша, чижа. Далее, мы говорим краситца, а пишем по этимологическим соображениям в одних случаях красится, а в других — краситься: мы говорим щастье, жжечь, виск, лотка, а пишем по этимологическим соображениям счастье, сжечь, визг, лодка и т. п. Аналогичные случаи имеются и во французском языке, и о них тоже будет идти речь в этой книге, но опять-таки не они составляют сущность вопроса о французском произношении.
- Фонетика французского языка книги
- Фонетика французского языка попова казакова