Фразы на тарабарском языке

Тутто-Продутто или волшебный путь

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языкеВ новом году вдруг резко захотелось перемен. Человек я любопытный и легкий на подъем, тем более появилась возможность посетить занятия известного тренера Сергея Тамаева! Решено, еду в Екатеринбург, благо город по соседству, подумаешь, 200 километров!

Если вы вдруг увидите человека, бегающего вокруг дома со шваброй, или группу людей, прикрепляющих нижнее белье к поручням в троллейбусе, не удивляйтесь. Это не сбежавшие пациенты психиатрической больницы. Это симоронисты.

Если вы никак не соберетесь обновить мебель и сделать в своей квартире ремонт, имеет смысл проделать следующее. Заходите в мебельный магазин и спрашиваете: «Есть ли у вас диван с вертикальным взлетом?» Получив отрицательный ответ, вздохните: «Ну что ж, пойду искать в другое место». Обойдя все мебельные магазины, зайдите в пункт приема бесплатных объявлений. Напишите на купоне: «Сделаю ремонт в своей квартире за ваши деньги», — и укажите телефон. Не исключено, что вам поступят вполне реальные предложения, и вы рассмотрите некоторые из них.

Важно помнить, что чем серьезнее и масштабнее намерение, тем больше энергии вы должны потратить на ваше симоронское действие! Самое главное — четко обозначить свои намерения, и Вселенная вас услышит. Чем больше вы хотите получить от жизни, тем сложнее должен быть ритуал. Вы можете не верить, что у вас получится, но делайте! Чтобы что-то получить, надо что-то сделать! Главное, делать это в состоянии куража и расслабления! Это главное правило!
Твои комплексы, которые мешают получить желаемое, достигнуть цели –это внутренний барьер, избавиться от него можно играя, валяя дурака, ослабив контроль строгого критика –разума.

ВСТРЕЧА С ПОСЛАННИКОМ.

— Что, если человек не примет список желаний? — робко поинтересовалась я.
— Значит, это не посланник Вселенной. Ищи другого!

Поиск посланника Вселенной оказался делом непростым. Эйфория от совместного дурачества прошла, и ум ощутил всю абсурдность ситуации. У большинства «Посланников» руки оказались занятыми — одна пивом, другая чипсами, кто-то не желал даже брать в руки безобидный предмет, но вот повезло. Группа молодых парней не только с интересом взяла бумажку, но и долго веселилась над «туто-продуто». Все, ура, ритуал выполнен!

На тренинге мы получили знание о том, почему и как это работает, а главное получили навыки, опыт применения простых, но эффективных техник, методик. Многие вещи предстают совершенно в другом ракурсе и участники вдруг обнаруживают, что все намного легче и проще. Многое объясняется элементарной практической психологией и тем как работает человеческий разум.
Симорон это разрешение, которое человек дает себе с помощью абсурдных нелогичных действий. Разрешение получить то, что по его представлению было невозможным, маловероятным, или труднодостижимым. Как сказал тренер, в жизни все страшно, пока ты не СДЕЛАЛ это! Всегда, перед тем, как получить то, что важно для тебя, тебе будет страшно! Вот для этого и есть волшебный путь по названию СИМОРОН.

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

BB-код для вставки:
BB-код используется на форумах
HTML-код для вставки:
HTML код используется в блогах, например LiveJournal

Как это будет выглядеть?

Отправить другу

Ссылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте.

Источник

Фразы на тарабарском языке

«Очень легко переводить с русского языка на тарабарский: надо каждую глухую согласную заменять соответствующей звонкой согласной и наоборот. Например, фраза:

на тарабарском звучит так:

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

Авторы постарались передать без сарказма и изъяна многие стороны жизни в России. Они не только грамотно, но и философски подошли к проблеме изучения языка. Насколько я понял учебник старенький, но очень позновательный.

Уговаривать и так согласную женщину надо хотя бы для того, шоп не
отказать себе в приятном сознании, будто уговорил ее.

2011 год. Синий цвет запрещен для большинства людей. Тем у кого есть на себе что-либо синее(это избраные чиновники и менты) надо делать «ку» 2 раза. Анархическая секта так называемых «ведерочников» объявлена вне закона, а слово «ведерко» после последней реформы русского языка предписывается заменять на «маленькая емкость».

не смешно зато про войну.

