Юбилей на коми языке

пожелание

1 бласлӧ

петӧ, бласлӧ, котралыштӧй — идите, с богом, побегайте

2 вевт

гырнич вевт — покрышка для горшка;

3 вордӧм

4 вӧзйӧм

выль бала вӧзйӧм — предложение нового проекта;

5 именник

6 кевман

7 кузь

кузьыс кыскалӧ (керӧ, тшӧктӧ) — черти носят

8 нэм

дженьыд нэм — недолгая жизнь, короткий век;

9 ош

10 радейтӧм

11 сиӧм

коми кыв сӧвмӧдӧмлы сиӧм заседание — заседание, посвящённое развитию коми языка

12 тшегӧс

тшегӧс кодь нэм, пач кодь тшӧг — долгой жизни и полного тела (пожелание новорождённому)

13 тыр

14 чай

15 эж

См. также в других словарях:

пожелание — Благопожелание, благословение, напутствие, напутственное слово, поздравление, приветствие, поклон. Идти с поклоном (на поклон). Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. пожелание … Словарь синонимов

ПОЖЕЛАНИЕ — ПОЖЕЛАНИЕ, пожелания, ср. (книжн.). 1. Высказанное, выраженное желание чего нибудь (преим. приятного, доброго). Он отправился в путь, сопровождаемый наилучшими пожеланиями провожавших. 2. Требование, запрос, предложение. Сообщите ваши пожелания.… … Толковый словарь Ушакова

ПОЖЕЛАНИЕ — ПОЖЕЛАНИЕ, я, ср. 1. Мнение о желательности осуществления чего н. Пожелания собравшихся. 2. Приветствие кому н., выражающее желание, чтобы осуществилось что н. хорошее. Новогодние пожелания. П. доброй ночи. Примите мои наилучшие пожелания.… … Толковый словарь Ожегова

Пожелание — Пожелание ♦ Souhait Сформулированная надежда. Поэтому наши пожелания касаются только того, что от нас не зависит. Это своего рода молитва, только без Бога. Иногда суеверие, иногда вежливость. Без первого можно легко обойтись, без второго –… … Философский словарь Спонвиля

пожелание — выразить пожелание • действие высказать пожелание • действие желать блага • модальность, пожелание желать добра • модальность, пожелание желать доброго здоровья • модальность, пожелание желать здоровья • модальность, пожелание желать зла •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён

Пожелание — Не все свои пожелания следует высказывать. Это отдает мещанством, навязчивостью. Коллектив готовит вам подарок ко дню рождения: Подскажите, что бы вы хотели, чтоб нам не ошибиться? Что тебе привезти из за границы? Лучше ответить: Спасибо, ничего… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

пожелание — ПОЖЕЛАНИЕ1, я, ср Мнение, связанное с желанным осуществлением чего л. Любое малейшее ваше пожелание передавайте мне (А. Бек). ПОЖЕЛАНИЕ2, я, ср Текст, представляющий собой приветствие кому л., выражающий желание, чтобы осуществилось что л.… … Толковый словарь русских существительных

пожелание — Не все свои пожелания следует высказывать. Это отдает мещанством, навязчивостью. Коллектив готовит вам подарок ко дню рождения: Подскажите, что бы вы хотели, чтоб нам не ошибиться? Что тебе привезти из за границы? Лучше ответить: Спасибо,… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

Пожелание — ср. 1. Высказанное, выраженное желание об осуществлении чего либо (обычно приятного). 2. Предложение, запрос, требование. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

пожелание — пожелание, пожелания, пожелания, пожеланий, пожеланию, пожеланиям, пожелание, пожелания, пожеланием, пожеланиями, пожелании, пожеланиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

пожелание — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? пожелания, чему? пожеланию, (вижу) что? пожелание, чем? пожеланием, о чём? о пожелании; мн. что? пожелания, (нет) чего? пожеланий, чему? пожеланиям, (вижу) что? пожелания, чем? пожеланиями, о… … Толковый словарь Дмитриева

Источник

Просмотр содержимого документа
«Урок День рождения»

Тема: Чужан лун. День рождения. Глагол.

