Формулы вежливости в русском языке
Формулы вежливости в русском языке
Представьте хотя бы на миг, насколько колоссально ваше влияние на родных, друзей, однокурсников, которых вы видите каждый день, если даже случайные знакомые, встреча с которыми зачастую является для нас всего лишь кратким эпизодом, способны повлиять на наше настроение, а иногда и задать ритм целого дня.
Каждому из нас приятно слышать добрые слова и видеть улыбки на лицах окружающих людей. Это ободряет, прибавляет уверенности. Человек всегда неосознанно желает находиться рядом с теми, кто хорошо к нему относятся. И в то же время никому из нас не приятна грубость и агрессия. Ввиду этого, человечество давно выработало систему норм и правил поведения в обществе для того, чтобы минимизировать отрицательное воздействие людей друг на друга.
Под вежливостью обычно понимают умение уважительно и тактично общаться с людьми, готовность пойти на компромисс и выслушать противоположные точки зрения.
Общение между людьми происходит на двух уровнях – вербальном и невербальном. Невербальный уровень можно определить как язык жестов и различных «сигналов» нашего тела. На вербальном же уровне общение ведется с помощью языковых единиц. В данной работе мы рассмотрим проявление вежливости именно на вербальном уровне.
Язык без преувеличения можно назвать одним из величайших человеческих изобретений, позволяющим людям делиться своими мыслями, чувствами, эмоциями и идеями друг с другом. Однако не все люди говорят на одном языке, и, соответственно, не все люди могут беспрепятственно друг друга понимать. Так как каждый язык формируется в результате взаимодействия людей, живущих на определенной ограниченной территории, общее число языков в современном мире может варьироваться в интервале от 2,5 до 5-6 тысяч [1,2].
Цель вежливости – эффективное взаимодействие, успешная реализация коммуникативных намерений.
1) контроль потенциальной агрессии между говорящим и адресатом с целью избежания (потенциально возможного) конфликта;
2) регулятивная – для создания, поддержания и сохранения социального равновесия и дружественных/ партнёрских отношений;
3) защитная или эгоориентированная – работа над своим образом с целью эффективного речевого взаимодействия и защиты себя от негативных оценок;
4) разрешение конфликтов с наименьшим ущербом для лица говорящего и адресата.
Отражением вежливости в языковой системе является речевой этикет.
Возникновение этикета как такового и речевого этикета в частности прочно связывается расслоением общества на классы и с развитием государства как основной регулирующей и управляющей системы общества. Система чинов, рангов, титулов, званий и прочих атрибутов иерархической системы власти в обязательном порядке требует четких норм и правил поведения для урегулирования процесса общения людей, принадлежащих к разным ступеням иерархической пирамиды.
Со временем различия разных социальных слоёв и групп начинают проявляться настолько явно, что коммуникация в государстве и обществе перегружается огромным количеством несистематизированных норм и правил. Всё это ведёт к неразберихе и путанице. С этого момента предписания начинают классифицироваться и систематизироваться, благодаря чему и появляется этикет.
В речевом этикете этические нормы воплощаются в специальных этикетных речевых формулах. Этикетные формулы – это закрепленные в каждом языке способы выражения наиболее частотных и социально значимых коммуникативных намерений. Вежливый человек их соблюдает на протяжении всего разговора, начиная с приветствия и заканчивая прощанием.
В данной статье нас будут интересовать английские и русские этикетные речевые формулы обращения и просьбы.
Императив – это прямой способ выражения просьбы через повелительное наклонение глагола. Если в русском языке императив – наиболее привычный и широко распространенный вид просьбы, то в английском языке ситуации абсолютно иная, и употребление императива для выражения просьбы допускается в очень ограниченных ситуациях и только при неформальном общении с близкими (друзьями, членами семьи). Как правило, он сопровождается модификаторами или конечным формативом:
«Pass me that cannula would you, nurse?» (Не передали бы вы мне иглу, сестра?)
«Hang on a minute, please» (Минуточку, пожалуйста)
«Pass me my handbag, dear» (Подай мне мою сумочку, дорогой)
«Just keep it for me» (Просто оставь это для меня)
Согласно результатам исследования Э. Ринтель, просьба, выраженная императивом, используется в англоязычном обществе при низком уровне вежливости 34,4 %, при среднем уровне на долю таких высказываний приходится всего 3,1 %, а в высоком они вообще отсутствуют.
Существую также отрицательные императивные конструкции, содержащие просьбу к адресату не совершать то или иное действие (Don’t smoke, Не курите), они также отличаются пониженной степенью вежливости в английском языке и также чрезвычайно употребительны в русском.
Явно выраженное предпочтение в английской коммуникации отдается косвенным способам выражения просьбы, чего требует английская вежливость. Стоить отметить, что косвенный способ выражения просьбы распространен и в России на среднем и высоком уровне вежливости и культуры людей.
Наиболее распространенным способом выражения просьбы являются вопросительные высказывания с модальными глаголами. По обобщенным данным Э. Ринтель, вопросительные конструкции являются наиболее частыми при выражении просьбы на всех уровнях вежливости.
Среди вопросительных высказываний выделяются два основных типа:
а) объектно-ориентированные, т. е. ориентированные на слушающего:
Can you give me a lift home?
Ты можешь дать мне ее номер телефона?
б) субъектно-ориентированные, т. е. ориентированные на говорящего:
Can I get a lift home?
Могу я взять твою ручку?
В русском языке существует еще и безличная форма:
Можно (мне) сделать это?/
В английском языке существует большое разнообразие модальных глаголов, выражающих разную степень вежливости. Среди них стоит выделить:
Can/Could, May/Might (чересчур вежливая форма, практически не употребляется в настоящее время), Will/Would, а также их отрицательные формы.
Will you stop talking, please? Would you give me a hand, please?
Might I come in? May I see Mr. Brown?
Can you help me? Could you help me?
Если человек надеется на более благоприятный ответ, то он может оформить свою просьбу в виде отрицательного вопроса:
Couldn’t you give me more information?
Русские отрицательные высказывания, которые, предоставляют адресату возможность ответить отрицательно, являются более вежливыми, чем утвердительные (Вы не могли бы это сделать? – Вы могли бы это сделать?). В английском же языке более вежливыми являются утвердительные высказывания, поскольку в отрицательных содержится большее побуждение дать утвердительный ответ (Could you do that? – Couldn’t you do that?). Таким образом, если для английского языка характерны вопросительные утвердительные высказывания, то для русского – вопросительные отрицательные высказывания.
При выражении вопроса-разрешения в русском языке нет такой градации вежливости, которую образуют в английском языке высказывания с модальными глаголами can / could / may / might. В сопоставляемых языках существуют различия не только в моделях вопроса-разрешения и степени передаваемой ими вежливости, но и в частотности их употребления.
В русском и английском языках также существуют развернутые высказывания, однако они не столь многочисленны и употребляются в речи на порядок реже. Это конструкции, выражающие благодарность говорящего в случае выполнения адресатом желанного действия:
«Я был бы очень благодарен, если бы вы сделали это»
«Я был бы очень признателен, если бы вы сделали это»
«I will be grateful, if you could do it»
«It will be very kind for you, if you can help me» (Это было бы очень мило с вашей стороны, если бы вы сделали это)
Стоит также выделить в отдельную группу языковые средства в русском и английском языках, которые употребляются для смягчения просьбы, но сами по себе не несут большой смысловой нагрузки.
Для снижения категоричности высказывания в русском языке также существует целый ряд языковых средств, среди которых стоит выделить:
– маркер вежливости пожалуйста;
– ласкательно-уменьшительные формы обращений (сыночек, Анечка, доченька, Мишенька);
– различные минимизаторы, используемые для снижения «социальной цены» предмета просьбы и приуменьшения затрат адресата (чуть-чуть, маленький, капельку, глоточек, секундочку, на минутку и др.);
– удвоение выражения просьбы (Прошу вас, очень прошу).
В английском языке нет такого разнообразия модификаторов. В основном просьбу смягчают такие средства, как:
— конечный форматив (will you, would you, could you, right, all right, OK)
«Pass me that cannula would you, nurse?» ;
-маркер вежливости pleasе;
— could you perhaps (можешь возможно) /could you possibly (можешь по возможности) /could you just (можешь только)/do you think you could (ты думаешь, ты можешь) и т.п.;
-ласкательные формы обращений (dear (дорогой), honey (сладкий), my friend (мой друг) и др.).
Стоит учитывать, что интонация, как и невербальный уровень общения, нами не принимаются в расчет в данной работе. Наше исследование направлено только на изучение способов выражения и роли в межличностном общении речевых формул.
В основе всех различий в употребительности различных форм изъявления вежливости, на мой взгляд, лежит разница между славянской и англо-саксонской культурами, это разница обусловлена разным историческим развитием, создавшим две разные нации.
Согласно известному стереотипу англичане холодны, сдержанны, а потому плохо идут на контакт, не говоря уже о том, чтобы помочь или откликнуться на чью-нибудь просьбу. Это наблюдение верно, если исходить из чисто внешнего поведения: They do no establish eye contact. They in fact look through уоu – Они не смотрят тебе прямо в глаза. Фактически, он смотрят мимо тебя. Сами англичане объясняют это следующим образом: The Brits are а funny lot. We do not look. We glimpse as we do not want to interfere with you privacy – Британцы – странные создания. Мы не смотрим, мы скользим взглядом, так как не хоти вмешиваться в вашу личную жизнь.
Что касается русских людей, то в раннем детстве родители учат детей правилам, принятым в русском обществе, как обращаться к старшим, как вести себя за столом, но важнейший урок, который дети учат наизусть, прежде чем пойти куда-то в одиночку – не разговаривать с незнакомыми людьми. Именно в этом, я считаю, кроется причина более широко распространения выражений, свойственных фамильярному уровню вежливости. В английском же языке, напротив, бȯльшее внимание уделяется разным формам выражения вежливости на нейтральном и официальном уровнях. Подобное соотношение речевых этикетных формулировок, принадлежащих к разным уровням вежливости, так же указывает нам на особенности общества, где они используются.
Речевые этикетные формулы как средство воспитания вежливости
Речевые этикетные формулы как средство воспитания вежливости
ГБПОУ ИО «Черемховский педагогический колледж»
Речевая культура является одним из важнейших компонентов духовной культуры человека и общества. Из всех проявлений культуры человека она наиболее заметна для окружающих. Недаром в пословице говорится: «По твоей речи о тебе судят». Поэтому каждый человек должен стремиться к тому, чтобы совершенствовать свою речь, ведь это облегчает общение на всех уровнях.
В педагогическом колледже разработана и реализуется программа дисциплины «Основы современного русского делового языка». Целевые установки данной дисциплины многоаспектны. Среди них: повышение уровня культуры речевого поведения в сфере устной и письменной коммуникации. На занятиях по теме «Деловой этикет как часть культуры делового общения» особое место занимает вопрос «Речевой этикет и этикетная формула», так как обладает большими возможностями в плане воспитания культуры общения в целом и вежливости в общении в частности.
Известный исследователь речевого этикета Н.И.Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности».
Основу речевого этикета составляют речевые (этикетные) формулы. Их характер зависит от особенностей общения. В повседневной деловой обстановке используются этикетные формулы – фразеологизированные предложения, являющиеся готовыми языковыми средствами. Например: Будьте добры…, Пожалуйста…, Благодарю… и т.д.
Общим принципом использования этикетных средств (речевых формул) в любой сфере человеческой жизни остаётся принцип вежливости. Вежливость – моральное качество, характеризующее человека, для которого уважение к людям стало повседневной нормой поведения.
Мы каждый день и по много раз употребляем выражения речевого этикета: обращаемся к людям, приветствуем их, прощаемся, благодарим, извиняемся, желаем успехов. Мы сочувствуем и соболезнуем, одобряем и делаем комплимент, что-то советуем и кого-то приглашаем…
Сервантес говорил: «Ничто не обходится нам так дёшево и не ценится так дорого, как вежливость». Уважение, доброжелательность, направленные другому, делают лучше и нас самих.
Любое общение, как правило, начинается с обращения. Обращение – важный компонент речевого этикета, оно используется на любом этапе общения. Обращение – слово или группа слов, с помощью которых мы совершаем важное речевое действие – называем, зовём, привлекаем внимание того человека, к которому обращаемся с речью.
Особенность обращения в русском языке имеет свою историю. Социальное расслоение общества, неравенство, существовавшие в России несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений.
Монархический строй в России до 20 века сохранял разделение людей на сословия: дворяне, духовенство, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин – госпожа по отношению к людям привилегированных социальных групп; сударь – сударыня – для среднего сословия или барин – барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.
Наиболее распространёнными в речевом этикете являются формулы приветствия и прощания. Когда мы встречаем знакомых, мы говорим: «Здравствуйте!, Здорово!, Привет!, Доброе утро.
Каждая из этих формул имеет свою сферу употребления, выражает особые отношения, связана с определённой ситуацией. Так формула Привет! Выражает близкие, непринуждённые отношения; Здравствуйте! – уместно во всех ситуациях. Вместе с приветствием как знак доброжелательности и выражения радости по поводу встречи мы употребляем выражения Кого я вижу!, Рад Вас видеть!,
Вот так встреча! И др.
Умение правильно выбирать речевые формулы в ситуациях установления и завершения контакта очень важно, так как, по мнению психологов, успех общения зависит в основном от трёх слагаемых: от того, как мы вступаем в разговор, как его поддерживаем и как прекращаем.
Наличие в русском языке речевых этикетных формул общения является действенным средством воспитания учтивости и вежливости. Изучение темы «Деловой этикет как часть культуры делового общения» завершается самостоятельной работой обучающихся – составлением сводной таблицы «Ситуации речевого этикета и этикетные формулы».
Языковые конструкции.
Обращение и формула вежливости
Обращение — это слово или сочетание слов, называющее лицо, к которому обращаются с речью. Обращения в устной речи служат для привлечения внимания к сообщению и одновременно для выражения отношения говорящего к собеседнику.
В письмах обращения служат для выражения того или иного отношения пишущего к адресату. При выборе обращения значение имеет должность, социальный статус адресанта, а также взаимоотношения между ним и автором письма.
Обращение может быть выражено:
№ п/п | Обращение | Примеры |
1. | Выражено именем собственным в именительном падеже | Ты очень занят, Артём? |
2. | Может быть распространено пояснительными словами | Трудов твоих, мой друг, я не забуду. (Кр.) |
3. | Выражено повторяющимся словом | Ах, няня, няня, я тоскую (Пушкин) |
4. | Выражено именем нарицательным в именительном падеже | Молодой человек, вы выходите? |
5. | Выражено именем, отчеством и/или фамилией | Павел Владимирович, здравствуйте! Соколов! Встаньте! |
6. | Выражено словами, обозначающими звание, профессию, должность | Господин министр! Разрешите уточнить… |
7. | Может быть выражено существительным, стоящим в форме косвенного падежа, если оно обозначает признак предмета или лица, к которому обращена речь | Эй, на борту! Куда плывете? |
Формулы вежливости
Устойчивые формы вежливого общения относятся к речевому этикету. У каждого народа, каждой национальности есть свои собственные исторически сформированные правила речевого этикета.
Формулы вежливости можно разделить на тематические категории:
Формулы приветствия >>
Формулы прощания >>
Формулы знакомства >>
Формулы выражения просьбы >>
Собственно просьба >>
«Обращаемся (обращаюсь) к Вам (вам) с просьбой. »:
. об отправке в наш адрес.
. о направлении в мой адрес.
. о высылке в адрес нашей организации.
. о предоставлении мне. ;
«Просим (прошу) Вас (вас). »:
. сообщить (нам).
. выслать (мне).
. срочно представить.
. немедленно доложить.
. известить (руководство предприятия) о.
. проинформировать меня о. ;
«Прошу Вашего (вашего) согласия на. »:
. отправку в адрес.
. предоставление нам.
. ознакомление. с.
. передачу. следующего оборудования. ;
«Просим Вашего (вашего) содействия в. »:
. получении.
. скорейшей отправке.
. предоставлении дополнительной информации относительно.
. проведении. ;
«Прошу Ваших (ваших) указаний. »:
. на выдачу со склада предприятия. представителю.
. на оформление документов о.
. на пересмотр. ;
Слова речевого этикета
Слова речевого этикета
О том, насколько дисциплинирован, образован, культурен, ответственен человек, можно судить по его речи. Этот признак дает представление о том, как человек относится к окружающим, к собственной персоне, к делам, которыми ему приходится заниматься. Важно помнить, что без проведения регулярной работы над собственной речью невозможно достичь взаимопонимания в общении с людьми. Только руководствуясь правилами речевого этикета, с которыми мы начинаем знакомиться еще в детстве, можно рассчитывать на грамотное и доверительное выстраивание взаимоотношений с людьми, а также чувствовать уверенность в обществе.
В обыденной жизни нам приходится очень много контактировать с людьми и обращаться к так называемым заготовкам, определенным формулам, которые более всего подходят в конкретных обстоятельствах. Эти формулы включают в себя слова речевого этикета , которые мы произносим на интуитивном уровне, не задумываясь. По мере взросления человек впитывает в себя культуру своей страны, правила, которые необходимо соблюдать в обществе. Словарный запас постоянно пополняется, в том числе и этикетными словами. Поэтому выбор подходящих выражений обычно не вызывает проблем у взрослых и образованных людей. Вежливые слова, характерные для той или иной формулы, будто сами просятся на язык. Главное – выбрать из великого многообразия этикетных слов наиболее подходящие. Сделать свою речь вежливой и правильной может каждый. Все просто – нельзя нарушать правила речевого этикета ; слова вежливости, которые являются самыми популярными и общеизвестными, а также позволяют проявить свою воспитанность, представлены ниже.
Речевой этикет – слова приветствия, прощания, извинения
Речевой этикет – слова приветствия
Самым распространенным и уместным в любой ситуации является традиционное «Здравствуй(те)!». Его не зря считают волшебным. Это слово-пожелание: дословно «здоровья тебе». Эзотерики, например, уверены, что частое употребление слова «Здравствуйте!» дарует здоровье не только человеку, которому оно адресовано, но и тому, кто его произносит.
Вторыми по популярности считаются слова-пожелания доброго времени суток, пришедшие в нашу речь с Запада («Доброе утро!/Добрый день (вечер)!»). Удивительная закономерность прослеживается, когда произносятся эти слова: люди, услышав «добрый», сами становятся чуточку добрее.
Слово «Привет!», этимология которого до конца так и не изучена, а также его производные («Приветствую вас!») употребляются во время приветствия знакомого человека (с кем говорящий состоит в дружеских отношениях). Принято считать, что произошло оно от древнерусского слова «привечать» (принимать, встречать), которое, в свою очередь, имеет общие корни со старославянским «ведать» (знать). Иными словами, человек, произносящий «Привет!», дает понять собеседнику, что он его заметил и знает.
Неожиданная встреча между приятелями может сопровождаться не только произношением стандартных приветственных слов. Допустимо употреблять такие выражения, как «Какие люди!», «Сколько лет…», «Какими судьбами?». Выбор слов приветствия огромен. Какие слова нужно использовать в тот или иной момент, зависит от обстоятельств, возраста адресата, его статуса, отношения к оппоненту и прочих нюансов.
Речевой этикет – слова просьбы и благодарности
Вежливость нужно стараться проявлять не только в момент выражения просьбы. Важно уметь правильно благодарить людей. Достигается это за счет употребления специальных слов благодарности. Самым распространенным и уместным в любой ситуации является «Спасибо!». Второе место принадлежит слову «Благодарю!». В русском языке просто огромен ассортимент благодарственных формул, которые предлагают правила речевого этикета, слова благодарности при этом принято произносить вместе с дополнительными положительными сочетаниями: «Спасибо!» + «Очень приятно!/Вы так добры!/Я тронут!». Произносить их рекомендуется с искренностью, чтобы придать словам определенную ценность. Через слова благодарности можно показать свое отношение к человеку и отметить важность того, что он сделал и пр.
Речевой этикет – слова извинения и прощания
Ситуации, связанные с причинением мелких неприятностей, тоже заставляют нас действовать, руководствуясь правилами этикета. Умение просить прощение – искусство. Можно ограничиться культурным «Извините!/Простите!», а можно использовать дополнительные сочетания, например, употребляя вежливое «Пожалуйста!». Не все знают, но отвечать на извинения (если, например, посторонний человек нечаянно наступил вам на ногу) фразами «Ничего страшного» или «Не нужно приносить извинения» неэтикетно. В этом случае используется исключительно «Пожалуйста». Нередко слово «Извините» выбирается людьми в качестве «прелюдии» к тому, чтобы чем-то поинтересоваться у окружающих (спросить дорогу, узнать номер дома). Также важно помнить, что слово «Простите» и его производные в случае, если необходимо побеспокоить человека (поздним звонком домой, вопросом о том, как пройти куда-то), употреблять нельзя. Используется только «Извините», ведь человек не кается за что-то, а лишь признает вину (нарушил покой оппонента, сделав звонок в поздний час; отвлек прохожего, задав вопрос). Слово же «прости» является производным от «просто» и обычно произносится в качестве просьбы, делающей акцент на то, чтобы не усложнять между оппонентами отношения из-за какого-либо проступка. Проще говоря, в первом случае («извини») есть признание вины, во втором («прости») – признание и покаяние. Как правило, во время проигрывания этикетных ситуаций люди часто путаются и используют эти слова не по назначению.
И лишь после этих вежливых фраз можно прерывать коммуникативный контакт. В противном случае собеседник может обидеться на резкое прерывание разговора и даже посчитать оппонента некультурным. Часто в конце диалога собеседники обмениваются репликами, в которых:
Суть всех этих слов – оказать знаки внимания собеседнику, проявить максимальную вежливость и доброжелательность.
Этикет общения – целая Вселенная, которая предоставляет людям широкий выбор выражения мысли. Использование тех или иных слов дает возможность нам говорить доходчиво и ясно, красноречиво и лаконично, просто и интересно. Грамотно подобранные слова речевого этикета помогают «достучаться» до сердец людей, указать на их ошибки, подчеркнуть достоинства. Главными критериями, определяющими выбор нужных слов, являются эффективность речи и ее уместность в конкретной ситуации. И не стоит забывать, что слово тоже обладает силой, как и любое человеческое действие. Им можно ранить и пожалеть, поддержать и упрекнуть. Но, как гласит известная цитата, в любой ситуации главное – оставаться человеком!