Учебник русского языка для 5-ого класса. Задание:
«Поставьте правильно ударение».
Упражнение:
«Горшка, крючка, сучка».
Над последним словом все-таки задумалась.

а знаете ли вы, что иностранцы очень пугаются, когда дословно переводят с русского языка фразы типа «зацепился глазом», «черти от руки, на глаз» и т.п.

в своём блоге Жириновский поднял тему о новых нормах русского языка. один из комментариев:

Изменение русского языка:
В кабинете Путина.
Владимир Владимирович, к вам Фурсенко пришло.

Упражнение из учебника русского языка Томаса Баера (профессора русского
языка, штат Вермонт), 1993.

Вера и Андрей живут в Москве. Они завтракают в семь часов утра. Андрей
работает в Кремле и он едет туда на метро. Вера работает на почте и
утром она идет пешком на почту. Сегодня она опаздывает и она едет на
такси. Вечером Вера спрашивает, «Где мы ужинаем?» Андрей не хочет
ужинать в ресторане, и он отвечает «Я не знаю, где ты ужинаешь, но я
сегодня отдыхаю».

Случайно попалось в учебнике русского языка для чехов. Радуга 1,
изд-во Fraus. Упражнение 15 выглядит так:

Сложности русского языка.

Иногда Ципеллином зовут дирижабль,
Понимая, что это воздушный корабль,
И судном называют всерьез, а не в шутку,
Не корабль-пароход—медицинскую утку.

Фраза, еще раз доказывающая величие и могучесть русского языка:
— У тебя что-то случилось?
— Да нет.
А теперь попробуйте представить такой ответ в любой другой стране
мира.

Да здравствует культура русского языка! Грубое и хамское выражение
«проебал» предлагаю отныне заменять изысканным «лишился по
невнимательности». (С) Алексей Копиенко. Москва.

За огромный вклад в развитие, популяризацию русского языка и литературы
на современном этапе, за многочисленные дни культуры и письменности, за
увеличение количества публикаций научно-просветительских статей по
проблемам изучения и развития русского языка в средствах массовой
информации, решением президента России, городу БАБРУЙСКУ присвоено
звание ГОРОД-ГЕРОЙ НАХ!

Есть учитель русского языка и литературы. Как узнать кого в нем больше:
учителя русского языка или литературы. Надо написать на доске
нецензурные ругательства с ошибками

Ожегов, «Словарь русского языка». 2-е онлайн издание.
При любом использовании слов из данного издания ссылка на него
обязательна.

xxx: учебник русского языка:
(какой)(какая)(что) завёл нас на территорию (какого) государства?

Источник

Великий язык тюрков
Рафис Салимжанов, 2017

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

Писатель, философ и драматург Рафис Салимжанов предлагает вниманию читателей свою сатирическую повесть-эссе «Великий язык тюрков», в которой объединены языкознание, философия, история, поэзия и юмор. Книга предназначена для широкого круга читателей.

Оглавление

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Великий язык тюрков предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Пушкин и тарабарский язык

Чуждый язык распространяется не саблею и пожарами, но собственным обилием и превосходством… Как бы то ни было, едва ли полсотни татарских слов перешло в русский язык.

Внук «арапа Петра Великого» и тут видел дальше всех и больше всех, «едва ли полсотни» слов. Кстати, внук на тюрко-татарском звучит «онык» (отметим про себя и продолжим дальше).

Большое спасибо, Александр Сергеевич, за то, что признали 50 слов.

Некоторые признавали 3 штуки.

Самые продвинутые — 5 слов!

Вы их объегорили (от тюрко-татарского — «йөгерде») 200 лет тому назад.

Как говорится: «Ай да Пушкин, ай да сукин сын!»

Простите великодушно, Александр Сергеевич, за «сукин сын»; это вы сами так иногда называли себя, когда писали чересчур хорошо. Между прочим, если эти слова переложить на татарский язык, получается так: «Әй, Пушкин! Әй, эт җан!»

Так что звучат почти одинаково.

Потому что они от одного корня.

Александр Сергеевич, когда я читаю ваши произведения, меня не покидают смутные (от тюрко-татарского корня «мут») сомнения, что вы иногда пишите…

По-татарски, по-казахски, по-киргизски, по-башкирски, по-узбекски, по-азербайджански, по-кумыкски, по-турецки, по-якутски, по-уйгурски, по-шорски, по-туркменски, по-гагаузски, по-балкарски, по-карачаевски.