Цель: создать учебно-коммуникативные ситуации, способствующие усвоению лексических единиц по теме «День рождения».

-совершенствовать коммуникативные компетенции;

— создать условия при помощи учебно-методической и мультимедийной поддержки для обобщения лексических и грамматических единиц по темам «День рождения» и «Глагол».

— организовать целеполагания каждого этапа урока посредством проблемных ситуаций;

— на основе реализации учебных задач и организации поисковой и проектной деятельности способствовать развитию мышления, учебной самостоятельности, инициативы обучающихся;

— развивать творческие способности;

— создать условия для работы учащихся в группах, для воспитания чувства взаимоподдержки и сотрудничества, умения слушать друг друга, находить компромисс.

-активизировать различные виды памяти: образную, словесно-логическую, эмоциональную, зрительную, слуховую.

— развивать творческие способности

— способствовать развитию у обучающихся уважения к культуре коми народа и родному языку.

— создавать условия для развития мотивации обучающихся к изучению коми языка.

Основные лексемы: Сись, пöльыштам, сиам, козьналам, чолöмалам, сёям-юам, ворсам, сьылам- йöктам.

Оборудование: проектор, листы А-3, клей, шары, карточки, конверты с картинками

Организация пространства: Работа фронтальная, индивидуальная, в парах, в малых группах

Урок строился по следующим принципам:

— последовательности и системности (урок является элементом системы изучения коми языка)

— наглядности (так как у младшего школьника преобладает зрительное восприятие, на уроке были использованы презентация, алгоритмы, словарь урока, герой и проект)

— доступности (материал был подобран в соответствии с возрастными особенностями учащихся, но не был упрощён)

— связь с жизнью (лексическая тема является отражением реальности)

— здоровьесбережение (для обучающихся создавалась ситуация психологического комфорта)

— учёт возрастных особенностей обучающихся

— сознательность, активность и самостоятельность учащихся достигалась с помощью наводящих вопросов, руководство обучением осуществлялось по следующим принципам: учитель-ученик; ученик-ученик.

Преобладающий характер познавательной деятельности – творческий.

Урок построен на основе проектной технологии и деятельностного подхода. Именно проектная технология способствует обобщению большого пласта лексической темы, даёт возможность вовлечь в деятельность всех обучающихся, обеспечивает сменяемость видов заданий, что особенно важно для детей младшего школьного возраста и развивает их творческие способности. Весь урок построен на создание проекта самими обучающимися.

Методы: 1. Коммуникативный

Первый этап урока – организационный момент. На данном этапе урока происходило деление обучающихся на 2 группы, для этого были использованы приглашения разного цвета. Были заданы наводящие вопросы, чтобы дети сами пришли к тому, что они будут работать по группам.

Третий этап урока – закрепление и повторение изученных лексических единиц. Этот этап состоял из нескольких блоков. Первое – работа с деформированным текстом. Цель для детей – отработка навыка логического построения текста поздравительной открытки. Подобное задание ребята уже выполняли при составлении новогодних открыток.

Второе – повторение счёта до 20. Цель для учителя – проконтролировать уровень сформированности, навыка «счёт до 20» через аудирование. Для Обучающихся –составить фигуру, последовательно соединив, названные учителем числа.

Четвёртое – создание игровой ситуации (приход главного героя Бикиня) и публикация результатов проекта. Для обучающихся – развитие монологической речи (пусть даже 2-3 предложения). Для учителя – создание ситуации успеха.

Пятое – повторение лексики по теме «Цвета» в форме активной игры. Цель учителя – закрепить лекиску на тему «Цвета», для обучающихся – разминка.

Эффективность урока высокая, так как использовались творческие, поисковые и игровые методы. Применяемая на уроке групповая форма работы обеспечивает активную деятельность каждого ученика в течение всего урока, максимально увеличивает время говорения каждого школьника.

Благодаря обобщению лексической темы обучающиеся получат практический навык подготовки и проведения Дня рождения. Идея всего урока основана на материале этнокультурного образования.

При входе в класс учащиеся получают пригласительные билеты разного цвета (красный, зеленый и синий).

— Ребята, почему у вас приглашения разного цвета? (по цвету приглашений обучающиеся делятся на группы)

2. слайд(Бикинь) Видзöдöй, челядь, – тфйö Бикинь. Кто из вас знает, кто такой Бикинь?

Именниник нам предлагает съесть вот такой торт, но на нём 8 свечек, поэтому ему трудно одному их сдуть. Давайте мы ему поможем, и будем сдувать каждую свечку по одному.

Появляется глагол «Сиам. Желаем».

— Ребята, что обозначает слово «сиам»?

(Работа над произношением)

— Ребята, нам нужно пожелать что-нибудь имениннику, а у нас нет открытки. Давайте её мы сделаем сами. Перед вами листы. Вам нужно приклеить туда картинки и из предложений, правильно составить текст поздравления.

6. слайд (Открытка) – Теперь, ребята, посмотрите на слайд и сравните ваш поздравительный текст. Есть ли у кого-то ошибки?

7. слайд (Торт – 2 свеча)

Пöльыштам мöд сись вылö. Появился глагол «Козьналам».

-Что обозначает это слово? (Проговаривание)

— Ребята, а подарка ведь у нас нет! Что же делать? Давайте сами его сделаем. У каждого у вас на столе листы с числами. Я по-коми буду говорить числа. А вы их будете соединять линиями. Кто правильно соединит линии, у того получится подарок.

— Кутшöм козинъяс тiян артмисны?

— Теперь все ребята откройте конвертики и сравните, что у вас получилось. У всех получились подарки? Приклейте их на свои листы.

8. слайд (Торт – 3 свеча)

Пöльыштам коймöд сись вылö. Появляется слово «Сёям-юам».

Что это слово обозначает? Давайте, ребята, пока нет самого Бикиня, мы с вами приготовим стол на его День рождения. Ох, как он обрадуется! Но прежде мы с вами научимся готовить блюда.

-Видзöдам слайд вылö. Тайö мый татшöмыс? (пызан).

Что вы видите над столом? (Слова) кутшöм тема вылö кывъяс? Ребята, здесь написаны названия блюд, но не все они нам сегодня понадобятся? Мыйла? ( Еда бывает праздничной и будничной). Давайте посмотрим, какие блюда мы с вами поставим на стол.

Источник

Юбилей на коми языке

Национальная детская
библиотека Республики Коми
им. С.Я. Маршака

Наш адрес: г. Сыктывкар, ул. Советская, д.20

Юбилей на коми языке. Смотреть фото Юбилей на коми языке. Смотреть картинку Юбилей на коми языке. Картинка про Юбилей на коми языке. Фото Юбилей на коми языке

Юбилей на коми языке. Смотреть фото Юбилей на коми языке. Смотреть картинку Юбилей на коми языке. Картинка про Юбилей на коми языке. Фото Юбилей на коми языке

Личный кабинет

Кто ты, посетитель нашего сайта?

Мамлы сиӧм кывбуръяс (Стихи коми поэтов о маме)

Юбилей на коми языке. Смотреть фото Юбилей на коми языке. Смотреть картинку Юбилей на коми языке. Картинка про Юбилей на коми языке. Фото Юбилей на коми языке

Ванеев Альберт. Мам йылысь кыв

Нэмсӧ вермас видзны

Муслун сьӧлӧм шӧрас.

Некор мед эз ковлы

Мамлӧн праздник лунӧ

Мамӧ вурис меным дӧрӧм,

Мамӧ шӧраліс нянь шӧрӧм,

Мамӧ мыськис менсьым чужӧм,

Мамӧ пуис чӧскыд ужин,

Мамӧ шебраліс да мойдіс,

Мамӧ орччӧн вӧлі войбыд,

Мамӧ дорын ме ог дур,

Менам мамӧ медся бур.

Елфимова Анжелика. Мамуклы // Аддзысьлытӧдз (2002)

Кутшӧм эськӧ кывъяс

Ме ӧд век на тэнад

Кӧть и ачымӧс нин олӧм

висьтавны тэд вунӧді

Мырдӧн зіля тувччавны

Сӧмын, буракӧ, ог вермы

Елфимова Анжелика Мам… Ме бара звӧнитны эг лысьт… // Вемӧсӧн ли вӧтӧн… (2010)

Мам… Ме бара звӧнитны эг лысьт.

Ме тэнад гӧлӧс кӧрысь повзи.

Ӧд сійӧ та дыранад совзис,

А бӧрсӧ юммӧднысӧ кысь…

Мам… Ме бара тэ дінӧ эг лок,

Кӧть эськӧ кӧсйи. Збыльысь кӧсйи.

Ме тӧда — тэныд вывті шог,

Ме ачым тайӧ шогсӧ вӧзйи.

Мам… Тэ менӧ нинӧмысь он вид.

А бурджык эськӧ медым видін,

Мед элясьӧмнад дойтӧ сывдін,

Эн гусьӧн сьӧлӧм боктӧ нирт.

Мам… Ме коркӧ ачым лоа мам.

Ме тэ моз коркӧ нывлӧн вуна

Да тэ моз ӧткалунӧ суна,

Ӧд сылӧн ме моз зло сям…

Кутькина Ольга. Мам

Мамӧ му вылас зэв шань,

Ставсӧ кужысь-вӧчысь ань.

Мамлы отсасьны ме рад,

Кӧть и ворсыштны нин кад.

Мамӧс радейта ме ёна,

Сійӧ меным медся дона.

Пидзӧс вылас пукышта,

Лебедев Михаил Мам и челядь // Челядьлы стихъяс (1958)

Коді челядь вӧсна шогсьӧ,

Челядь гӧгӧр зіля ноксьӧ,

Видзӧ найӧс вой и лун,

Ылӧ на дінысь оз мун?

Коді на вӧсна и олӧ,

Найӧс кывйӧн дойдны полӧ

Сетӧ чӧскыд сёянтор,

Аслыс водзӧссӧ оз кор?

Челядь быдмӧны кӧ бура,

Оз кӧ лоны пемыд юра,

Коді сэки медся рад,

Оз и аддзыв гажтӧм кад?

Оз кӧ челядь шаня овны,

Лёксӧ вӧчны оз кӧ повны,

Коді жугыльтчӧма сэк,

Быттьӧ арся лунӧ кӧк?

Налӧн коньӧр мамыс.

Лодыгин Василий Мамӧ ордын Кывбур // Вуджанін (1993)

Он на чеччӧд менӧ, аслым дыш кӧ,

Наянӧйла нинӧмсӧ ог кыв,

Кӧть и кылӧ, кыдзи мамӧ чышкӧ

Войся лымйӧн тырӧм кильчӧ выв.

Водзын, гашкӧ, кыдз на песас олӧм,

Ог кӧ ӧні, красуйтча нӧ кор?

…Мамӧ ордӧ гӧститны ме волі,

Аски муна шонді петандор.

Лодыгин Василий Мамӧ воис // Мича лун (1986)

Бара вайис тшӧтш со и

Сола тшак да и вый.

Чӧскыд мырпом да оз.

Пӧчлы моздорас кайис

Ставлы нимкодь да долыд,

Сёрни небыд да рам.

Кутшӧм сиктаным олӧм,

Меным висьталӧ мам.

Коді чужис да куліс,

Кодлӧн код серти пӧв,

Кутшӧм вӧлӧма тулыс,

Кутшӧм виччыссьӧ тӧв.

Сӧмын ас йывсьыс сылӧн

Кывйыс шуны оз сюр,

Быттьӧ олӧ да сьылӧ,

Быттьӧ ставыс нин бур.

Ме жӧ зэв бура тӧда:

Сӧмын, корны кӧ мӧда, —

Кытчӧдз верма пӧ, вола

Тадзтӧ видлыны пыр,

Сӧмын бура пӧ олӧй,

Эн пӧ кӧдзӧдӧй жыр.

Талун шуда зэв лун:

Гашкӧ, оз сэсся мун.

Лодыгин Василий Мамӧлы Сьыланкыв // Рытъя сёрни (1991)

Тэнсьыд муслунтӧ, мамӧ,

Некодлы сідзи ог ков.

Сёрнитан зэв нин тай

Эн на вай омӧльтчы,

Тӧвся бур туй дырйи

Кор менам лов вылын

Кузьӧн мед лоас на,

меным нинӧм оз ков.

Лодыгин Василий. Меддона морт

Тайӧ му вылас ставыс мем дона:

Эжва ю, парма йир, кыддза рас.

Натӧг сьӧлӧмӧй некор оз шонав,

Натӧг морӧсам быттьӧкӧ тас.

Но донасьыс-донаяс эмӧсь,

Медся донаыс му вылын – мам,

Коді сетіс мем овнысӧ нэмӧс,

Коді сетіс мем овнысӧ сям.

Сэтчӧдз сы йылысь гижа да сьыла,

Кытчӧдз гӧлӧсӧй менам оз быр,

Кытчӧдз вежӧрта, аддза да кыла,

Кытчӧдз бӧрссяньыс гуӧ оз пыр.

Лодыгин Василий Мамӧ сьылӧ // Паса шор (1995)

Катам пыжӧн Эжва йылӧ,

Батьӧ сынӧ, мамӧ сьылӧ.

Бара Ёкыша йир дорӧ

Чӧвтам Сюрукнымлы зорӧд.

Вонас ӧтчыд мамӧ сьылӧ,

Кор ми катам Эжва йылӧ.

Татшӧм гажа ывла вылас

Медъя сьылас, медъя сьылас

Медъя кылас, медъя кылас

Менсьым мамӧс Эжва йылыс.

Лодыгин Василий Мам йылысь сьыланкыв // Мусукасян рӧм (1998)

Артмис сьыланкыв да сьыла,

Сійӧ ылӧсас эз чуж:

Аслам сьӧлӧм пытшкысь кылі,

Сэні вӧлӧм сылӧн вуж.

«Медся зіль да медся шань

Менам мамӧй — коми ань».

Татшӧм менам сьыланкыв,

Зэв ӧд кокни, тшӧтш вай сьыв.

Тужа-нужасӧ оз казьтыв,

Водзӧ лоансӧ оз тӧд.

Эз и ньӧти видзышт асьсӧ,

Коркӧ тшыг да коркӧ пӧт.

Воськовтӧма кильчӧ вылас,

Уджыд сылы век тай эм.

Енмӧй, тэ кӧ менӧ кылан,

Сет вай мамӧлы кузь нэм.

Лодыгин Василий. Мам (Гӧрбылясьӧ мамӧ пач вом дорын…) // Мусукасян рӧм (1998)

Гӧрбылясьӧ мамӧ пач вом дорын —

Асывъяснад нокыс сылӧн тыр.

Регыд дзоля воккӧд сёйны корас,

Кодкӧд талун бара узим дыр.

Пызан вылӧ шыд ли, суп ли ваяс,

«Эн жӧ сотчӧй, пӧсь да», — керас сідз.

Дзоля воклы шуас ӧти сайӧ,

Медым няньсӧ понъяслы эз видз.

«Вуграсьны кӧ матӧджыкӧ мунан, —

Меным тшӧктас, — Колюктӧ тшӧтш босьт»…

Ичӧтдырся казьтылӧмыд уна,

Вой шӧр кадӧ сӧмын синтӧ восьт.

Лодыгин Василий. Мамлӧн керка // Ставыс на водзын (1978)

Мамлӧн керка муса Эжва йылын,

Кӧть и воймис, сулалӧ на пыр.

Сэні чужи, сэні бӧрді-сьылі,

Сэні колис кӧмтӧм челядь дыр.

Сэсянь ылӧ велӧдчыны мунлі,

Медым босьтны кутшӧмкӧ да сям.

Мамлӧн керка, некор дзик эз вунлы,

Кыдз эз вунлы ачыс муса мам.

Сэтчӧ ассьым дона пӧлӧс вайи,

Сэні чужис ас кодьым жӧ пи.

Дерт, эз вӧв ас гортын, кыдзи райын,

Но сэн шудсӧ унджык тӧдлім ми.

Мамлӧн керка муса Эжва йылын

Век на ассьыс пӧрысьлун оз кыв.

Лёклы паныд — квайтнан пельӧс сылӧн,

Гӧсьтлы воча — паськыд кильчӧ выв.

Лужиков Александр Мамӧн мыськӧм керка шӧрын… // Енэжшӧрса ордым (1994)

Мамӧн мыськӧм керка шӧрын

югыд, быттьӧ кыддза вӧрын,

быттьӧ, быттьӧ зэрӧм бӧрын

ӧвтӧ купальнича кӧрӧн.

Пемыд ӧшинь дорын кывза

тӧвся рытлысь сьыланкывсӧ.

Лолысь, сьӧлӧм пытшкысь кыла

колипкайлысь асъя сьылӧм.

Мингалева Наталья. Мам

Коді медся-медся шань?

Коді пӄжалӧ век нянь?

Коді мелі, колді рам?

Тайӧ – менам муса мам.

Мишарина Александра. Мамлы козин

Кӧдздӧдлас и сывлас

Мишарина Александра. Мам // Войвыв дзоридз (1980)

Тэнад олӧм эз вӧв кокньыд,

Сьӧкыд кадӧ чужлін.

Тӧдлін нянь кусӧклысь донсӧ,

Ылі туйысь локта, паныд

Мам, тэ сӧмын сійӧн озыр,

Мый став бурсӧ сетан.

Паршукова Александра. Мам // Небыдик ловшы (2002)

Медся муса, медся бур,

Сыысь донаджык оз сюр.

Сійӧ медся мича менам,

Мамкӧд дзик став сьӧкыд венам.

Сылӧн синмыс — алмаз югыд,

Абу сыысь бурджык другыд.

Сылӧн киыс — небыд шӧвк,

Вом дорыс — кыдз чӧскыд нӧк.

Уджыс мамлӧн киын пуӧ.

— Лёклань эн бергӧдчӧй, — шуӧ.

Велӧдӧ сӧмын бур вылӧ,

Сылӧн радейтӧм пыр кылӧ.

Сійӧ печкас, кыас, вурас.

Ставас киподтуйыс сюрас.

Вотчас, кытшовтас став вӧрсӧ,

Ваяс аскӧд чӧскыд кӧрсӧ.

Зарниысь на дона сійӧ,

Пукта дзоридз сылӧн киӧ,

Шуа: «Сьӧлӧмшӧр менамӧй!

Радейта ме тэнӧ, мамӧй!»

Тӧвру бриньгӧ ӧшиньӧ,

Рытнас, кыдзи-й классаным,

Ошкас кӧть пятёркаысь

Водзын луныс лыдтӧм на…

Пыр на содті сямӧс,

Менӧ стрӧг, бур мамӧ.

Юбилей на коми языке. Смотреть фото Юбилей на коми языке. Смотреть картинку Юбилей на коми языке. Картинка про Юбилей на коми языке. Фото Юбилей на коми языке

Попов Владимир Мамӧлы // Вояс ылын и матын (1993)

Он тай кодсюрӧ моз лӧвт,

Висьӧдчан кӧть, тӧда…

Кыдзкар сиктӧ менӧ мӧвп

Кыдз кӧть турӧбыс оз гарт

Лымсӧ тшӧтш и сэтӧн,

Паныдавны выльдӧм март

Ловтӧ лэптӧ баддя ді,

Весь оз овлы тэнад ки —

А кор бара лэптан юр —

Гӧгӧр лолӧ шань да бур.

И ме кӧсъя-вӧзъя тэд:

Эн на дзикӧдз висьмы.

Мый нӧ сэсся, кӧть и мед

Дыр эг гижлы письмӧ.

Копыртчыла — водз кӧть сёр —

Мартлӧн гӧрда лунлы.

Пач трубасьыд пуркйӧ тшын,

Кыдз быд асыв петлӧ,

Кыла сэсь ме олӧм вын,

Дорысь дор и помысь пом

Праздник гысӧ кылам.

Сэтчӧдз, мамӧ, лоа том,

Кӧн кӧть менӧ гаж и шог

Ог на ӧтчыд сэтчань лок:

Виччысьысь тэ эм на.

Сотысь-ӧзйӧдысь, кыдз би,

Гражданин, поэт и пи

Тэнад да страналӧн!

Попов Владимир. Мам дінӧ волан да // Бӧрйӧм кывбуръяс, поэма, комиӧдӧмъяс (1979)

Мам дінад волан да, бара

Быттьӧкӧ бордъясьлас лов —

Аскилы лэбовтан воча,

Усьӧмысь ньӧти он пов.

Керӧсъяс, сёнъяс и ёльяс

Нӧшта на мусаӧсь сэк.

Кылан, мый ас чужан пельӧс

Увтыртны — зэв ыджыд грек.

Сьӧлӧмад надея туӧ,

Эскӧмыд некор оз берд:

Мам дінсьыд ылыстлысь туйыс

Вайӧдлас унаысь, дерт.

Попов Владимир. Мамӧ // Тувсов йӧлӧга (1960)

Чужан керкакӧд янсӧдчи кор,

Пӧся куимысь окышті мамӧс.

Ньӧжйӧ ылыстчис крут берег дор.

Мый жӧ сэн — сразу эг гӧгӧрво,

Сӧмын дыр на руд кепкаӧн ӧвтчи.

Кор нин ю весьтӧ пуксис сэзь вой,

Вылыс палуба вылысь ме лэччи.

Кывтім ылӧдз нин. Сӧмын тай мам

Быттьӧ бара на кыр йылӧ петіс.

Восьті вӧлисти ме чемодан:

Часлы, видзӧдла, мый жӧ эм сэтӧн?

Кыски ичӧтик юрлӧс ме сэсь,

Кельыдлӧз рӧма кышӧдыс сылӧн.

Быттьӧ енэжӧ мича веж лыс

Вышивайтӧма мамӧй сы вылӧ.

Сылӧн кияслы удж сюрӧ пыр.

Кор нин та вылӧ кад бара сюрис?

Сэсся, мам йылысь думайтігтыр,

Пукті юрлӧсӧй вылӧ ме юрӧс.

Вошис кытчӧкӧ тӧдлытӧг мудз.

Быттьӧ мамӧ сэк малыштіс менӧ.

Быттьӧ шӧпнитіс: «Узь, пиук, узь.

Уна туй на ӧд олӧмад тэнад».

Попов Серафим Мамӧлӧн праздник // Войвыв кодзув (1972 №7)

Этшаджык кӧкъямыс часысь

Но во чӧжнад ӧти асыв

— Мамӧй, — шуа, — видза олан,

Лымъя мартын буретш волӧ

Тіян, чайта, эм жӧ мамныд,

Тайӧ лунӧ сылысь сяммӧй

Попов Серафим Мамӧлӧн ыджыд лун Сьыланкыв // Гажӧдчыштам, челядь! (1994)

Мамӧй, муса мамукӧй,

Корсьны пӧсьджык кывъяссӧ

Ме дінӧ пӧсь муслуныд

Дыр тэ ов да радлы пыр

Некор мед ог аддзывлы

Шоглысь весиг вуджӧр.

Корсьны пӧсьджык кывъяссӧ

Попов Серафим. Мамъясыд сэтшӧмӧсь найӧ… Сьыланкыв // Кывбуръяс (1976)

Мамъясыд сэтшӧмӧсь найӧ:

тӧждлунныс некор оз ям…

Кӧнкӧ лӧз ордымъяс сайын

менӧ тшӧтш виччысьӧ мам.

Мед кӧть и абу нин дзоля —

мичмӧдӧ юрӧс дзор си! —

пыр сылы сэтшӧмӧн коля,

кутшӧмӧс сывъявліс ки.

Муслуныд чинлӧ и ойдлӧ,

ӧти эм медмуса век…

Мамъястӧ лёк кывйӧн дойдны, —

му вылын медсьӧкыд грек!

Попов Серафим. Бур мам

Менам мамӧ медся бур,

Сыысь мусаыс оз сюр.

Менӧ пасьтдӧ и вердӧ,

Шонтӧ аслас сьӧлӧм бердас,

Ичӧт юрӧ кӧдзӧ сям…

Тіян эм-ӧ сэтшӧм мам?

Юбилей на коми языке. Смотреть фото Юбилей на коми языке. Смотреть картинку Юбилей на коми языке. Картинка про Юбилей на коми языке. Фото Юбилей на коми языке

Селиванова Альбина. Мамыд — медся дона Селиванова А. И.-лӧн архив

Мамлӧн сьӧлӧм — шань,

Кытшовт кӧть став Мусӧ,

Мам кодь оз сюр ань.

Мед кӧть кытчӧ волан,

Мамтӧг — шуштӧм горт.

Мамлӧн — мыла сьылан,

Мамлӧн видчӧм вунӧ,

Мамлы шогсьӧм ваям,

Кор дыркодь он и лок.

Выль олӧм он песты,

Мам шань кывтӧ аддзас,

Селиванова Альбина Мам дінӧ кыв // Зарава — вежа ва (2001)

Муса мамукӧй, донаӧй, мамукӧй,

Ыджыд мывкыда югыд шондіӧй,

Тэнад киясыд шоныдӧсь, небыдӧсь,

Тэнад мӧвпъясыд ясыдӧсь, югыдӧсь.

Тэнӧ сывъяла ме, пӧся окавла,

Сӧмын тэныд шогъясӧс висьтала,

Коркӧ видлывлан, коркӧ велӧдлан,

Сьӧлӧм висьӧмысь нывтӧ пальӧдлан.

Сӧмын тэ водзын нэмӧс ме уджйӧза,

Но ӧд тэ дорысь ог жӧ нин мун йӧзӧ,

Сӧмын тэ жӧ тай быдногыс отсалан,

Веськыд туйсӧ тэ жӧ тай индылан.

Тэ кодь мичасӧ эг на аддзывлы,

Тэ кодь авъясӧ эг жӧ тӧдлы и,

Ов на видза да дыр, муса мамукӧй,

Тэкӧд кыпыдджык асшӧр олӧмӧй.

Тимин Владимир. Мамӧлы // Туйын да гортын (1971)

Тэ коркӧ рӧмпӧштантор

Да шога нюммуныштін:

Дзик нинӧм сэки эг шу,

Пессин, вийсин, эн видз ньӧти асьтӧ,

Чеччывлін тэ кыаыскӧд тшӧтш,

Челядь вӧсна висин – ставсьыс аттьӧ,

Кывйыс тані лӧсьӧлана, стӧч.

Венін ставсӧ, зілин вӧчны бурӧс,

Эн пов уджысь некӧн, миян мам,

Сэтшӧм коми нывбабалӧн сюрӧс –

Удж вылын кӧ збой, то гортын рам.

Шудсӧ тэчин тэ эн ӧти пилы,

Быдмим-верстяммим, кыпӧдчим ми.

Олӧм ордымӧд мӧдӧдны зілин,

Кыдз тэд тшӧктыліс сьӧлӧмлӧн би.

Веськыыд ордымлань писькӧдін туйсӧ,

Сэті восьлавны миянлы дыр.

Кутам ас пытшкын лёксӧ и бурсӧ,

Медым олӧмас пежыс оэз пыр.

Велӧдін тэ сӧмын мывкыд вылӧ,

Чужтін-пестін кужӧмлун и сям.

Тэнад кӧсйӧм кывбурын со кылӧ,

Муӧдз копыр тэныд, муса мам.

Лун бӧрся кылалӧ лун,

Паметьысь унатор вунӧ,—

Мамӧӧй некор оз вун.

Ола кӧть ылын, кӧть матын,

Гортӧс ог аддзывлы дыр,

Мамӧӧй морӧсын, татӧн,

Сьӧлӧмкӧд йитчӧма пыр.

Муслунтӧ некор он ланьтӧд,

Бур дінӧ пыр сійӧ бур.

Мамуклы, медмуса аньлы,

Кок улӧдз копыртла юр.

Юбилей на коми языке. Смотреть фото Юбилей на коми языке. Смотреть картинку Юбилей на коми языке. Картинка про Юбилей на коми языке. Фото Юбилей на коми языке

Шиликова Зоя. «Мамыд – сійӧ шонді…»

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *