Прошедшая форма в французском языке
Урок 09. Прошедшее время во французском языке.
Прошедшее время во французском языке.
Вспомогательный глагол avoir + глагол в прошедшем времени
Глаголы первой группы образуют прошедшую форму очень просто:
Прошедшее время для глаголов 2-й группы образуется еще проще:
— J’ ai fini plus tard aujourd’hui. – Я сегодня закончила позже.
Во французском языке часто встречаются какие-либо исключения, поэтому лучше всего выучить форму прошедшего времени для самых популярных разговорных глаголов:
prendre (брать) / pris (взял)
— Nous avons pris le train. – Мы ехали поездом.
dire (говорить, сказать) / dit (сказал)
— Qu’est-ce qu’il t’a dit? – Что он тебе сказал?
mettre (класть) / mis (положил)
promettre (обещать) / promis (обещал, пообещал)
écrire (писать) / écrit (написал)
décrire (описывать) / décrit (описал)
— Est-ce qu’elle a déjà écrit un courriel? – Она уже написала Email?
Прошедшее время для глаголов 3-й группы легче просто выучить:
— J’ ai voulu dormir. – Я захотел спать.
— Est-ce que tu as pu trouver un hôtel pas près de la gare, mais près du centre? – Ты мог найти отель поближе к центру, а не возле вокзала?
— À quelle heure est-ce que le train a dû arriver? – Во сколько должен был приехать поезд?
— À quelle heure ils ont dû être là? – Во сколько они должны были быть здесь?
— Je n’ ai pas reconnu Monsieur Delon. – Я не узнал месье Делона.
Для обязательного запоминания:
Вспомогательный глагол être + глагол в прошедшем времени.
Глагол être (быть) в прошедшем времени используется для всех глаголов движения.
aller (идти) / allé ( e )
— Je vais à l’université. – Я иду в университет.
— Je suis allé à l’université. – Я ходил в университет.
Все глаголы, которые в прошедшем времени требуют вспомогательный глагол être (быть) необходимо согласовать в роде и числе: «он уехал, она уехала, они уехали».
— Il est all é au cinéma. – Он ходил в кино.
— Ils sont all és à Venise. – Они ездили в Венецию.
— Elle est all ée au cinéma. – Она ходила в кино.
— Florence et Barbara sont all ées au cinéma. – Флоренц и Барбара ходили в кино.
mourir (умирать) / mort ( e )
— Steve Jobs est mort en deux milles onze. – Стив Джобс умер в 2011 году.
Урок 13. Прошедшее время во французском языке. Passé composé
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет. |
После изучения форм настоящего времени можно смело двигаться дальше! И в этом уроке мы сделаем небольшой шаг назад — т.е. в прошлое, и узнаем, как говорить о тех событиях, которые уже произошли.
Использование Passé composé
Напомним, что passé composé используется в разговорной речи и переписке, а также распространено в прессе.
Passé composé используется для выражения законченного совершенного действия, результат которого виден в настоящем. Чаще всего глагол в этой форме отвечает на вопрос «что сделал?». Если же глагол отвечает на вопрос «что делал?», то в предложении должно быть указано время совершения действия. Также не забывайте, что это время сложное.
Для образования этой формы необходимы глаголы etre или avoir в настоящем времени и participe passé (причастие прошедшего времени).
Образование причастий прошедшего времени
Прежде чем вы узнаете, с какими глаголами используется etre, а с какими — avoir, разберемся, как образуется причастие прошедшего времени. Все не так уж и сложно. Причастие глагола образуется путем добавления к его основе определенного окончания.
Participe passé глаголов I группы имеют окончание -e:
habiter — habité, parler — parlé.
Participe passé глаголов II группы оканчивается на -i:
grandir — grandi, choisir — chosi.
Participe passé глаголов III группы, как вы могли догадаться, имеют различные окончания. Их необходимо запоминать и сверяться с таблицами. Например: vouloir – voulu
У глаголов третей группы существуют типичные окончания, которые помогут запомнить образование формы причастия:
Самым распространенным окончанием причастий глаголов третьей группы является окончание -u: lire – lu, voir – vu.
Образование Passé composé
Рассмотрим несколько примеров образования passé composé с глаголами из разных групп.
Parler — говорить | |||
---|---|---|---|
je | ai parlé | nous | avons parlé |
tu | as parlé | vous | avez parlé |
il, elle | a parlé | ils, elles | ont parlé |
finir – завершать | |||
---|---|---|---|
je | ai fini | nous | avons fini |
tu | as fini | vous | avez fini |
il, elle | a fini | ils, elles | ont fini |
voir – видеть | |||
---|---|---|---|
je | ai vu | nous | avons vu |
tu | as vu | vous | avez vu |
il, elle | a vu | ils, elles | ont vu |
venir | |||
---|---|---|---|
je | suis venu(e) | nous | sommes venu(e)s |
tu | es venu(e) | vous | êtes venu(e)(s) |
il, elle | est venu(e) | ils, elles | sont venu(e)s |
Как видите, окончание «s» указывает на множественное число, а гласная «e» — на женский род.
С глаголом avoir согласовывать ничего не нужно!
Задания к уроку
Упражнение 1. Распределите глаголы на те, что образуют форму passé composé с глаголами avoir и être.
Être, parler, partir, grandir, venir, boir, sortir, pouvoir, avoir, dire, passer, comprendre, tomber
Упражнение 2. Проспрягайте глаголы. Не забудьте о согласовании причастий, если вспомогательный глагол — être.
Partir, habiter, rester, grossir, dire
Ответ 1.
avoir: parler, grandir, boir, pouvoir, avoir, dire, comprendre
être: partir, venir, sortir, passer, tomber
Прошедшие времена во французском языке (Les temps du passé)
Французский язык насчитывает семь разновидностей прошедшего времени. Мы разберем их все в таблице для вашего удобства.
Время
Образование
Употребление
Пример
Passé immédiat (récent) (ближайшее прошедшее)
вспомогательный глагол venir в présent + de + смысловой глагол в инфинитиве.
Его можно перевести как «немедленное прошедшее». С помощью этого времени указывают на некое событие, которое совершилось только что, совсем недавно.
Je viens de terminer un livre génial. — Я только что закончил замечательную книгу.
Passé immédiat dans le passé (ближайшее прошедшее в прошлом)
вспомогательный глагол venir в imparfait + de + смысловой глагол в инфинитиве.
Нужно для согласования времен, также используется для обозначения события, которое произошло только что. При этом рассказ ведется в прошедшем времени, глагол в главном предложении употреблен также в прошедшем времени.
J’ai appris qu’ils venaient de résoudre ce problème. — Я узнал, что они только что решили эту задачу.
Je venais de sortir quand il s’est mis à pleuvoir. — Я только вышел, когда пошел дождь.
Imparfait (прошедшее незавершенное время) – выражает и описывает факты и действия в прошлом, подчеркивая их ход или повторение. Часто используется в рассказах, особенно на письме.
Незавершенное действие в прошлом (на русский переводится глаголами несовершенного вида, «что делал»).
D’habitude, elle se levait à sept heures du matin. — Обычно она вставала в 7 часов утра.
Описание ситуации в прошлом.
Quand il était petit, Lucas aimait beaucoup les gâteaux. — В детстве Лукас очень любил торты.
Описание людей, комментарий, объяснение в прошлом.
Lucas était un enfant très gourmand. — Лукас был очень жадным ребенком.
Обычное или повторяющееся действие в прошлом.
Tous les jours, il faisait un gâteau avec son amie Florence. — Каждый день он делал торт со своей подругой Флоренс.
Il vous téléphonait, mais vous ne répondiez pas. — Он вам звонил, но вы не отвечали.
Действия, происходящие одновременно в прошлом.
Pendant qu’il regardait la recette, Florence préparait la pâte. — Пока он смотрел рецепт, Флоренс готовила тесто.
Настаивание на том, что действия длятся долго в прошлом.
Ils cuisaient le gâteau puis mangeaient une part au dessert. — Они готовили торт, а потом ели кусочек десерта.
Вежливое пожелание или просьба.
Je voulais vous prier… – Я хотела вас попросить…
Сожаление или пожелание (после si в восклицательном предложении).
S’il pouvait rester toujours ainsi! — Если б было так всегда!
Вежливое предложение сделать что-либо (после si в вопросительном предложении).
Предположение, которое относится к настоящему или будущему времени (в сложном предложении после si).
S’il faisait plus chaud, je me baignerais. — Если бы было теплее, я бы искупался.
вспомогательный глагол (avoir, être) в présent + причастие (participe passé) от смыслового глагола.
Passé composé подчеркивает, что действие в прошлом завершено. При чем подчеркивается главным образом результат или последствие этого действия. Если вы знаете английский язык, то это время можно сравнить с Present Perfect. На русский переводится глаголами совершенного вида («что сделал»).
Hier, Michel a rangé son bureau. Il a décidé de ranger son bureau chaque semaine. – Вчера Мишель убрал свой кабинет. Он решил прибираться там каждую неделю.
Passé simple (прошедшее завершенное время) – используется только на письме. Это не эквивалент английского Past Simple!
Уникальное, своевременное и завершенное действие в прошлом.
L’année dernière, je partis en vacances en France. – В прошлом году я уехал во Францию.
Действия, которые следуют друг за другом в прошлом (подчеркивается ход этих действий).
À vélo, je roulai au bord de la mer de Brest à Saint-Malo puis je visitai Saint-Malo. – На велосипеде я ехал по берегу Брестского моря в Сен-Мало, а затем посетил Сен-Мало.
Новое действие, которое вносит изменения, уточнения в имеющееся действие в прошлом.
Pendant que je visitais Saint-Malo, je pris beaucoup de photos. – Пока я был в Сен-Малу, я много фотографировал.
Plus-que-parfait (давно прошедшее или предпрошедшее время)
вспомогательный глагол (avoir, être) в imparfait + причастие (participe passé) от смыслового глагола.
Чаще всего обозначает событие, которое давно прошло и после него уже совершилось другое действие.
Lors du concours de talents, Louise a joué sans fautes un morceau difficile à la flûte. Elle avait beaucoup travaillé avant de pouvoir jouer le morceau parfaitement. – На конкурсе талантов Луиза безошибочно сыграла тяжелый фрагмент на флейте. Она много работала, пока не смогла сыграть идеально.
Неосуществимое действие, сожаление (после si в восклицательном предложении).
Si seulement il avait pris son appareil photo. — Если бы только он взял свой фотоаппарат!
Предположение, относящееся к прошлому (после si в сложном предложении).
Je serais venu là, si j’avais su. — Я бы пришел туда, если бы знал.
Passé antérieur (непосредственное предпрошедшее время) – используется только на письме.
Вспомогательный глагол (avoir, être) в passé simple + причастие (participe passé) от смыслового глагола.
Оно показывает прошедшее событие, которое произошло ранее другого уже завершившегося события.
Lorsqu’il eut reçu son premier salaire, Louis courut acheter une guitare pour chanter une sérénade à sa bien-aimée. — Получив свою первую зарплату, Луи побежал купить гитару, чтобы спеть серенаду своей возлюбленной.
Elle eut été heureuse quand elle reçut sa lettre. – Она была счастлива, когда получила его письмо.
Используется только после союзов времени: dès que (как только; поскольку), aussitôt que (как только), après que (после того, как), quand (когда), lorsque (когда; тогда как), une fois que (как только), à peine … que (едва).
Прошедшее незавершенное время (Imparfait)
Употребление
Imparfait – прошедшее незавершенное время (в русском языке чаще всего соответствует прошедшему времени глаголов несовершенного вида, т.е. отвечает на вопрос «что делал?»). Служит для
1) выражения незавершенного действия в прошлом:
2) выражения обычного, повторяющегося прошедшего действия:
Quand j’étais petit, je jouais toujours avec mes sœurs. — Когда я был маленьким, я всегда играл с сестрами.
3) описаний в прошедшем времени:
4) выражения гипотезы в условном придаточном предложении (после si) обычно в паре с conditionnel présent:
5) выражения вежливой просьбы:
Je voulais vous demander une chose. — Я хотел у вас кое-что спросить.
6) выражения предложения сделать что-л. в вопросительном предложении после si:
Si nous prenions du café? — Не выпить ли нам кофе?
Образование
Образуется от основы глаголы в 1 лице множественного числа настоящего времени и следующих окончаний: — ais, — ais, —ait, —ions, —iez, —aient.
Il, elle, on parlait
Il, elle, on finissait
Ils, elles finissaient
Глаголы 3 группы в imparfait
Орфография
Обратите внимание на особенности правописания у некоторых глаголов в imparfait:
je mang e ais, но: nous mangions
je commen ç ais, но: nous commencions
Пусть вас не смущают формы этих глаголов на «мы» и «вы», в которых на стыке стоят буквы «y» и «i» :
nous pa yi ons, vous pa yi ez
В тех же формах на «мы» и «вы» не забудьте написать два «i» (одну от основы, вторую от окончания):
nous étud ii ons, vous étud ii ez
Passé composé или imparfait?
Упражнения
75 комментариев
Здравствуйте,Ирина,скажите,пожайлуста,как правильнее сказать(при желании спросить что-то) je voulais te demander une chose или je voudrais te demander une chose?Спасибо большое.
@иринаbcn
Можно спросить и так, и так. При употреблении conditionnel (je voudrais) фраза становится более официально-вежливой.
уточните, пожалуйста, чтение форм типа nous payions, vous payiez, nous étudiions, vous étidiiez
всё по правилам:
nous payions [pɛjɔ̃] — последний носовой
vous payiez [pɛje]
étudiions [etydijɔ̃] — последний носовой
étudiiez [etydije]
А можно список глаголов исключения опубликовать пожалуйста?
@Дарья
К исключениям относится только 1 глагол — être. Его основа для imparfait — ét-
А вы не подскажите, если в предложении встречается слово «pendant» это passé composé или imparfait?
может быть и то, и другое
добрый день,Ирина. Объясните s.v.p. почему глагол «ждать» в предложениях «Он спрятался за дерево и ждал», «Я постучал в дверь и ждал когда мне откроют» стоит в пассе, а не в импарфе. Ведь действие не ограничено во времени и длится. Спасибо.
@ольга а.
Это особенности русского языка. Иногда наш несовершенный вид передает законченные действия / ограниченные по времени. Это затрудняет выбор времени во французском языке. Видимо, в приведенных вами предложениях подразумеваются всё-таки действия завершенные.
Для примера еще одна фраза, где точно понятно, что наш несовершенный вид не всегда не завершен:
Она читала с трех часов до пяти.
Подробнее о выборе времени во французском + упражнения.
Ирина, еще раз выражаю свое восхищение вашим сайтом. это какая-то невероятная удача, что вы его создали. Еще и умудряетесь всем отвечать… Огромное спасибо.
Скажите, правильно ли я понимаю…
Все-таки иногда грань между пассе и ампарфе очень тонкая. некоторые предложения можно поставить и в пассе и в ампарфе, в зависимости от контекста. И в русском можно перефразировать. Например, в вышеуказанном примере. Можно и по-русски сказать: Он спрятался за дерево и подождал. (например, далее по тексту будет — Вскоре она прошла мимо) Но и в ампарфе можно было бы поставить и, на мой взгляд, ошибки бы не было.
или тут все же однозначно — пассе и я неправильно понимаю?
на самом деле у меня другой вопрос. Мне неожиданно непросто стало с модальными глаголами определить время, подскажите, пожалуйста.
Dimanche derniere, quand nous sommes rentre de vacances, la maison etait sale. Nous devaions (. ) faire le menage. Что совсем не могу сообразить — в каких случаях «быть должным» (как и «мочь» и «хотеть») будут в ампарфе, а когда в пассе. И такое же затруднение с etre. Но тут хотя бы как то можно представить себе.
спасибо большое заранее.
Спасибо!
1) Да, иногда возможны оба времени, но в зависимости от намерения автора, что он хочет выразить, длительность и незавершенность (imparfait) или результативность действия (passé composé).
2) Согласна, с модальными глаголами тяжело, т.к. в русском они идут в несовершенном виде. Представляем ситуацию: мы должны были и мы это сделали, т.е. налицо результативность долженствования. Я думаю, здесь passé composé: nous avons dû…
Либо: мы должны были, но о результате нет информации, действие пока не завершено, подчеркиваем наше состояние долженствования: imparfait.
Я бы всё-таки взяла passé composé.
С «мочь», «хотеть», «быть» полегче, т.к. можно легко представить их в совершенном виде прошедшего времени: «смог», «захотел», «побывал». Если они не меняют смысл предложения, тогда однозначно passé composé:
J’ai été en France l’été passé.
J’ai voulu te voir.
J’ai pu le faire.
большое спасибо за ответ.
я именно это и имела ввиду — в зависимости от того, что хотел сказать автор. в примерах из учебников и из рабочих тетрадей ИНОГДА можно ведь поставить и одно, и другое время.
по поводу модальных глаголов, отчасти понятно, конечно, спасибо. Интересно на примерах посмотреть =) может быть подскажете какие-то упражнения или статьи в учебниках? я что-то ничего на эту тему не нашла…
с pouvoir, vouloir, etre, действительно, полегче.
Здравствуйте, Ирина Сергеевна! Я читал, что если действие в прошлом длительное, но ограниченное определенными временными рамками, то следует употреблять Passé Composé. Леклезио же пишет: «Depuis plusieurs jours, le Léonore suivait la côte de la Californie mexicaine, si près qu’on voyait blanchir la mer sur les écueils.» — Imparfait. А фразу Кисы Воробьянинова надо бы писать так: «Je n’ai mangé pas depuis six jours». — Passé Composé. Может быть, «plusieurs jours» это неопределенные временные рамки? Мне кажется, неплохо бы эту тему отразить у Вас, потому что старые учебники на это различие между временами указывают. Заранее спасибо!
@Bogdan
Здравствуйте, Богдан!
Предлог depuis, употребленный во фразе-примере, имеет значение «с какого-то времени» и определяет действие, которое началось, но еще не закончилось, т.е. в предложении нет ограниченного отрезка времени, указывающего на завершенность прошедшего действия. Действие это длительное и пока без конца. Поэтому imparfait.
Статья о разнице между passé composé и imaprfait.
Здравствуйте! А как образуется Imparfait для возвратных глаголов ( se laver )? Je me suis lavé (p.c) Je m’étais lavé (plus-que-parfait) а для Imparfait je m’été lavé? или это уже пассивная форма?
Заранее спасибо!
Здравствуйте! Imparfait от возвратных глаголов образуется по правилу, только перед глаголом необходимо еще ставить местоименную частицу. Например, глагол se laver: je me lavais и т.д.
Большое спасибо за ответ! Теперь всё понятно:)
а я слышала про временную рамку в этом времени, напишите пожалуйста что это?
У imparfait нет временных рамок, т.к. оно выражает незавершенное, т.е. не ограниченное по времени, действие.
Les membres du Conseil de sécurité devraient recevoir la semaine prochaine le nouveau projet de résolution sur les inspections en armement en Irak mis au point par les Etats-Unis, tandis que la Russie déclarait vendredi que les points de vue de cinq membres du Conseil jouissant du droit de véto étaient aujourd’hui plus proches.
Почему Россия декларировала в imparfait? Она сделала это сразу, а не вообще. Там даже есть — в пятницу, это конкретный временной промежуток.
С днями недели не всё так однозначно, всё-таки они выражают некую протяженность. Импарфэ, следовательно, по замыслу автора, выражает длительное декларирование )).
Здравствуйте, почему Imparfait называется ещё présent dans le passé? и стоит в таблице http://irgol.ru/?page_id=1908 на ровне с простым настоящим…
какой пример можно привести для данного вопроса?
@ Мария
Здравствуйте!
Потому что при согласовании времен imparfait нужен для выражения действия, идущего параллельно с другим прошедшим действием (из главного предложения). И на русский язык будет переводится в данном случае именно настоящим временем:
J’ai compris que je me trompais. = Я понял, что ошибаюсь.
Здраствуйте, скажите пожалуйста нужно ли употреблять imparfait с выражением de temps en temps, например, в следующем предложении : » Là, de l’autre cote de la rivière, (retentir) de temps en temps des coups de canon. И какое время употребляется с наречием longtemps, imparfait или passé composé. спасибо
С «de temps en temps» употребляется imparfait для выражения повторяемости действия в прошедшем. С longtemps — по смыслу, но чаще всего passe compose.
здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как сказать правильно: «когда я была в Турции, я каждый день…» заранее спасибо)
@ ярослава
Ставьте глагол в imparfait — здесь длительность действия, затем повторяемость (каждый день — тоже импарфэ).
Ирина, будьте добры, объясните употребление imparfait stylistique, когда, при каких условиях он употребляется вместо passé simple и других форм для передачи единовременного действия в прошедшем времени. Спасибо!
@ Валентин
Imparfait stylistique употребляется для драматизации, подчеркивания некого факта.
= Miracle! À la 88e minute, le millieu de terrain marquait un but magnifique, donnant ainsi la victoire au Brésil!
Le roi s’adressa une dernière fois à la foule qui était là. Une minute plus tard, sa tête tombait dans le panier.
Здравствуйте, Ирина. Встретил в одном тексте:
Hier, j’étais au club de forme où j’ai fait beaucoup d’exercice.
Правильно ли я понимаю, что указание «вчера» тут как бы не воспринимается французами как «завершённый промежуток времени», и именно это позволяет употребить Imparfait? Но всё равно меня «напрягает» такая нелогичность — ведь вчера это чёткие 24 часа. Как это разрешить?
Здравствуйте. Нет, «вчера» совсем не равно «24 часам» )). В течение этого времени действия могут произойти и происходить ). В принципе, в зависимости от желания автора, в этом же предложении можно употребить и завершенное прошедшее (ср.: «был» и «побывал»).
Подскажите касательно вежливых формулировок, пожалуйста!
В какрм случае я должна выбрать Imparfait, а в каком Conditionnel present?
Je voulais \je voudrais? В чем разница?
Pouviez-vous m‘aider или pourriez-vous m‘aider?
С какими глаголами уместно использование ‘вежливости’?
Voudriez-vous une tasse de cafe? Voulais-vous une tasse de cafe?
@ Adele
Условное наклонение — более вежливая форма. Больше разницы в формулировках вежливости нет.
PS: Vouliez — vous… (окончание!)
А для фразы «у меня вчера была встреча с …» какое правило нужно применить, чтобы понять, какое время применять? вроде бы есть законченность действия, есть констатация факта…Спасибо за помощь
@ Olga
Это результат, действие законченное. Passé composé.
Здраствуйте, нужно ли между ete и etait какое-либо дополнение в виде буквы-связки, чтобы не было слияния слов?
@ Лиза
Здравствуйте, Лиза. В значении «лето было»? — нет, ничего не надо.
Подскажите транскрипцию глаголов
Nous rions
Nous riions
Vous riez
Vous riiez
@Земфира
Чтение этих форм глагола в настоящем времени и в импарфэ будет одинаковым.
@Анфиса
Добрый! спасибо ) Да, перевод корректный.