В темнице там царевна тужит,

А бурый волк ей верно служит;

Там ступа с Бабою Ягой

Идёт, бредёт сама собой;

Там царь Кащей над златом чахнет;

Там русской дух… там Русью пахнет!

Темница — от тюрко-татарского слова «төмән» — десять тысяч.

Тужит — от тюрко-татарского слова «тыгыз» — тугой.

Волк — от тюрко-татарского слова «бүре»бирюк.

Баба-яга — от тюрко-татарского — «Бабай-ага».

С-туп-а — от тюрко-татарского слова «төп» — пень.

Кащей — от тюрко-татарского слова «күчү» — переходить, переезжать.

Злато — от тюрко-татарского — «алтын».

Как не говорить после этого, что Русь и «русский дух» не пахнут… тюрками?!

Вы употребляете не 50 слов, Александр Сергеевич. Очень много слов тарабарских вы употребляете.

Даже названия ваших произведений не чужды этого.

«Сказка о царе Салтане» (от тюрко-татарского — «султан»).

«Руслан и Людмила» (Руслан — от тюрко-татарского слова «арслан» — лев).

«Бахчисарайский фонтан» (Бахчисарай — от тюрко-татарских слов: «бакча» — сад, «сарай» — дворец).

«Делибаш» (от тюрко-татарского слова «тилебаш» — дурак).

«Цыгане» (от тюрко-татарского — «чегән»).

«Полтава» (от тюрко-татарского — Малтабар или Балтавар; название происходит от имени хана, который когда-то верховодил в здешних местах).

И сидя, например, около стола (от тюрко-татарского — «өстәл»; «өстә» — наверху) и греясь уютом (от тюрко-татарского — «ою»; «оету») «русской печи» (печь, повторюсь, конечно, исконно русская, кто же спорит, но происходит от тюрко-татарского — «пеш»; «пешерү» — варить)…

Александр Сергеевич, вы написали вот такие проникновенные строки, посвящённые няне:

Буря мглою небо кроет,

Вихри снежные крутя.

То, как зверь, она завоет,

То заплачет, как дитя.

То по кровле обветшалой

Вдруг соломой зашумит,

То, как путник запоздалый,

К нам в окошко застучит.

Наша ветхая лачушка

И печальна и темна.

Что же ты, моя старушка,

Александр Сергеевич, тут уйма, куча, воз тюрко-татарских слов!

(Заметим, однако, слово «уйма» происходит от тюрко-татарского — «өем», что означает кучаКуча же, в свою очередь, происходит, как я уже говорил, от тюрко-татарского слова «күч», которое означает рой, стаю. Очередь же происходит от тюрко-татарского — «чират».)

Лачуга — от тюрко-татарского — «алачык».

Ветхая — от тюрко-татарского слова «беткән» — древний.

Тьма — от слова «төмән» — десять тысяч.

Буря — от тюрко-татарского слова «бору», «бора» — крутить, от этого же «буран».

Кроет — от тюрко-татарского — «кору», «корыш». От корня этого же слова, видимо, происходит слово «крыша».

Зима. Крестьянин, торжествуя,

На дровнях обновляет путь;

Его лошадка, снег почуяв,

Плетётся рысью как-нибудь;

Бразды пушистые взрывая,

Летит кибитка удалая;

Ямщик сидит на облучке

В тулупе, в красном кушаке.

Вот бегает дворовый мальчик,

В салазки жучку посадив,

Себя в коня преобразив;

Шалун уж заморозил пальчик;

Ему и больно и смешно,

А мать грозит ему в окно…

Тут опять целая гора тюрко-татарских слов (грешным делом я подумываю, уж не потому ли так популярен этот отрывок?)

Рысь — ыргылу, ыргылып чабу.

Бразды — борозда — буразна.

Кибитка — кибет — крытая телега.

Кушак — кушу — соединить.

Дворовый — дворутар.

Умильно на пучок зари

Они роняли слёзки три.

Пучок образован от тюрко-татарского корня «уч» — ладонь и плюс приставка по-.

Итак, великий Пушкин употребляет просто громадное число тюрко-татарских слов…

«Такое родство невозможно объяснить иначе, как генетическим родством», — пишет о сходстве двух языков Н. Хусаинов в своей книге «Словарь тюркских основ русского языка» (Уфа, 2012). Приведу небольшой отрывок: « — А? — говорит русский, если что-то не понял. — Ә? — говорит (чуть помягче) татарин. — А-а! — восклицает многозначительно первый, наконец, поняв, о чём недопонимал. — Ә-ә! — восклицает второй по тому же поводу… И вообще, достаточно проследить за такими по своей природе короткими, многозначительными частями речи, как междометия, звукоподражательные, союзы, частицы и т. п., чтоб увидеть поистине природное сходство двух языков. Причём практически не нужно и комментариев (пройдёмся, для наглядности, толику по ним в алфавитном порядке):

Оборзели эти тюркоманы!

— Большое вам спасибо, господин Бывалый, за слово борзеть. Данное интересное слово происходит от тюрко-татарского корня «бурзай», что означает вид охотничьей собаки.

— Это вообще куцое обьяснение, шиворот-навыворот!

Куцое, куцое… Кто же спорит. Я и сам понимаю, что куцоеКуцое означает животное с обрубленным хвостом. Ну вот… Как глянешь с холодным вниманием, так и увидишь, что и данное исконно русское слово происходит от тюрко-татарского — «кис»; «киселгән», то есть обрубленный.

Попробуй догадайся, откуда оно…

От гиперборейского, санскрита, индоевропейского, греческого, латинского, этрусского, английского, французского, немецкого, испанского, если знаешь хотя бы один из тюрко-татарских языков, который и лежит в подоснове русского языка.

Ну а вот шиворот-навыворот

Выворот, воро-тить, по всей вероятности, происходят от того же тюрко-татарского корня «бору».

Русский язык любит прилепить к каждому корню разные приставки: в-, над-, на-, перед-, под-, за-, к-, при-, у- и т. д.

Кстати, один наглядный пример о том, как делаются слова в русском языке. Посмотрите в только что упомянутом стихотворении А. С. Пушкина на прелестное слово «приумолкла».

Образовано от слова «молчать».

К корню приставлена приставка при-

Но одной этой приставки великому языку оказалось мало…

К этой приставке приставлена ещё одна приставка у-.

И получилось отличное слово «при-у-молкла».

В татарском языке это звучит предельно конкретно: «тынды».

Милые вы мои, не обижайтесь, но приходится констатировать факт, откуда происходит вот это сугубо российское качество «авось, небось да как-нибудь», о котором когда-то говорил русский мудрец мордовского происхождения Василий Ключевский.

Источник

Великий язык тюрков
Рафис Салимжанов, 2017

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

Писатель, философ и драматург Рафис Салимжанов предлагает вниманию читателей свою сатирическую повесть-эссе «Великий язык тюрков», в которой объединены языкознание, философия, история, поэзия и юмор. Книга предназначена для широкого круга читателей.

Оглавление

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Великий язык тюрков предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Тарабарский язык в СССР

Так в СССР было примерно определены место и роль тюрко-татарского языка. Основоположником такого взгляда был не кто иной, как корифей всех наук, гений человечества, великий вождь и учитель, великий интернационалист, почётный пионер, почётный комсомолец, почётный академик, отец всех народов, величайший гений всех времён и народов, великий вождь советского народа, вождь мирового пролетариата, продолжатель дела Ленина, великий мастер смелых революционных решений, знаменосец коммунизма, преобразователь природы, великий кормчий, великий стратег революции, великий маршал Советского Союза, великий генералиссимус Советского Союза, непревзойдённый полководец всех времён и народов, лучший друг учёных, лучший друг писателей, лучший друг физкультурников, лучший друг учителей, доярок, механизаторов, колхозников, великий друг женщин, художников, шахтёров и актёров, а также водолазов и бегунов на длинные дистанции…

Встаньте и давайте будем петь хором:

Мой Сталин, любимый учитель и друг,

К тебе миллионы протянуты рук.

Ты первый (от тюрко-татарского слова «бер» — один)

из первых в труде и борьбе,

Все лучшие чувства приносим тебе!

Скромный был товарищ

(Некоторые тюркоманы утверждают, что даже вот это любимое слово товарища Сталина «товарищ» происходит от тюрко-татарского — «туар» и «иш».)

Посмотрите на документальные кадры про нашего дорогого товарища: верх скромности и чуть-чуть даже (от тюрко-татарского — «чүт-чүт», в том же значении) строгости.

Ах! До того скромный!! Скромнейший.

Даже… Стеснительный какой-то, излишней, просто сногсшибательной, феноменальной скромности.

И вот поэтому, чтобы люди знали и вдруг не забыли о том, что он воплощение скромности, по свидетельству Н. С. Хрущёва, Сталин собственноручно приписал к своей автобиографии слова: «Мастерски (от тюрко-татарского слова «оста») выполняя задачи вождя партии и народа, имея полную поддержку всего советского народа, Сталин, однако, не допускал в своей деятельности и тени (от тюрко-татарского слова «төн» — ночь) самомнения, зазнайства, самолюбования».

Интересное было времечко!

Дальше можно взять домбру (от тюрко-татарского — «думбыра»), или гусли (от тюрко-татарского — «гөслә»), или кубыз (от тюрко-татарского — «кубыз», от этого же слова — украинский кобзарь, «кубыз-ар» — человек, который играет на кубызе) и спеть об одном-единственном пути, который мог быть у всех и каждого человека во времена этого расчудесного Иосифа Прекрасного в СССР:

А дорога у всех у нас одна —

Сначала принимают в пионеры,

Потом — в члены колхоза (коллективное хозяйство;

хозяин — от тюрко-татарского слова «хуҗа»).

— Не успели мы тебя принять в колхоз,

Ты уже хочешь выйти из нашего колхоза?!

Конечно, из колхоза можно выйти добровольно!

У нас же не буржуазная, а социалистическая, самая широкая (от тюрко-татарских — «иркен», «ирек») демократия, которой нигде больше нету!

Из колхоза выйдешь — в тюрьму! (От тюрко-татарского — «төрмә».)

Или выйдешь в глухой лес Сибири! (От тюрко-татарского — «Себер».)

Это про него пели вот такую грустную песню некоторые российские лесорубы у костра:

Товарищ Сталин, Вы большой учёный,

В языкознании знаете толк.

А я простой советский заключённый,

Мне товарищ — брянский волк.

В этой самой гуманной империи Сталина, где диктатуры, то есть «самодержавия», были не только в квадрате, но и в кубе, где все люди были равны до умопомрачения, где молодым была везде дорога, а старикам — почёт (так как доживать до старости могли лишь единицы), в этом суперполицейском государстве в маскировочном халате «пролетарии всех стран, соединяйтесь!» наш татарский почти не был виден среди собратьев (некоторые пантюркисты утверждают, что слово «брат» означает «бер атадан» — от одного отца; данное слово существует и в форме «берадәр»).

Корифей всех наук на глаз определил, а глаз у него алмаз (от тюрко-татарского слова «алмаз»), сколько лет нашему языку.

Во времена управления этого величайшего гения всех времён и народов двуглавым орлом воссиял в СССР великий и могучий русский язык. Около него взвевались соколами да орлами, гордыми (от тюрко-татарского — «горур») и важными птицами языки союзных республик.

На грузинском языке (на котором иногда вещал этот горный орёл) обменялись мнениями о строительстве социализма и коммунизма сам товарищ Сталин и его близкий друг товарищ Берия, а также очень любимые ими товарищи — Орджоникидзе и Енукидзе.

Ещё многие и многие товарищи…

До того как их не укокошил (корень косить — от тюрко-татарского слова «кисү») их любимый друг и товарищ, «самый человечный человек в мире» (так каждый день писали о нём в газетах) — Иосиф Сталин…

Языки союзных республик были, конечно, богатыри, не мы!

А, к примеру, наш татарский язык… Который был не достоин даже рядом стоять с языками союзных республик, тем более с великим русским языком…

Тем более с грузинским языком, которым обладал ястреб…

Так он был «неисторический» — наш язык!

Воробей, соловей, пташечка.

Одним словом «чито-гврито», как поёт о самой маленькой птичке-невеличке Вахтанг Кикабидзе в кинофильме «Мимино»:

Удзиро зеца замбахис пери

Ту севдианоб маинца вмгери

И как хорошо его «чито-гвритность» чувствовал горный орёл… Который так высоко летал над страной…

И который иногда… Так низко падал.

Да, и сшили ей, этой нашей ма-аленькой птичке «чито — гврито» в Казани тюбетейку. (Для пущей важности: язык нации, однако.)

Потом «чито-гврито» отправили играть в птичий детсад для «неисторических языков» автономных республик:

— Иди полетай малость… Вон там марийский язык щебечет среди деревьев… Чувашский язык издаёт соловьиные трели на поляночке (от тюрко-татарского — «алан», при помощи приставки по: по-алан)… Удмуртский с мордовским перекликаются, как две заблудившиеся кукушки (от тюрко-татарского — «күке»)… И ты маши там крыльями, спой им песню на своём птичьем языке… И не мешайте нам, важным птицам, мы тут будем творить вашу историю!

Источник

Какие вы знаете знаменитые фразы на тарабарском языке?

Ну и перевод фраз тоже хотелось бы узнать.))))))))

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

Вот знаменитая фраза на самом тарабарском из всех тарабарских языков:

Я парабела я чибурела я сам саме тавели сули я.

Перевода нет, никогда не было, не будет и быть не может. С тарабарского языка по определению переводов не бывает.

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

Бамбарбия. Киркудук. Но к моему великому сожаленю не помню как же это всё переводилось.Наверное что то с памятью моей киркудук)))А ведь помнил все эти фразы с переводом,а вот когда стало нужно память отказала(((

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

Моя любимая фраза «дозе бой!», еще иногда «ёкерный бабай». Хотя при чем тут бабай? Бабай по-татарски, по-моему, дедушка. А перевода нет. Это ведь тарабарщина.

Применять можно в зависимости от ситуации: при удивлении, при испуге, при восторге, при радости, при печали, при смоге летом и в рождественские морозы, когда тебе не дают отпуск летом и когда на работе аврал.

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

КуйдУ гайдУ нэтс балайдУ. (Ищи свищи, ни чего не найдешь).

ТАла бУла..(имя).. забайдУла.

КирдЫк барзалЫк тэбэ Писькин пиджак. (В переводе не нуждается).

Не могу сейчас найти тетрадочку, где с детства подобное записывалось.

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

Была такая сказочка про бутявку Людмилы Петрушевской (если память не врёт), язык в ней самый что ни наесть тарабарский. Переводится фраза примерно как «червячок-то некрасивый». Раньше довольно часто употребляла, если мне что-то не нравилось.

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

С детства сидит в голове неизвестно откуда взявшаяся фраза,на неизвестном мне языке,посему считаю его тарабарским.Не знаю,правильно ли напишу,в буквенном выражении ни разу его не видел:»Без праци не бенды кололаци!»По смыслу означает что-то вроде:»Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.»Откуда взялся такой перевод-тоже не знаю!В детстве эта фраза была довольно знаменита в нашем районе и школе.

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

«Ку!» из Кин-дза-дза (1986).

— Дядя Вова. Цапу надо крутить, цапу.

— Мне нельзя, я чатланин.

— Уйди отсюда. Как советовать, так все чатлане, а как работать, так…

тоже из этого фильма.

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

Этот фильм вообще пестрит фразами, впоследствии ставшими всенародного употребления в речи. Упором стала практически финальная фраза «Да здравствует советский суд, самый гуманный суд в мире». «Вы же просили в трех экземплярах» «Отдай рог» «Будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса» «Короче, Склефосовский!» «Бамбарбия. кергуду!» «В соседнем районе члена партии украли» «Спортсменка, комсомолка и просто красивая девушка» «Жить хорошо. А хорошо жить еще лучше. Точно»

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

Эта фраза из кинофильма «ДМБ». В этом кинофильме (или сериале) достаточно и других «метких» изречений, например:

Ар мия не просто доброе слово, а очень быст рое дело.

Пока противник рисует карты насту пления, мы меняем свои ланд шафты, причем вручную.

Кофе только офиц ерам. От кофе нервы.

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

Есть замечательный мультфильм, в котором черепаха интересовалась:»А финики, финики то где?» и называется он: «Новоселье у братца кролика».

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

В своё время, в 1967 году, когда музыкальная комедия Свадьба в Малиновке появилась на экранах кинотеатров страны, заняв второе место по прокату, она была просто растащена на цитаты её главных действующих лиц: Попандопуло, деда Нечипора, Яшки-артеллериста и других. Вот только некоторые из них:

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

и многие-многие другие.

Фразы на тарабарском языке. Смотреть фото Фразы на тарабарском языке. Смотреть картинку Фразы на тарабарском языке. Картинка про Фразы на тарабарском языке. Фото Фразы на тарабарском языке

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *